"مواقع الإنترنت" - Translation from Arabic to Spanish

    • los sitios de Internet
        
    • de sitios web
        
    • de los sitios web
        
    • sitios en la Web
        
    • del sitio web
        
    • sitios Internet
        
    • los sitios web de
        
    • de sitios en Internet
        
    • los sitios en Internet
        
    • el sitio Web
        
    • las páginas web
        
    • plataformas de Internet
        
    • sitios de Web
        
    Actualmente prepara un proyecto de vigilancia de los sitios de Internet empleados por grupos terroristas islámicos con fines de propaganda, proselitismo y formación. UN وهي تعكف حالياً على وضع مشروع لرصد مواقع الإنترنت التي تستخدمها الجماعات الإرهابية الإسلامية من أجل الدعاية وتغيير العقيدة والتدريب.
    Su ensañamiento ha llegado al extremo de bloquear los sitios de Internet que tengan vínculos con nuestro país. UN وقد وصلت ضغينتها إلى حد تعطيل مواقع الإنترنت التي لها وصلات مع بلدنا.
    Los proveedores de servicios de Internet y el registro de sitios web en las entidades gubernamentales pertinentes no deberían estar sujetos a ningún requisito concreto. UN وإن عمليات تقديم خدمات شبكة الإنترنت وتسجيل مواقع الإنترنت لدى السلطات الوطنية ينبغي ألاّ تكون خاضعة لأي شرط محدد.
    También se proporcionan las direcciones de los sitios web y otros vínculos pertinentes como referencia adicional. UN كما تورد مواقع الإنترنت وغيرها من الروابط ذات الصلة لمزيد من الإحالة المرجعية.
    Véanse los sendos sitios en la Web UN انظر مواقع الإنترنت لكل من نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، ومجموعة موردي المواد النووية، واتفاق واسنار، ومجموعة أستراليا
    Administración del sitio web para los países en desarrollo de habla francesa UN إدارة مواقع الإنترنت للبلدان النامية الناطقة بالفرنسية
    Se distribuyó un desplegable en cuatro lenguas, destinado a futuros padres por numerosos canales, entre ellos las comunas y sitios Internet. UN ونشرت مطوية بأربع لغات لآباء المستقبل عن طريق قنوات عديدة للغاية، منها البلديات، وعلى مواقع الإنترنت.
    Además, hay información más actualizada en los sitios web de los distintos departamentos. UN وبالإضافة إلى هذا، فهناك معلومات أكثر استكمالا متوفرة في مواقع الإنترنت لمختلف الإدارات.
    Con respecto al acceso a los sitios de Internet, recordó que se ha reprochado al Gobierno de Túnez la condena de jóvenes por la utilización de tales sitios para fabricar explosivos. UN وفيما يتعلق بالنفاذ إلى مواقع الإنترنت، ذكَّر بأنه تم توجيه اللوم للحكومة التونسية لأنها حاكمت شباباً لاستخدامهم مواقع الإنترنت لصنع المتفجرات.
    131. Además, la Empresa General de Comunicaciones dispone de un sistema de censura para controlar y filtrar los sitios de Internet que exhiben material pornográfico. Recurre a una amplia variedad de técnicas para impedir el acceso a esos sitios a los usuarios de Internet. UN 131- وعلى صعيد أخر، تمتلك الهيئة العامة للاتصالات نظاماً رقابياً لمتابعة ومراقبة مواقع الإنترنت التي تعرض مواداً إباحية، وتستخدم طرقاً متعددة لمنع المشتركين في خدمة الإنترنت من دخول هذه المواقع.
    39. La Sra. WEDGWOOD propone enumerar en el párrafo 20 los sitios de Internet en los que también puede consultarse la jurisprudencia del Comité. Es probable que esas fuentes comiencen a utilizarse con mayor frecuencia. UN 39- السيدة ودجوود: اقترحت أن تذكر في الفقرة 20 مواقع الإنترنت التي يمكن الاطلاع فيها على اجتهادات اللجنة أيضاً، إذ من المحتمل استخدام هذه المصادر أكثر فأكثر.
    Además de por medio de los informes, la información institucional se difunde en muchos casos a nivel interno y externo por medio de sitios web. UN وبالإضافة إلى إعداد التقارير، فإنه كثيراً ما يجري الإبلاغ عن المعلومات المؤسسية داخلياً وخارجيا من خلال مواقع الإنترنت.
    También se citaron reuniones anteriores, la actualización de sitios web, las publicaciones y su composición. UN كما نوقشت الاجتماعات السابقة وتحديثات مواقع الإنترنت والمنشورات والعضوية.
