Deseo ahora examinar más detenidamente las cuestiones relacionadas con las esferas de competencia de la Conferencia y consignar nuestras posiciones al respecto. | UN | وأود الآن أن أنظر عن كثب إلى المسائل ذات الصلة بمجالات اختصاص المؤتمر وأن أُحدد مواقفنا تجاه هذا الموضوع. |
Esperamos que contribuyan a aclarar nuestras posiciones y permitan llegar a un acuerdo. | UN | ونأمل أن تسلط هذه الأوراق الضوء على مواقفنا وتعزز الفهم المشترك. |
En muchas ocasiones nos hubiera gustado ver que la Asamblea General aprobase decisiones más audaces y ambiciosas, que reflejasen mejor nuestras posiciones. | UN | وفي عدة مناسبات كنا نود أن نرى الجمعية العامة تتخذ قرارات أكثر جرأة وأكثر طموحا تبين مواقفنا بشكل أفضل. |
Este objetivo constitucional nos permite adoptar un enfoque más amplio e imparcial para la determinación de nuestra posición respecto de varias cuestiones. | UN | ويمكننا هذا الهدف الدستوري من اعتماد نهج أوسع نطاقا، غير منحاز لتحديد مواقفنا بشأن مختلف القضايا. |
nuestras actitudes, motivos y acciones personales, inicialmente separadas de las de los demás, en última instancia determinarán si habrá de existir un clima internacional para la paz o para el desorden. | UN | إن مواقفنا ودوافعنا واجراءاتنا الشخصية المستقلة أساسا، تقرر في النهاية ما إذا كان المناخ الدولي سيتهيأ للسلم أم للفوضى. |
Aunque las organizaciones no gubernamentales no siempre están de acuerdo con nuestras posiciones sobre ciertos proyectos de resolución, valoramos sobremanera su participación activa. | UN | ورغم أن المنظمات غير الحكومية لا تتفق دائما مع مواقفنا بشأن بعض مشاريع القرارات إلا أننا نقدر كثيرا مشاركتها النشطة. |
En su momento, Venezuela la propició, como lo reflejan nuestras posiciones en el Consejo de Seguridad. | UN | وفي وقت من اﻷوقات شاركت فنزويلا في تبني وجهة النظر هذه، وتبين مواقفنا في مجلس اﻷمن ذلك. |
Sobre todo, debemos intentar convertir, cuando sea posible, nuestras posiciones generales en propuestas de negociación pormenorizadas. | UN | فيجب أن نحاول، أولا وقبل كل شيء، أن نترجم، بقدر اﻹمكان، مواقفنا العامة إلى مقترحات تفاوضية مفصلة. |
El terrorismo de ambas partes echó raíces en estas brechas que hemos heredado en nuestras posiciones. | UN | إن اﻹرهاب الذي يمارسه كلا الجانبين، إنما يضرب بجذوره في الفجوات الموروثة بين مواقفنا. |
De manera que, si queremos adelantar, todos debemos dejar de lado, por ahora, nuestras posiciones óptimas. | UN | ولذلك، فإذا أردنا أن نحقــق تقدما، وجب علينا أن نتخلى في الوقت الحالي عــن مواقفنا المثلى. |
Entonces podríamos ver si nuestras posiciones coinciden con la suya. | UN | وعندئذ سيتسنى لنا أن نرى ما إذا كانت مواقفنا تتطابق مع مواقفه أم لا. |
Aunque nuestras posiciones y puntos de vista difieren en algunas cuestiones, compartimos el objetivo común de fortalecer el Tratado. | UN | فبالرغم من تباين مواقفنا واختلاف وجهات نظرنا حول بعض اﻷمور، نحن نتشاطر هدفا مشتركا هو توطيد المعاهدة. |
A nuestro juicio, nos hemos detenido demasiado tiempo en el punto de partida de la presentación de nuestras posiciones nacionales. | UN | نحن نرى أننا لا نزال واقفين عند نقطة البداية منذ وقت طويل نعرض مواقفنا الوطنية. |
Naturalmente, habríamos deseado un texto más cercano a nuestras posiciones en algunos aspectos. | UN | وبطبيعة الحال، كنا نتمنى أن يكون النص أكثر قرباً من مواقفنا إزاء نقاط معينة. |
En muchos casos la negociación ha modificado algunas de nuestras posiciones nacionales más entrañables. | UN | وقد أدت المفاوضات في حالات كثيرة، إلى اجراء تعديل في بعض أعز مواقفنا الوطنية. |
En la última sesión plenaria del anterior período presentamos nuestras posiciones acerca de algunas cuestiones pendientes. | UN | لقد عُرضت مواقفنا بشأن بعض المسائل المعلقة، في الجلسة العامة اﻷخيرة للدورة السابقة. |
Debemos tener en cuenta su labor al decidir nuestra posición respecto de la nota del Secretario General. | UN | وينبغي أن نأخذ في الاعتبار أعمالها في تحديد مواقفنا بشأن مذكرة اﻷمين العام. |
A este respecto, hemos dejado clara nuestra posición sobre estos graves acontecimientos en los distintos foros internacionales. | UN | وفي هذا الشأن، فقد أوضحنا مواقفنا إزاء هذه التطورات الخطيرة في مختلف المحافل الدولية. |
Sólo entonces nuestras actitudes habrán mantenido el ritmo de las realidades que afrontamos. | UN | وساعتها فقــط ستتماشــى مواقفنا مع الواقع الذي يواجهنــا. |
Ese enfoque implicaría, esencialmente, la inexistencia de flexibilidad en nuestras posturas de negociación, o la existencia de una flexibilidad marginal. | UN | وذلك النهج، من حيث المضمون، قد يعني ضمنا عدم التحلي بالمرونة في مواقفنا التفاوضية، أو أن تكون مجرد مرونة هامشية. |
En aras de una mayor transparencia, dedicaré un minuto a pasar brevemente revista a nuestra postura. | UN | ولأغراض الشفافية، سأستعرض مواقفنا بإيجاز. |
Para concluir, nuestra delegación quisiera dar las gracias y felicitar a la Presidencia del G-77 y China, el Representante Permanente del Sudán, por sus esfuerzos incansables de mediación, que nos ayudaron a clarificar nuestras respectivas posiciones. | UN | وفي الختام، يود وفدنا أن يشكر ويهنئ رئيس مجموعة الـ 77 والصين، الممثل الدائم للسودان، على جهود الوساطة التي لم تعرف الكلل، والتي ساعدتنا في توضيح مواقفنا. |
Es un proceso que nos permitirá asegurar el clima de amistad, confianza y comprensión, así como aproximar las posiciones en el tema territorial. | UN | هذه العملية ستمكننا من توفير مناخ الصداقة والثقة والتفاهم ومن تضييق الاختلافات في مواقفنا بشأن القضية اﻹقليمية. |
Debemos seguir trabajando para conseguirla, tanto con nuestra actitud como con nuestros esfuerzos prácticos. | UN | وعلينا أن نواصل العمل على تطويرها، سواء من حيث مواقفنا أو من حيث جهودنا العملية. |