"مواقفنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestras posiciones
        
    • nuestra posición
        
    • nuestras actitudes
        
    • nuestras posturas
        
    • nuestra postura
        
    • nuestras respectivas posiciones
        
    • posiciones en
        
    • las posiciones
        
    • nuestra actitud
        
    Deseo ahora examinar más detenidamente las cuestiones relacionadas con las esferas de competencia de la Conferencia y consignar nuestras posiciones al respecto. UN وأود الآن أن أنظر عن كثب إلى المسائل ذات الصلة بمجالات اختصاص المؤتمر وأن أُحدد مواقفنا تجاه هذا الموضوع.
    Esperamos que contribuyan a aclarar nuestras posiciones y permitan llegar a un acuerdo. UN ونأمل أن تسلط هذه الأوراق الضوء على مواقفنا وتعزز الفهم المشترك.
    En muchas ocasiones nos hubiera gustado ver que la Asamblea General aprobase decisiones más audaces y ambiciosas, que reflejasen mejor nuestras posiciones. UN وفي عدة مناسبات كنا نود أن نرى الجمعية العامة تتخذ قرارات أكثر جرأة وأكثر طموحا تبين مواقفنا بشكل أفضل.
    Este objetivo constitucional nos permite adoptar un enfoque más amplio e imparcial para la determinación de nuestra posición respecto de varias cuestiones. UN ويمكننا هذا الهدف الدستوري من اعتماد نهج أوسع نطاقا، غير منحاز لتحديد مواقفنا بشأن مختلف القضايا.
    nuestras actitudes, motivos y acciones personales, inicialmente separadas de las de los demás, en última instancia determinarán si habrá de existir un clima internacional para la paz o para el desorden. UN إن مواقفنا ودوافعنا واجراءاتنا الشخصية المستقلة أساسا، تقرر في النهاية ما إذا كان المناخ الدولي سيتهيأ للسلم أم للفوضى.
    Aunque las organizaciones no gubernamentales no siempre están de acuerdo con nuestras posiciones sobre ciertos proyectos de resolución, valoramos sobremanera su participación activa. UN ورغم أن المنظمات غير الحكومية لا تتفق دائما مع مواقفنا بشأن بعض مشاريع القرارات إلا أننا نقدر كثيرا مشاركتها النشطة.
    En su momento, Venezuela la propició, como lo reflejan nuestras posiciones en el Consejo de Seguridad. UN وفي وقت من اﻷوقات شاركت فنزويلا في تبني وجهة النظر هذه، وتبين مواقفنا في مجلس اﻷمن ذلك.
    Sobre todo, debemos intentar convertir, cuando sea posible, nuestras posiciones generales en propuestas de negociación pormenorizadas. UN فيجب أن نحاول، أولا وقبل كل شيء، أن نترجم، بقدر اﻹمكان، مواقفنا العامة إلى مقترحات تفاوضية مفصلة.
    El terrorismo de ambas partes echó raíces en estas brechas que hemos heredado en nuestras posiciones. UN إن اﻹرهاب الذي يمارسه كلا الجانبين، إنما يضرب بجذوره في الفجوات الموروثة بين مواقفنا.
    De manera que, si queremos adelantar, todos debemos dejar de lado, por ahora, nuestras posiciones óptimas. UN ولذلك، فإذا أردنا أن نحقــق تقدما، وجب علينا أن نتخلى في الوقت الحالي عــن مواقفنا المثلى.
    Entonces podríamos ver si nuestras posiciones coinciden con la suya. UN وعندئذ سيتسنى لنا أن نرى ما إذا كانت مواقفنا تتطابق مع مواقفه أم لا.
    Aunque nuestras posiciones y puntos de vista difieren en algunas cuestiones, compartimos el objetivo común de fortalecer el Tratado. UN فبالرغم من تباين مواقفنا واختلاف وجهات نظرنا حول بعض اﻷمور، نحن نتشاطر هدفا مشتركا هو توطيد المعاهدة.
    A nuestro juicio, nos hemos detenido demasiado tiempo en el punto de partida de la presentación de nuestras posiciones nacionales. UN نحن نرى أننا لا نزال واقفين عند نقطة البداية منذ وقت طويل نعرض مواقفنا الوطنية.
    Naturalmente, habríamos deseado un texto más cercano a nuestras posiciones en algunos aspectos. UN وبطبيعة الحال، كنا نتمنى أن يكون النص أكثر قرباً من مواقفنا إزاء نقاط معينة.
    En muchos casos la negociación ha modificado algunas de nuestras posiciones nacionales más entrañables. UN وقد أدت المفاوضات في حالات كثيرة، إلى اجراء تعديل في بعض أعز مواقفنا الوطنية.
    En la última sesión plenaria del anterior período presentamos nuestras posiciones acerca de algunas cuestiones pendientes. UN لقد عُرضت مواقفنا بشأن بعض المسائل المعلقة، في الجلسة العامة اﻷخيرة للدورة السابقة.
    Debemos tener en cuenta su labor al decidir nuestra posición respecto de la nota del Secretario General. UN وينبغي أن نأخذ في الاعتبار أعمالها في تحديد مواقفنا بشأن مذكرة اﻷمين العام.
    A este respecto, hemos dejado clara nuestra posición sobre estos graves acontecimientos en los distintos foros internacionales. UN وفي هذا الشأن، فقد أوضحنا مواقفنا إزاء هذه التطورات الخطيرة في مختلف المحافل الدولية.
    Sólo entonces nuestras actitudes habrán mantenido el ritmo de las realidades que afrontamos. UN وساعتها فقــط ستتماشــى مواقفنا مع الواقع الذي يواجهنــا.
    Ese enfoque implicaría, esencialmente, la inexistencia de flexibilidad en nuestras posturas de negociación, o la existencia de una flexibilidad marginal. UN وذلك النهج، من حيث المضمون، قد يعني ضمنا عدم التحلي بالمرونة في مواقفنا التفاوضية، أو أن تكون مجرد مرونة هامشية.
    En aras de una mayor transparencia, dedicaré un minuto a pasar brevemente revista a nuestra postura. UN ولأغراض الشفافية، سأستعرض مواقفنا بإيجاز.
    Para concluir, nuestra delegación quisiera dar las gracias y felicitar a la Presidencia del G-77 y China, el Representante Permanente del Sudán, por sus esfuerzos incansables de mediación, que nos ayudaron a clarificar nuestras respectivas posiciones. UN وفي الختام، يود وفدنا أن يشكر ويهنئ رئيس مجموعة الـ 77 والصين، الممثل الدائم للسودان، على جهود الوساطة التي لم تعرف الكلل، والتي ساعدتنا في توضيح مواقفنا.
    Es un proceso que nos permitirá asegurar el clima de amistad, confianza y comprensión, así como aproximar las posiciones en el tema territorial. UN هذه العملية ستمكننا من توفير مناخ الصداقة والثقة والتفاهم ومن تضييق الاختلافات في مواقفنا بشأن القضية اﻹقليمية.
    Debemos seguir trabajando para conseguirla, tanto con nuestra actitud como con nuestros esfuerzos prácticos. UN وعلينا أن نواصل العمل على تطويرها، سواء من حيث مواقفنا أو من حيث جهودنا العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more