Sin embargo, no podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. | UN | بيد أنه لا ينبغي نشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني. |
Sin embargo, no podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. | UN | بيد أنه لا ينبغي نشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني. |
Toda desviación de esa política requerirá la aprobación expresa del Director General o de su representante autorizado. | UN | وسيتطلب أي خروج عن هذه السياسة العامة الحصول على موافقة صريحة من المدير العام أو من ممثله المأذون. |
Sin embargo, no se publicará información alguna de carácter personal sin el consentimiento explícito de la persona interesada. | UN | غير أنه لا يجوز النشر العلني لأية بيانات ذات طابع شخصي دون موافقة صريحة من الشخص المعني. |
Dicho acuerdo podrá corresponder a la totalidad de un curso de agua internacional o a cualquiera de sus partes o a un proyecto, programa o uso determinado, salvo en la medida en que el acuerdo menoscabe de manera sensible el uso de las aguas del curso de agua por otro Estado u otros Estados del curso de agua sin su consentimiento expreso. | UN | ويجوز عقد مثل هذا الاتفاق فيما يتعلق بكامل المجرى المائي الدولي، أو بأي جزء منه، أو بمشروع أو برنامج أو استخدام معين، إلا بقدر ما يضر هذا الاتفاق، إلى درجة ذات شأن، باستخدام مياه المجرى المائي من جانب دولة أو أكثر من دولة من دول المجرى المائي اﻷخرى، دون موافقة صريحة منها. |
Los contactos con la representación diplomática solo pueden tener lugar con la aprobación explícita del solicitante de asilo, y después de haber consultado al Servicio de Inmigración. | UN | ولا يمكن إجراء الاتصال بالممثّلية الدبلوماسية إلا بعد الحصول على موافقة صريحة من ملتمس اللجوء وبعد استشارة دائرة الهجرة. |
Además, todas las partidas siguen siendo no fungibles, en el sentido de que el Administrador no puede reasignar fondos de una partida a otra sin la autorización expresa de la Junta Ejecutiva. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تظل جميع البنود غير ممكنة الاستبدال، ويعني ذلك أنه لا يمكن لمدير البرنامج تغيير تخصيص الموارد بين البنود دون موافقة صريحة من المجلس التنفيذي. |
Sin embargo, no podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. | UN | بيد أنه لا ينبغي نشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني. |
Antes de recurrir a los expertos asesores, tal como se prevé en el párrafo 2 del artículo 14, habría que recabar el consentimiento expreso de las partes. | UN | وقد ينبغي قبل اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين كما تنص على ذلك الفقرة ٢ من المادة ١٤، الحصول على موافقة صريحة من اﻷطراف. |
En todo caso, sólo en circunstancias extraordinarias la brigada intervendrá sin el consentimiento expreso del país de que se trate. | UN | وعلى أي حال، لن يحدث تدخل دون موافقة صريحة من البلد المعني إلا في حالات استثنائية. |
También observa con inquietud los casos de aplicación de métodos anticonceptivos en algunas localidades sin el consentimiento expreso de la mujer que se exige en la legislación del país. | UN | وتلاحظ أيضا مع القلق الحالات التي استخدمت فيها وسائل منع الحمل في بعض اﻷماكن بدون موافقة صريحة من المرأة مخالفة لما يقضي به القانون المكسيكي. |
También observa con inquietud los casos de aplicación de métodos anticonceptivos en algunas localidades sin el consentimiento expreso de la mujer que se exige en la legislación del país. | UN | وتلاحظ أيضا مع القلق الحالات التي استخدمت فيها وسائل منع الحمل في بعض اﻷماكن بدون موافقة صريحة من المرأة مخالفة لما يقضي به القانون المكسيكي. |
No obstante, se pueden llevar al extranjero durante un período determinado con el consentimiento expreso del Ministerio de Cultura. | UN | غير أنه يمكن نقلها إلى الخارج لفترة محددة بعد موافقة صريحة من وزارة الثقافة. |
Toda desviación de esa política requerirá la aprobación expresa del Director General o de su representante autorizado. | UN | وسيتطلب أي خروج عن هذه السياسة العامة الحصول على موافقة صريحة من المدير العام أو من ممثله المأذون. |
La Secretaría hizo notar que no tenía autoridad para aceptar esa propuesta, que requería la aprobación expresa del Consejo de Seguridad. | UN | وأشارت الأمانة العامة إلى أنها لا تملك السلطة اللازمة لقبول هذا الاقتراح، حيث أن ذلك يستلزم موافقة صريحة من مجلس الأمن. |
5. No se publicará información alguna de carácter personal sin el consentimiento explícito de la persona interesada. | UN | ٥- لا يجوز نشر أية بيانات شخصية دون الحصول على موافقة صريحة من الشخص المعني. |
