Deberían integrarse los procesos de planificación y de elaboración de presupuestos obteniendo todas las aprobaciones que requieren los programas y proyectos de conformidad con un calendario. | UN | ينبغي تحقيق التكامل بين عمليتي التخطيــط والميزنة عن طريق الحصول على جميع ما يلزم من موافقات على البرامج والمشاريع وفقا لجدول زمني. |
La Organización ha logrado crear una sólida cartera sobre energía y obtener aprobaciones de fondos del orden de aproximadamente 100 millones de dólares. | UN | وتمكَّنت المنظمة من بناء حافظة مشاريع طاقوية متينة، ومن تأمين موافقات على أموال تناهز 100 مليون دولار. |
En cumplimiento de la resolución, no se concederán autorizaciones para esos artículos. | UN | ولن تمنح، في ضوء هذا القرار، موافقات بخصوص هذه الأصناف. |
Se han expedido hasta la fecha un total de 1.007 autorizaciones para la demolición, reconstrucción, ampliación y renovación de iglesias. | UN | وقد بلغ إجمالي موافقات الهدم وإعادة البناء والتوسعة والترميم منذ صدور القرار وحتى الآن 1007 موافقة. |
La necesidad de contar con una autorización específica para importar materiales ha provocado retrasos prolongados en proyectos esenciales para atender a las necesidades humanitarias. | UN | 49 - وأدت الحاجة إلى الحصول على موافقات محددة لاستيراد المواد إلى تأخيرات مطولة في مشاريع أساسية تلبي احتياجات إنسانية. |
Las cartas o manuales de proyectos también deben incluir múltiples aceptaciones de los titulares e interesados. | UN | وينبغي أن تشمل مخططات أو أدلة المشاريع كذلك موافقات متعددة من المسؤولين الحاليين وأصحاب المصلحة. |
Cuando las diferentes autoridades competentes implicadas hayan otorgado diferentes períodos de validez, el envío o envíos pueden tener lugar únicamente durante el período en que son válidos simultáneamente los consentimientos de todas las autoridades competentes. | UN | وعندما تقوم السلطات المختصة المختلفة المشاركة بمنح فترات سريان مختلفة فإن الشحنة أو الشحنات تتم فقط في الفترة الزمنية التي تكون سارية في نفس الوقت في موافقات جميع السلطات المختصة. |
Ya en 2009 se obtuvo un nivel sin precedentes de aprobaciones por parte del FMAM. | UN | وبلغ مستوى موافقات مرفق البيئة العالمية في عام 2009 مستوى قياسياً. |
Se utilizan con frecuencia exenciones del procedimiento de licitación pública, divisiones de contratos y aprobaciones de casos a posteriori que no cuentan con un fundamento adecuado o que son el resultado de procesos de contratación deficientes. | UN | وقد لُجئ مرارا إلى استعمال إمكانية التنازل عن طلب تقديم عروض تنافسية، وإلى تقسيم منح العقود، وإصدار موافقات بأثر رجعي غير مدعومة بقدر كاف، أو نتجت عن عمليات شراء غير سليمة. |
Dijo que el ACNUR no trataba de obtener aprobaciones presupuestarias en la etapa actual, sino que más bien pedía que el Comité Permanente refrendara las orientaciones generales previstas en el Plan de Acción Delphi. | UN | وقال إن المفوضية لا تسعى في هذه المرحلة إلى موافقات على الميزانية، بل تطلب باﻷحرى من اللجنة الدائمة المصادقة على التوجهات العريضة المتوخاة في خطة عمل دلفي. |
Finalmente, las aprobaciones del Comité Local de Contratos y del Comité de Contratos de la Sede no siempre se obtenían y, cuando se obtenían, algunas veces también era post facto. | UN | وختاما، لم يكن يتم على الدوام الحصول على موافقات لجنة العقود المحلية ولجنة العقود بالمقر وإذا ما جرى الحصول عليها، فإن ذلك يكون في بعض اﻷحيان لاحقا ﻹبرام العقد كذلك. |
Para ello es preciso que la autoridad fundamental y exclusiva para conceder dichas aprobaciones no recaiga en una sola persona. (Rec. No. IV01/290/05) | UN | وتضمن هذا الأمر كفالة ألا تعهـد سلطة واسعة وحصرية لإعطاء موافقات من هذا القبيل إلى شخص واحد. (التوصية رقم IV01/290/05) |
