"مواطن الضعف في" - Translation from Arabic to Spanish

    • deficiencias en
        
    • las deficiencias de
        
    • vulnerabilidad de
        
    • las deficiencias del
        
    • las vulnerabilidades de
        
    • los puntos débiles de
        
    • la deficiencia del
        
    • de vulnerabilidades en
        
    • fallas en
        
    • los defectos de
        
    • debilidad de
        
    • vulnerabilidad en
        
    • puntos débiles en
        
    • las debilidades de
        
    Hay varias deficiencias en el sistema actual empleado para supervisar el cumplimiento de las decisiones de la Asamblea General. UN وأشار إلى بعض مواطن الضعف في النظام الحالي لمراقبة الامتثال لقرارات الجمعية العامة.
    deficiencias en los procesos para aprender las lecciones de la experiencia adquirida UN مواطن الضعف في العمليات المتعلقة بتحديد الدروس
    Se había promulgado la Ordenanza Nacional de Rendición de Cuentas con objeto de evitar diversas formas de corrupción y resolver las deficiencias de leyes anteriores. UN وصدر القانون الوطني المتعلق بالمساءلة من أجل التغلب على مختلف أشكال الفساد وتدارك مواطن الضعف في القوانين السابقة.
    Una de las deficiencias de la antigua cultura es, precisamente, la creencia de que un informe o una votación constituyen, en sí mismos, un cambio. UN فمن مواطن الضعف في الثقافة القديمة هو بالضبط القول بأن إعداد تقرير أو إجراء تصويت يمثل بحد ذاته تغييرا.
    Para romper el ciclo de la pobreza es preciso ocuparse de la vulnerabilidad de los jóvenes y capacitarlos para ser agentes del cambio para el desarrollo. UN 52 - يحتاج كسر دوامة الفقر إلى معالجة مواطن الضعف في الشباب وتمكينهم من أن يصحوا فاعلين في التغير من أجل التنمية.
    Se mencionaron las deficiencias del sistema capitalista, especialmente el hecho de que favorecía la supervivencia de los más fuertes. UN وأشير أيضا إلى مواطن الضعف في النظام الرأسمالي، وخاصة أنه يشجع بقاء الأقوى.
    Debido a la acumulación de deficiencias en la información financiera, la labor de seguimiento no alcanzaba los niveles óptimos. UN وبالإضافة إلى مواطن الضعف في المعلومات المالية، لم يكن الرصد مثاليا.
    vi) Las deficiencias en infraestructura y recursos humanos y en la aplicación de procedimientos operativos estandarizados en los países en desarrollo; UN مواطن الضعف في الهياكل الأساسية والموارد البشرية وتنفيذ إجراءات تشغيل موحدة في البلدان النامية؛
    :: deficiencias en las responsabilidades financieras, fiduciarias y presupuestarias UN مواطن الضعف في المسؤوليات المالية والائتمانية والمالية
    En los informes se abordaban también las deficiencias en materia de gobernanza, programación y gestión de las operaciones. UN وتناولت التقارير أيضا مواطن الضعف في الحوكمة وإدارة البرامج والعمليات.
    El programa deberá dar el apoyo técnico necesario para suplir las deficiencias de las estructuras locales de salud. UN وسيتعين على البرنامج تقديم الدعم الفني اللازم للتعويض عن مواطن الضعف في هياكل الصحة المحلية هذه.
    Se necesitará también contar con el personal técnico adecuado para asegurar que se corrijan las deficiencias de diseño del Plan de acción actual. UN وسيقتضي أيضا الخبرة المناسبة من أجل كفالة معالجة مواطن الضعف في تصميم خطة العمل القائمة.
    Ello revela las deficiencias de nuestras estructuras de gobernanza y nuestros obsoletos modelos de desarrollo. UN وهذا يكشف عن مواطن الضعف في ما لدينا من هياكل الحوكمة ومن نماذج التنمية التي عفا عليها الزمن.
    Es preciso reducir la vulnerabilidad de esos dos grupos, que también representan a la mayoría de los trabajadores pobres. UN ويجب تقليل مواطن الضعف في هاتين المجموعتين، اللتين تمثلان أيضا الغالبية العظمى من الفقراء العاملين.
