"مواطن الضعف التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las deficiencias que
        
    • vulnerabilidad de
        
    • las vulnerabilidades de
        
    • las debilidades
        
    • aspectos vulnerables de
        
    • de las deficiencias
        
    • posibles puntos débiles
        
    La Comisión Consultiva recomienda que la Secretaría tome medidas urgentes para corregir las deficiencias que se indican en la auditoría de la Junta. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ اﻷمانة العامة خطوات عاجلة لتصحيح مواطن الضعف التي حددها المجلس في مراجعته للحسابات.
    La Oficina ha tratado de determinar cuáles son las deficiencias que permitieron que ocurrieran los casos de fraude observados. UN ولقد سعى مكتب الرقابة إلى تحديد مواطن الضعف التي تتيح إمكانية ارتكاب حالات الاحتيال المبينة.
    Dadas las deficiencias que todavía muestra el actual sistema, mi país desea que en el futuro se retome la consideración de esta propuesta. UN وبالنظر إلى مواطن الضعف التي لا تزال موجودة في النظام الحالي، يأمل بلدي أن يؤخذ اقتراحه في الاعتبار مستقبلا.
    Es indispensable reducir la vulnerabilidad de nuestros países ante las catástrofes naturales y adoptar medidas efectivas para la reconstrucción y normalización luego de que aquéllas ocurran. UN ومن الجوهري التقليل من مواطن الضعف التي تعاني منه بلداننا تجاه الكوارث الطبيعية، واتخاذ تدابير فعالة لإعادة الإعمار وإعــادة الأحوال الطبيعية بعد هذه الكوارث.
    Aunque en los últimos años ha habido escasas pruebas de que las organizaciones nacionales sin ánimo de lucro hayan sido utilizadas para financiar el terrorismo y otros tipos de abuso delictivo, Hungría es plenamente consciente de las vulnerabilidades de este sector a esos delitos penales. UN ورغم أنه لم تكن في السنوات الأخيرة دلائل تذكر على أن المؤسسات غير الربحية الهنغارية استغلت لتمويل الإرهاب ولغير ذلك من ضروب الإجرام، فإن هنغاريا تدرك تماما مواطن الضعف التي تجعل هذا القطاع عرضة لهذه الجرائم.
    Estamos particularmente complacidos con el establecimiento del Consejo de Derechos Humanos, con cuyo desempeño esperamos se superen las debilidades que fueron tan desmoralizantes en la antigua Comisión de Derechos Humanos. UN ونشعر بالسعادة على وجه الخصوص بإنشاء مجلس حقوق الإنسان الذي نأمل أن يعمل بطريقة تتفادى مواطن الضعف التي أربكت اللجنة السابقة المعنية بحقوق الإنسان.
    ii) Naturaleza y magnitud de determinados aspectos vulnerables de los pequeños Estados insulares en desarrollo, incluidos indicadores específicos de vulnerabilidad; UN ' ٢ ' طبيعة ومقدار مواطن الضعف التي تنفرد بها الدول النامية الجزرية الصغيرة، بما في ذلك مؤشرات محددة لمواطن الضعف؛
    Estas circunstancias son un ejemplo más de las deficiencias de que adolece el modelo de gobernanza y rendición de cuentas de la Secretaría. UN وهذا يبين أكثر مواطن الضعف التي تعتري نموذج الإدارة والمساءلة القائم في الأمانة العامة.
    En estos informes se determinan posibles puntos débiles en el ámbito de control debido a la división de responsabilidades por las adquisiciones para las misiones de mantenimiento de la paz entre el Departamento de Gestión y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وتحدد هذه التقارير مواطن الضعف التي يمكن أن تعتري بيئة الرقابة بسبب انقسام المسؤوليات بين شعبة الإدارة، وإدارة عمليات حفظ السلام فيما يتعلق بمشتريات حفظ السلام.
    La eficacia de cualquier política de estímulos no sólo depende de la competitividad de los programas de estímulos aplicados en otros lugares, sino que con frecuencia depende más de la magnitud de las deficiencias que se eliminarían al realizar operaciones en una zona económica libre. UN ففعالية أي سياسة للحوافز لا تتوقف فقط على الطابع التنافسي لبرامج الحوافز المعتمدة في مكان آخر، بل غالبا ما تتوقف الى حد بعيد على مدى مواطن الضعف التي ينبغي تعويضها بالعمل في منطقة اقتصادية حرة.