Asimismo, lamenta que se haya recurrido al uso de la fuerza en esa región balcánica sin el consentimiento explícito del Consejo de Seguridad, órgano responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacional. | UN | وتعرب كذلك عن اﻷسف للجوء إلى استعمال القوة في منطقة البلقان دون موافقة صريحة من مجلس اﻷمن، وهو الهيئة المسؤولة عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Dicho acuerdo podrá corresponder a la totalidad de un curso de agua internacional o a cualquiera de sus partes o a un proyecto, programa o uso determinado, salvo en la medida en que el acuerdo menoscabe de manera sensible el uso de las aguas del curso de agua por otro Estado u otros Estados del curso de agua sin su consentimiento expreso. | UN | ويجوز عقد مثل هذا الاتفاق فيما يتعلق بكامل المجرى المائي الدولي، أو بأي جزء منه، أو بمشروع أو برنامج أو استخدام معين، إلا بقدر ما يضر هذا الاتفاق، إلى درجة ذات شأن، باستخدام مياه المجرى المائي من جانب دولة أو أكثر من دولة من دول المجرى المائي اﻷخرى، دون موافقة صريحة منها. |
Los contactos con la representación diplomática solo pueden tener lugar con la aprobación explícita del solicitante de asilo, y después de haber consultado al Servicio de Inmigración. | UN | ولا يمكن إجراء الاتصال بالممثّلية الدبلوماسية إلا بعد الحصول على موافقة صريحة من ملتمس اللجوء وبعد استشارة دائرة الهجرة. |
La FAO no puede emprender ninguna actuación sin la autorización expresa de los Estados que la integran. | UN | ولا تستطيع المنظمة المشاركة في أي إجراء من دون موافقة صريحة من الدول الأعضاء فيها. |
Además, se requiere el expreso consentimiento de las partes para contraer matrimonio. | UN | كذلك يقتضي الأمر موافقة صريحة من الطرفين الداخلين في رابطة الزواج. |
A este respecto, los expertos no divulgarán ninguna información obtenida durante el examen antes de la finalización y publicación del informe de examen del inventario; y no divulgarán ninguna información no publicada obtenida durante el examen sin el acuerdo expreso de la Parte interesada y de la secretaría. | UN | وفي هذا الصدد، لا يجوز للخبير إفشاء أي معلومات حُصل عليها خلال الاستعراض قبل استكمال التقرير المتعلق باستعراض قوائم الجرد وإصداره، ولا يجوز لـه إفشاء أي معلومات غير منشورة حُصل عليها خلال الاستعراض دون موافقة صريحة من الطرف المعني ومن الأمانة. |
i) La persona no podrá viajar más allá de los límites territoriales determinados por la Sala de Cuestiones Preliminares sin el acuerdo explícito de ésta; | UN | ' ١ ' عدم تجاوز الشخص المعني الحدود اﻹقليمية التي تحددها الدائرة التمهيدية ودون موافقة صريحة منها؛ |
Por un lado, se sugirió que se examinara la posibilidad de examinar más temas de acuerdo con un ciclo bienal o trienal y de agrupar un mayor número de temas; por otro, se reafirmó la oposición a la introducción de cualquier tipo de cláusula de extinción sin el claro consentimiento de los Estados copatrocinadores o de los Estados interesados. | UN | 38 - واقترحت بعض الوفود بحث إمكانية التوسع في نظام النظر كل سنتين وثلاث سنوات في البنود وتجميعها؛ ومن ناحية أخرى تكرر تأكيد الاعتراض على ربط أي بنود بأي حدود زمنية دون موافقة صريحة من الدول المشاركة في تقديم البنود و/أو الدول المعنية. |
Además, no hay disposición en el derecho penal iraquí que vincule la acusación y la condena de una persona al consentimiento expreso de la víctima. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا ينطوي القانون الجنائي العراقي على أي حكمٍ يربط إدانة أي فرد ومقاضاته بموافقة الضحية موافقة صريحة. |
Por esta razón, la donación de órganos y tejidos con fines terapéuticos debe estar precedida de un consentimiento explícito, que conste por escrito, del donante; se presenta entonces la cuestión del consentimiento presunto del donante fallecido y el alcance o el valor que tiene la autorización de los familiares o allegados. | UN | لهذا ينبغي أن يسبق التبرع باﻷعضاء واﻷنسجة ﻷغراض علاجية موافقة صريحة خطية من جانب المتبرع. وهذا يثير مسألة الموافقة المفترضة للمتبرع المتوفى وأهمية أو قيمة إذن اﻷسرة أو اﻷقارب. |
Las autoridades competentes tomarán todas las medidas necesarias para que no se desposea al Tribunal Escocés de todo o parte alguna del recinto del Tribunal Escocés sin previo consentimiento expreso del Tribunal Escocés. | UN | وتتخذ السلطات المختصة أي إجراء قد يكون ضروريا لكفالة ألا تجرد المحكمة الاسكتلندية من مقرها، كليا أو جزئيا، دون موافقة صريحة من المحكمة الاسكتلندية. |