    En esas estrategias habría que tener debidamente en cuenta la vulnerabilidad de los países de Europa central y oriental, cuya situación geográfica los exponía a grandes movimientos de refugiados. UN وينبغي لهذه الاستراتيجيات أن تحرص على مراعاة مواطن الضعف في بلدان منطقة وسط أوروبا وشرقها التي تجعل هذه البلدان بحكم موقعها الجغرافي عرضة لتدفق هائل للاجئين.
    Reconociendo que la crisis actual ha puesto de manifiesto las deficiencias del sistema financiero internacional y la necesidad urgente de elaborar una gran variedad de reformas para crear un sistema financiero internacional fortalecido con miras a permitirle hacer frente con más eficacia y de manera oportuna a los nuevos desafíos de la integración financiera mundial, UN وإذ تدرك أن اﻷزمة الراهنة قد أظهرت مواطن الضعف في النظام المالي الدولي والحاجة الماسة إلى العمل على نطاق واسع من أجل إدخال إصلاحات لخلق نظام مالي دولي معزز بهدف تمكينه من التصدي بطريقة أكثر فعالية وأنسب من حيث التوقيت للتحديات التي يفرضها التكامل المالي العالمي،
    Nos centramos más en las vulnerabilidades de los sectores financieros y los mercados internacionales de capital. UN ونحن نركز أكثر على مواطن الضعف في القطاعات المالية وأسواق المال الدولية.
    La crisis financiera y económica mundial dejó al descubierto los puntos débiles de las estructuras existentes en el orden económico mundial. UN وقد كشفت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية عن مواطن الضعف في الهياكل القائمة للنظام الاقتصادي العالمي.
    Conjuntamente con el PNUD, adoptar medidas inmediatas para rectificar la deficiencia del sistema Atlas que permite modificar los detalles de los beneficiarios en un comprobante de pago después que éste ha sido aprobado. UN اتخاذ خطوات فورية، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي، لتصحيح مواطن الضعف في نظام أطلس التي تسمح بإدخال تغييرات على التفاصيل المتعلقة بالمدفوع لهم، بعد الموافقة على قسيمة الدفع.
    El Centro fomenta el intercambio de información entre comunidades de intereses, coordina la difusión de alertas en tiempo real sobre la base de contactos internacionales y desempeña una función primordial en la detección y corrección de vulnerabilidades en los protocolos. UN وهو يشجع مختلف الأوساط ذات الاهتمام المشترك على تقاسم المعلومات، ويؤدي دور الجهة التنسيقية في مجال نشر الإنذارات في الوقت الحقيقي استنادا إلى ما يجري من اتصالات دولية ويؤدي دورا طليعيا في تحديد مواطن الضعف في البروتوكول وإزالتها.
    Opinamos que cuando encontremos algunas fallas en el funcionamiento de algún mecanismo no debemos precipitarnos a reemplazarlo completamente, sino que más bien debemos tratar de diagnosticar apropiadamente cuáles son las debilidades de que adolecen los recursos disponibles. UN ونرى أنه أثناء مواجهة بعض مواطن الخلل في عمل اﻵلية، لا ينبغي لنا أن نسارع إلى الاستعاضة عنها بالكامل، بل ينبغي لنا أن نحاول تشخيص مواطن الضعف في الموارد المتاحة على النحو المناسب.
    Por este motivo, en los PAN se integran mecanismos de seguimiento y evaluación que deberían permitir verificar la coherencia del conjunto de las actividades de lucha contra la desertificación, calcular sus repercusiones y definir medidas destinadas a corregir los defectos de las dinámicas actuales o reforzar sus logros. UN لذا فإن برامج العمل الوطنية تتضمن تدابير للمتابعة/التقييم من شأنها أن تتيح التحقق من الاتساق الكلي لأعمال مكافحة التصحر وتقدير مدى تأثيرها وتحديد التدابير الرامية إلى تصحيح مواطن الضعف في الديناميات القائمة و/أو تعزيز مكتسباتها.
    La crisis ha revelado la debilidad de nuestros sistemas de supervisión colectivos. UN فقد كشفت الأزمة عن مواطن الضعف في أنظمتنا الرقابية الجماعية.
    La vulnerabilidad en situaciones de conflicto UN مواطن الضعف في حالات الصراع
    También reveló algunos puntos débiles en el diseño y la aplicación del instrumento de los programas integrados. UN كما أظهر ذلك الاستعراض عددا من مواطن الضعف في تصميم آلية البرامج المتكاملة وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more