Ambos bandos mantuvieron sus posiciones defensivas en las zonas de limitación respectivas. | UN | وحافظ كلا الجانبين على مواقعه الدفاعية الموجودة في منطقته المحدودة. |
2. El ejército del Frente Patriótico Rwandés regresará a sus posiciones anteriores; | UN | ٢ - يعود جيش الجبهة الوطنية الرواندية الى مواقعه السابقة؛ |
El componente militar ha reforzado sus posiciones de defensa en toda Camboya, especialmente en las provincias de Siem Reap y Kompong Thom. | UN | وما برح العنصر العسكري يعزز مواقعه الدفاعية في كل أنحاء كمبوديا وخاصة في اقليمي سييم ريب وكومبونغ ثوم. |
Por otra parte, las FDI siguieron reforzando sus puestos avanzados en los territorios, establecieron otros nuevos y equiparon a los soldados con chalecos antibalas. | UN | وفي حدث آخر واصل جيش الدفاع اﻹسرائيلي تعزيز مواقعه اﻷمامية في اﻷراضي وإقامة مواقع جديدة، وتزويد الجنود بالسترة الواقية من الرصاص. |
El fortalecimiento de los instrumentos de gestión de la información de la Oficina permitirá que el amplio conjunto de grupos interesados pueda disfrutar de una mayor disponibilidad de ese tipo de información mediante determinadas medidas, como un mayor acceso compartido a las bases de datos y el fortalecimiento de sus sitios en la Red. | UN | وسيفضي تعزيز أدوات المكتب لإدارة المعلومات إلى زيادة توافر هذه المعلومات لسائر الجهات التي يتعامل معها، وذلك من خلال أعمال مثل تبادل الوصول إلى قواعد البيانات وتعزيز مواقعه على شبكة الإنترنت. |
Subdivisiones del ejército nacional, que habían adoptado las medidas necesarias oportunamente, detuvieron e hicieron replegarse al enemigo a sus posiciones iniciales. | UN | وقد اتخذت وحدات الجيش الوطني في تلك المنطقة اﻹجراءات اللازمة لوقف العدو وإعادته الى مواقعه اﻷولية. |
Con destino a operaciones ofensivas en Bosnia occidental, el " ESK " ha desplegado sus tropas y reforzado sus posiciones. | UN | قام جيش كرايينا الصربي بإعادة وزع قواته وتعزيز مواقعه بغرض القيام بعمليات هجومية في غربي البوسنى، |
El EPR se halló entre el fuego cruzado pero pudo mantener sus posiciones defensivas. | UN | وأصبح الجيش الوطني الرواندي في ملتقى النيران بين الجانبين إلا أنه ثبت في مواقعه الدفاعية. |
El RPA sigue reforzando sus posiciones desde Lubutu. | UN | ولا يزال جيش رواندا الشعبي يقوم بتعزيز مواقعه من لوبوتو. |
Hezbolá mantuvo su presencia visible cerca de la Línea y reforzó algunas de sus posiciones. | UN | وواصل حزب الله وجوده النشط قرب الخط وعزز بعض مواقعه. |
Desde entonces, el SPLA ha reforzado sus posiciones, y la zona ha estado en relativa calma. | UN | ومنذ ذلك الحين، عزز الجيش الشعبي مواقعه ويسود المنطقة هدوء نسبي. |
Ambos bandos mantuvieron sus posiciones defensivas en las zonas de limitación respectivas. | UN | وحافظ كل من الجانبين على مواقعه الدفاعية الموجودة في منطقته المحدودة السلاح. |
Notifique a los tres equipos. Todos deben estar en sus posiciones. | Open Subtitles | أخبر الفرق الثلاث الجميع يجب أن يكون في مواقعه |
Al extender su presencia militar y reforzar sus posiciones en los territorios azerbaiyanos ocupados, el agresor prosigue su avance hacia el interior de Azerbaiyán, ampliando la zona afectada por las hostilidades. | UN | وبينما يوسع المعتدي وجوده العسكري ويعزز مواقعه في المناطق المحتلة من أذربيجان، يواصل تحركه نحو قلب أذربيجان ويوسع منطقة عملياته العسكرية. |
Mientras proseguían las negociaciones en Lusaka, las dos partes seguían tratando de obtener ventajas sobre el terreno y consolidar sus posiciones. | UN | ومع استمرار المفاوضات في لوساكا، واصل كل من الجانبين محاولاته الرامية إلى اكتساب مزية على الصعيد الميداني وإلى تعزيز مواقعه. |
Cabe mencionar en particular que la Guardia Nacional siguió reforzando sus posiciones cerca del Aeropuerto Internacional de Nicosia, en la zona de la Prisión Central de Nicosia y a lo largo de las líneas de cesación del fuego al este de la ciudad. | UN | ومما يجدر باﻹشارة بوجه خاص استمرار الحرس الوطني في تحصين مواقعه في نيقوسيا على مقربة من مطار نيقوسيا الدولي، وفي منطقة سجن نيقوسيا المركزي، وعلى طول خطوط وقف إطلاق النار إلى الشرق من المدينة. |
Sin embargo, hubo algunos momentos de tensión, principalmente debido a las obras realizadas por la Guardia Nacional para mejorar sus puestos defensivos y sus viviendas en las líneas de cesación del fuego. | UN | بيد أنه طرأت لحظات سادها التوتر نجمت أساسا عن قيام الحرس الوطني بتحسين مواقعه الدفاعية وثكناته الكائنة على خط وقف إطلاق النار. |
En número cada vez mayor, los organismos de desarrollo tanto nacionales como internacionales están presentando información pertinente en sus sitios de Web. | UN | وهناك عدد يتزايد يوما بعد يوم من الوكالات الإنمائية الوطنية والدولية يُدرِج على مواقعه على شبكة الإنترنت معلومات ذات صلة بهذا الموضوع. |
Hezbolá siguió manteniendo una presencia visible cerca de la Línea mediante su red de emplazamientos móviles y fijos. | UN | وواصل حزب الله وجوده النشيط قرب الخط عبر شبكة مواقعه المتحركة والثابتة. |
En todos los sectores del frente el enemigo se vio obligado a retirarse a las posiciones anteriores. | UN | وقد أُجبر العدو على الارتداد الى مواقعه السابقة في جميع قطاعات الجبهة. |
¿Por qué su GPS lo sitúa escapando de la escena? | Open Subtitles | لمَ مُحدّد مواقعه يُظهره يهرب من مسرح الجريمة؟ |
Este hecho reviste especial importancia ahora que el Ejército del Líbano ha ocupado posiciones y desplegado un número considerable de efectivos a lo largo de la frontera entre el Líbano y la República Árabe Siria. | UN | وجدير بالذكر أن الجيش اللبناني قد عزز مواقعه وانتشر بأعداد كبيرة على طول حدود لبنان مع سورية. |
La Experta independiente señala que se trata del derecho de las personas y las comunidades a conocer, comprender, entrar, visitar, utilizar, mantener, intercambiar y desarrollar el patrimonio cultural, así como a beneficiarse del patrimonio cultural y de la creación de los otros. | UN | وتشير الخبيرة المستقلة إلى أن هذا الحق يشمل حق الأفراد والمجموعات في معرفة التراث الثقافي وفهمه والدخول إليه وزيارة مواقعه واستعماله وحفظه وتبادله وتطويره وكذلك الانتفاع منه ومن إبداع الآخرين. |