Dado que las aprobaciones judiciales no son una cuestión teórica, sino que constituyen decisiones, es inconcebible que un tribunal no ejecute un acuerdo tras haberlo aprobado. | UN | ولما كانت موافقات المحاكم ليست أمرا نظريا وإنما هي قرارات في الواقع العملي، فمن ثم لا يتصور ألا تنفذ المحكمة اتفاق من هذا النوع بعد ما سبق وأقرته. |
En 2011 la Oficina de Ética emitió autorizaciones en el caso de 118 funcionarios. | UN | وفي عام 2011، أصدر مكتب الأخلاقيات موافقات بخصوص 118 موظفاً. |
El proceso de planificación entraña varias etapas, incluida una serie de autorizaciones del Ministro de Defensa. | UN | فعملية التخطيط تنقسم إلى عدة مراحل، تشمل عدة موافقات من وزارة الدفاع. |
Hay autorizaciones y entonces hay "autorizaciones" | Open Subtitles | هنالك موافقات, وهنالك موافقات آخرى |
Ante esta objeción, el Oficial Administrativo Jefe respondió que un funcionario gubernamental del país anfitrión le había informado que se necesitaban autorizaciones por escrito de los tres ministerios. | UN | ورد كبير الموظفين اﻹداريين على هذا الاعتراض بقوله إن أحد المسؤولين في حكومة البلد المضيف أبلغه أنه ينبغي الحصول على موافقات خطية من الوزارات الثلاث. |
Oficialmente, las armas eran enviadas a Nigeria y se expedían autorizaciones de vuelo con los correspondientes manifiestos de carga para que los aviones volaran a Lagos. | UN | فقد أرسلت الأسلحة رسميا إلى نيجيريا وأصدرت موافقات الرحلات الجوية وكشوفات مماثلة للحمولات تمكـن طائرات الشحن من السفر إلى لاغوس. |
- Establecimientos financieros de gestión de patrimonios: 5 autorizaciones; | UN | - المؤسسات المالية لإدارة الذمم المالية: 5 موافقات |
El Director de Apoyo y Procesos de Ingeniería de Satélites tiene facultades para adoptar decisiones, sin necesidad de aprobación o autorización de otras personas. | UN | ولمدير الدعم والعمليات الهندسية الساتلية الصلاحية اللازمة لاتخاذ هذا القرار؛ ولا يشترط الحصول على أي موافقات أو أذونات أخرى. |
108. Por lo que respecta al principio general de la no discriminación establecido en el párrafo 2 del proyecto de artículo 10, se señaló que las partes no deberían verse obligadas a aceptar ofertas contractuales ni aceptaciones de ofertas hechas por medios electrónicos si no lo deseaban. | UN | 108- وفيما يتعلق بالمبدأ العام المتمثل في عدم التمييز، الوارد في الفقرة 2 من مشروع المادة 10، ذكر أنه لا ينبغي اكراه الأطراف على قبول عروض تعاقدية أو موافقات على عروض مقدمة بوسائل الكترونية اذا لم يريدوا ذلك. |
Cuando las diferentes autoridades competentes implicadas hayan otorgado diferentes períodos de validez, el envío o envíos pueden tener lugar únicamente durante el período en que son válidos simultáneamente los consentimientos de todas las autoridades competentes. | UN | وعندما تقوم السلطات المختصة المختلفة المشاركة بمنح فترات سريان مختلفة فإن الشحنة أو الشحنات تتم فقط في الفترة الزمنية التي تكون سارية في نفس الوقت في موافقات جميع السلطات المختصة. |
En los países en que ese procedimiento no resulte factible o en que se requiera además la aprobación final de otra entidad, es conveniente plantearse la racionalización de los procedimientos de aprobación. | UN | وفي البلدان التي لا يتسنى فيها الأخذ بإجراء كهذا أو التي يلزم فيها الحصول على موافقات نهائية من كيان آخر، قد يستحسن النظر في ترشيد إجراءات الموافقة. |
Objetivo para 2004-2005: 3 ratificaciones por organismos internacionales | UN | الهدف في الفترة 2004-2005: 3 موافقات من قبل هيئات دولية |
Necesito cuatro síes para que la junta apruebe nuestra contraoferta. | Open Subtitles | أنا في حاجة الى أربع موافقات من المجلس للموافقة على عرضنا المضاد |