    Sin embargo, pese a las deficiencias que he indicado en el proyecto de resolución A/C.1/51/L.46, mi delegación le dio su apoyo, ya que es consciente de sus objetivos nobles y encomiables. UN ختاما، وعلى الرغم من مواطن الضعف التي أشرت إليها، فقد صوت وفد بلادي لصالح مشروع القرار إيمانا منه باﻷهداف النبيلة التي يُسعى إلى تحقيقها وفي بلورتها إلى واقع ملموس.
    Una de las deficiencias que se detectaron en la evaluación es que desde las sedes no se envió un mensaje unificado, y en los países se interpretó de diversas maneras. UN ١٠٧ - وذكرت أن أحد مواطن الضعف التي كشفها التقييم هو أن المقر لم يكن يوجه رسالة موحدة؛ وبالتالي، كانت تختلف التفسيرات على المستوى القطري.
    Su propósito como se ha señalado más arriba, es más bien determinar cuáles son las deficiencias que permiten que quienes buscan beneficiarse por medios fraudulentos tengan éxito en sus intentos. UN وإنما يهدف، حسبما ذُكر أعلاه، إلى التثبت من مواطن الضعف التي تتيح للطامعين بتحقيق مكاسب شخصية عن طريق الاحتيال إمكانية بلوغ مطامعهم.
    El UNFPA examinará las comprobaciones relativas a la gestión de la Tesorería del PNUD para determinar las deficiencias que puedan incidir en el UNFPA. UN 603- سيستعرض الصندوق النتائج المتعلقة بإدارة خزانة البرنامج الإنمائي لتحديد مواطن الضعف التي لها تأثير على الصندوق.
    Teniendo en cuenta la vulnerabilidad de los países menos adelantados a los desastres naturales, también debían recibir particular atención las medidas de preparación en caso de desastre y la reducción del riesgo de desastres. UN وفي ضوء مواطن الضعف التي تعاني منها أقل البلدان نمواً إزاء الكوارث الطبيعية، يجب كذلك إيلاء اهتمام خاص للتأهب للكوارث والحد من أخطارها.
    No hay duda de que es preciso adoptar nuevas medidas específicas para hacer frente a los factores excepcionales de vulnerabilidad de esos Estados, y Nauru acogería con agrado que se celebrara un debate sustantivo sobre esas importantes cuestiones el año siguiente. UN ومن الواضح أنه يلزم اتخاذ تدابير جديدة محددة الأهداف لمعالجة مواطن الضعف التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية وترحب ناورو بإجراء مناقشة موضوعية بشأن تلك المسائل المهمة في السنة المقبلة.
    El informe contiene escasos detalles sobre las medidas de rendición de cuentas propiamente dichas o sobre sus principios fundamentales, las debilidades que se pretende subsanar con ellas, el calendario de aplicación o las medidas que está previsto adoptar a continuación. UN ويقدم التقرير تفاصيل قليلة عن تدابير المساءلة نفسها أو المبادئ التي تقوم عليها أو مواطن الضعف التي تهدف إلى معالجتها أو الجدول الزمني اللازم لتنفيذها أو الخطوات المزمع القيام بها.
    ii) Naturaleza y magnitud de determinados aspectos vulnerables de los pequeños Estados insulares en desarrollo, incluidos indicadores específicos de vulnerabilidad; UN ' ٢ ' طبيعة ومقدار مواطن الضعف التي تنفرد بها الدول النامية الجزرية الصغيرة، بما في ذلك مؤشرات محددة لمواطن الضعف؛
    Como se indica en el párrafo 46 del informe, auditorías recientes han determinado posibles puntos débiles en el ámbito de control debidos, entre otras cosas, a la división de responsabilidades entre el Departamento de Gestión y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN 14 - وكما ورد في الفقرة 46 من التقرير، حددت تقارير مراجعة الحسابات القريبة العهد مواطن الضعف التي يمكن أن تعتري بيئة الرقابة بسبب أمور عدة، من بينها انقسام المسؤوليات بين إدارة الشؤون الإدارية وإدارة عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more