    Una vasta mayoría de sitios web de turismo electrónico de los países en desarrollo siguen sin ofrecer funciones más elaboradas, como las facilidades de reserva por Internet o la gestión de los servicios al cliente. UN ولم يتحول عدد كبير من مواقع الإنترنت المتعلقة بالسياحة الإلكترونية بعد إلى وظائف أكثر تطوراً كوسائل الحجز عبر الاتصال المباشر أو وظائف إدارة العلاقات مع الزبائن.
    El Ministerio de Ciencia, Tecnología e Innovación ha complementado el acuerdo relativo a las normas abiertas con dos proyectos encaminados a determinar la accesibilidad de los sitios web públicos en 2008 y 2010. UN وتابعت وزارة العلوم والتكنولوجيا والابتكار الاتفاق بشأن المعايير المفتوحة بمشروعين من مشاريع رسم الخرائط لإمكانية الوصول إلى مواقع الإنترنت العامة في عامي 2008 و2010.
    Falta reglamentar la disposición del derecho a la interpretación para sordos e hipoacúsicos, y se necesitan medidas coordinadas sobre la accesibilidad de los sitios web y otras soluciones informáticas. UN ولا توجد قواعد قانونية حول الحق في توفير خدمات التفسير للأشخاص ذوي الإعاقة السمعية والصم، وثمة حاجة إلى جهود منسقة شاملة فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى مواقع الإنترنت وحلول تكنولوجيا المعلومات.
    El Mecanismo ha examinado las estipulaciones contractuales del uso de sitios en la Web establecidas por varios de los más importantes prestadores de sistemas de comunicaciones. UN 69 - استعرضت الآلية الشروط والأحكام التعاقدية لاستخدام مواقع الإنترنت لدى العديد من أهم مقدمي خدمات نظم الاتصالات.
    c) Gestión de los contenidos de la web: prioridad a la tarea de racionalizar la creación de segmentos completamente nuevos del sitio web; UN (ج) إدارة محتوى مواقع الإنترنت: التركيز على تبسيط عملية استحداث أجزاء جديدة تماما من هذه المواقع؛
    24. Gracias al establecimiento por los porteadores de sitios Internet, los usuarios de los países en desarrollo pueden obtener información directa sobre las salidas y las tarifas de los buques y hacer reservas para el transporte de mercancías. UN 24- وتطوير مواقع الإنترنت الخاصة بشركات النقل يمكن وكلاء الشحن في الدول النامية من الحصول على المعلومات المتعلقة بجداول الإبحار والتعريفة على الخط مباشرة ثم الحجز لنقل البضائع.
    Por ejemplo, el centro regional de información de las Naciones Unidas en Bruselas sigue manteniendo los sitios web de los centros de información en Europa occidental, que fueron clausurados en diciembre 2003. UN فعلى سبيل المثال، لا يزال مركز الأمم المتحدة الإقليمي للإعلام في بروكسل يتعهد مواقع الإنترنت الخاصة بمراكز الإعلام في غرب أوروبا، التي أغلقت في كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Las autoridades alemanas han emprendido iniciativas con objeto de que los proveedores de sitios en Internet asuman su responsabilidad a ese respecto. UN واتخذت السلطات الألمانية مبادرات لدفع مزودي مواقع الإنترنت على الشعور بالمسؤولية.
    Los organismos de represión antidroga llevaban registros de actividad de los sitios en Internet. UN وتحافظ أجهزة إنفاذ القوانين على " رسالة رصد " على مواقع الإنترنت (مثلا في سنغافورة واقليم هونغ كونغ الاداري الخاص التابع للصين).
    El funcionario que ocupa el puesto se encarga de administrar el sitio Web. UN وسيتولى شاغلها مسؤولية القيام بوظائف مصمم مواقع الإنترنت.
    ¿Has leído las páginas web, Rose? Open Subtitles هل قرأت ما كتب عن هذه المدينة في مواقع الإنترنت ؟
    Un orador destacó el efecto de esa penalización en la cooperación con las autoridades nacionales mediante plataformas de Internet para limitar el tráfico de bienes culturales en línea. UN ووجه أحد المتكلمين الانتباه إلى تأثير هذا التجريم على تعاون مواقع الإنترنت مع السلطات الوطنية فيما يتعلق بالحد من الاتجار بالممتلكات الثقافية عبر الإنترنت.
    Según los informes, un elevado porcentaje de los sitios de Web donde aparecen niños entregados a actividades pornográficas se originan en el Brasil. UN وتشير بعض التقارير إلى أن نسبة مئوية كبيرة من مواقع اﻹنترنت التي تتضمن أطفالا يقومون بأنشطة إباحية ناشئة في البرازيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more