"موافقة الزوج" - Translation from Arabic to Spanish

    • el consentimiento del marido
        
    • el consentimiento del esposo
        
    • la autorización del marido
        
    • del consentimiento del marido
        
    • el consentimiento del cónyuge
        
    • el consentimiento de su marido
        
    • autorización del cónyuge
        
    • del consentimiento del cónyuge
        
    • autorización marital
        
    • el permiso del marido
        
    • autorización del esposo
        
    • autorización de su esposo
        
    • el consentimiento de sus cónyuges
        
    Además, en la legislación laboral iraní no existen normas que establezcan que para el empleo de la mujer casada se requiera el consentimiento del marido. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن تشريعات العمل الوطنية ليس فيها ما يقضي بضرورة موافقة الزوج على عمل المرأة المتزوجة.
    el consentimiento del marido no es un requisito legal para obtener anticonceptivos, aunque en la práctica el personal sanitario a veces exige el consentimiento del marido, especialmente cuando la mujer solicita procedimientos irreversibles como la esterilización. UN وموافقة اﻷزواج ليست شرطا قانونيا للحصول على أي وسيلة من وسائل منع الحمل، بيد أنه عمليا يطلب بعض موظفي الصحة موافقة الزوج ولا سيما عندما تطلب المرأة إجراءات نهائية مثل التعقيم.
    Asimismo, está preocupado por que sea necesario el consentimiento del marido para la esterilización y por que la mujer que desee ser esterilizada debe haber tenido ya cuatro hijos. UN وهي قلقة أيضا ﻷن موافقة الزوج لازمة للتعقيم وﻷنه ينبغي للمرأة التي تريد التعقيم أن تكون قد أنجبت فعلا أربعة أبناء.
    Los cuatro primeros métodos mencionados no requieren el consentimiento del esposo; únicamente lo requiere la ligadura de trompas. UN ووسائل منع الحمل الأربع الأولى المذكورة أعلاه لا تتطلب موافقة الزوج باستثناء ربط قناتي فالوب.
    En la práctica, algunas trabajadoras de la salud solicitan la autorización del marido antes de suministrar el anticonceptivo a la mujer. UN ومن الناحية العملية، ربما يطلب بعض العاملين في مجال الصحة موافقة الزوج قبل تزويد المرأة بوسيلة منع الحمل.
    En lo que respecta a los derechos plenos de procreación de la mujer mediante la ligadura de trompas, éstos se ven limitados en virtud del requisito del consentimiento del marido para el procedimiento. UN ومما يعرقل الحقوق الإنجابية الكاملة للمرأة المتزوجة، فيما يتصل بربط القنوات، اشتراط موافقة الزوج على هذه العملية.
    Cuando opta por el aborto o la esterilización no se le debe exigir como requisito previo obtener el consentimiento del marido. UN وعندما تسعى إلى الإجهاض أو التعقيم، ينبغي ألا تكون موافقة الزوج شرطا مسبقا.
    La mujer casada no necesita el consentimiento del marido o de otro hombre para conseguir un préstamo. UN والمرأة المتزوجة ليست بحاجة إلى موافقة الزوج أو ذكر آخر للحصول على القرض.
    A contramano de las prácticas observadas en otros países, no se requiere el consentimiento del marido para que un médico prescriba un tratamiento médico o el uso de anticonceptivos. UN وعلى خلاف ما يحدث أيضا في ممارسات بأماكن أخرى، لا تُطلب موافقة الزوج في حالة اتخاذ إجراءات طبية أو وصف أجهزة منع الحمل.
    el consentimiento del marido debe indicar si está de acuerdo en que se utilice su esperma en caso de fallecimiento para fines de inseminación artificial. UN ويجب أن تبين موافقة الزوج ما إذا كان يوافق على إخصاب زوجته بسائله المنوي حتى بعد وفاته.
    No se requiere el consentimiento del marido para que una mujer obtenga información sobre planificación de la familia del personal de los centros pertinentes. UN ولا تشترط موافقة الزوج على تزويد العاملين في خدمات تنظيم الأسرة للمرأة بالمعلومات.
    Con arreglo a la Ley reformada, no se requiere el consentimiento del marido. UN وقد جاء القانون الجديد ليجعل المخالعة لا تستوجب موافقة الزوج.
    La Ley sobre la opción de término del embarazo ya no requiere el consentimiento del esposo o de la pareja para que la mujer tenga acceso al servicio. UN كما أن قانون اختيار إنهاء الحمل لم يعد يستلزم موافقة الزوج أو شريك المرأة لحصولها على تلك الخدمة.
    En Saint Kitts y Nevis se dispone de esterilización electiva, pero en el caso de las mujeres es deseable obtener el consentimiento de los cónyuges, si bien puede practicarse sin el consentimiento del esposo. UN لكنه عندما يتعلق الأمر بالمرأة، فإن موافقة الزوج مرغوب فيها رغم أنه بالإمكان تجاوزها.
    Para que la mujer pueda acceder a servicios de salud reproductiva, incluidos los de planificación familiar, se precisa la autorización del marido. UN ويجب الحصول على موافقة الزوج قبل أن تتمكن المرأة من الحصول على خدمات الصحة الإنجابية، بما فيها تنظيم الأسرة.
    Si se trata de bienes adquiridos antes del matrimonio, la mujer goza de la libertad de enajenar los bienes que posea; sin embargo, hay casos en que la mujer casada necesita del consentimiento del marido, en particular cuando posee algún bien en condominio con el cónyuge y viceversa. UN وفي حالة الممتلكات المكتسبة قبل الزواج، يمكن أن تتصرف المرأة في ممتلكاتها بحرية. بيد أنه في بعض الحالات ولا سيما عند امتلاك الممتلكات بصورة مشتركة مع الزوج قد تلزم موافقة الزوج والعكس صحيح.
    Los anticonceptivos se ofrecen después del parto sin que se requiera el consentimiento del cónyuge. UN وتوفّر وسائل منع الحمل بعد الولادة دون اشتراط موافقة الزوج.
    De conformidad con la legislación en vigencia, la mujer casada no necesita el consentimiento de su marido para hacerse atender en un servicio médico o asesorarse con respecto a la planificación de la familia. UN وبموجب التشريع الساري، لا تُشترط موافقة الزوج على حصول الزوجة على خدمات الرعاية الطبية والمساعدة في تنظيم الأسرة.
    Así, la obligación de obtener la autorización del cónyuge para poder someterse a una esterilización también puede plantearse en el caso del hombre. UN وبناءً عليه، فإن مسألة وجوب الحصول على موافقة الزوج قبل إجراء عملية تعقيم قد تطرح نفسها في حالة الرجل أيضاً.
    El Comité pidió que se revisara el requisito del consentimiento del cónyuge para la realización de abortos. UN ٦٩١ - وطلبت اللجنة إعادة النظر في اشتراط موافقة الزوج على اﻹجهاض.
    En el caso que se examina, cuando una mujer casada pretende adquirir un derecho de concesión sobre una parcela de tierra, debe obtener previamente la autorización marital. UN ففي موضوع العقارات، إذا أرادت المرأة المتزوجة أن تمارس حقها في الامتيازات على قطعة أرض، يتعين عليها أولا أن تحصل على موافقة الزوج.
    Si el marido y la mujer poseen propiedades en común, será necesario el permiso del marido. UN فإذا كان الزوج والزوجة مشتركين في الملكية، يلزم الحصول على موافقة الزوج.
    La aceptación de la planificación de la familia entre los hombres, en particular la vasectomía, ha sido sobrepasada con mucho por la esterilización de las mujeres. Aunque la ley no lo requiere, en la práctica se pide la autorización del esposo antes de esterilizar a la esposa. UN فتعقيم اﻷنثى، لاسيما عن طريق قطع القنوات المنوية، سبق إلى حد بعيد تقبل الذكور لتنظيم اﻷسرة، ورغم أن موافقة الزوج غير مطلوبة بموجب القانون فإنه من المطلوب بالممارسة الحصول على هذه الموافقة قبل تعقيم الزوجة.
    De conformidad con la legislación vigente, la mujer puede elegir libremente las organizaciones que han de asesorarla en materia de planificación familiar y no necesita la autorización de su esposo para recibir la atención médica pertinente. UN ويقضي التشريع الساري بأن المرأة حرة في اختيار الجهة التي توفر تنظيم الأسرة؛ وينص التشريع أيضا على أنه لا حاجة إلى موافقة الزوج على المساعدة التي تتلقاها زوجته في الرعاية الصحية.
    Aunque las mujeres ya no necesitan el consentimiento de sus cónyuges o parejas para la esterilización, algunas clínicas privadas aún la exigen. UN وبالرغم من أن النساء لا يحتجن إلى موافقة الزوج أو الوالدين من أجل التعقيم، فلا تزال بعض العيادات الخاصة تطلب هذه الموافقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more