La Santa Sede es consciente de que hay quienes no aceptan algunas de sus posiciones. | UN | إن الكرسي الرسولي يعرف جيدا أن بعض الحاضرين هنا لا يقبلون بعض مواقفه. |
La Santa Sede es consciente de que hay quienes no aceptan algunas de sus posiciones. | UN | إن الكرسي الرسولي يعرف جيدا أن بعض الحاضرين هنا لا يقبلون بعض مواقفه. |
En ese contexto, el Consejo de Ministros, reiterando sus posiciones enérgicas al respecto: | UN | وفي هذا الإطار، جدد المجلس الوزاري مواقفه الثابتة، والمتمثلة فيما يلي: |
Mi delegación se propone hacer más específica su posición, con la esperanza de poder así facilitar las negociaciones. | UN | وينوي وفدنا تحديد مواقفه بمزيد من الدقة على أمل المساهمة في تسهيل المفاوضات. |
Para concluir, mi delegación desea expresar su posición en cuanto al seguimiento de esta reanudación del quincuagésimo período de sesiones. | UN | وختامـــا، يود وفد بلدي اﻹعراب عن مواقفه فيما يتعلق بمتابعة هذه الدورة المستأنفة. |
39. Durante las sesiones plenarias de la Conferencia varias delegaciones reafirmaron o precisaron sus respectivas posiciones respecto de la cuestión de las minas terrestres antipersonal, cuyos particulares se hacen constar debidamente en las actas de las sesiones plenarias del actual período de sesiones. | UN | 39- وفي أثناء الجلسات العامة للمؤتمر، أكد عدد من الوفود من جديد أو عرض بمزيد من التفصيل مواقفه بشأن قضية الألغام البرية المضادة للأفراد، وهذه المواقف مسجلة بالتفصيل على النحو الواجب في محاضر الجلسات العامة لهذه الدورة. |
El propio procedimiento de que la delegación de Rwanda explicara su postura y el Consejo la examinara requirió sin duda un tiempo adicional. | UN | فمن المؤكد أن عملية جعل وفد رواندا يوضح مواقفه وجعل المجلس ينظر فيها استغرقت في حد ذاتها وقتا إضافيا. |
En ella se forman las características físicas y mentales de la persona, así como sus actitudes y opiniones sobre la vida. | UN | ففيها تتحدد الخصائص النفسانية والبدينة لكل فرد وتتبلور مواقفه ونظرته إلى العالم. |
Además, el conjunto de medidas no requiere que las partes hagan concesiones en sus posiciones políticas sustantivas. | UN | ومن الملاحظ، علاوة على ذلك، أن مجموعة التدابير هذه تنص على عدم زحزحة أي من الجانبين عن مواقفه السياسية الموضوعية. |
Mi distinguido colega alemán, el Sr. Klaus Kinkel, habló en nombre de la Unión Europea sobre el papel que desea desempeñar en las relaciones internacionales y cuáles son sus posiciones sobre las cuestiones políticas principales. | UN | وقد أشار زميلي الالماني الموقر، السيد كلاوس كنكل، عندما تكلم باسم الاتحاد الاوروبي، الى الدور الذي يعتزم الاتحاد القيام به في مجالات العلاقات الدولية ووصف مواقفه بشأن المسائل السياسية الرئيسية. |
También declaró que muchas delegaciones habían renunciado a sus posiciones originales en interés de llegar a textos de consenso consolidados. | UN | وقالت أيضاً إن عدداً كبيراً من الوفود تخلّى عن مواقفه اﻷساسية لمصلحة التوصل بتوافق اﻵراء إلى نصوص موحدة. |
La delegación de la República Federativa de Yugoslavia reiteró sus posiciones bien conocidas. | UN | ٢١ - ورد وفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتكرار مواقفه المعروفة جيدا. |
En términos generales, el Iraq repitió sus posiciones ya expuestas anteriormente. | UN | وعلى الجملة، كرر العراق مواقفه التي سبق أن أعلنها. |
Por lo general el Iraq expuso argumentos y, en algunos casos, presentó pruebas en apoyo de sus posiciones. | UN | وقدم العراق بصورة عامة حججاً وكذلك، في بعض الحالات، أدلة لدعم مواقفه. |
El Consejo reafirma su posición establecida de que es fundamental preservar la independencia, soberanía, unidad e integridad territorial del Iraq. | UN | ويؤكد المجلس مجددا مواقفه الثابتة بضرورة الحفاظ على استقلال وسيادة العراق ووحدة أراضيه وسلامته اﻹقليمية. |
No defiendo los intereses del Sudán, país que está en condiciones de explicar su posición. | UN | إنني لا أدافع عن السودان فالسودان قادر على توضيح مواقفه. |
La delegación de la República Árabe Siria reafirma una vez más su posición, que ha reiterado a lo largo de todas las etapas de este debate. | UN | ويود وفد الجمهورية العربية السورية أن يعيد التأكيد على مواقفه مرة أخرى. |
35. Durante las sesiones plenarias de la Conferencia, varias delegaciones reafirmaron o precisaron sus respectivas posiciones respecto de la cuestión de las minas terrestres antipersonal, que se hacen constar debidamente en las actas de las sesiones plenarias del período de sesiones. G. Transparencia en materia de armamentos | UN | 35 - وأثناء الجلسات العامة التي عقدها المؤتمر، أكد عدد من الوفود من جديد أو عرض بمزيد من التفصيل مواقفه إزاء قضية الألغام البرية المضادة للأفراد، ويرد شرح مفصل لهذه المواقف المسجلة حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة لهذه الدورة. |
El propio procedimiento de que la delegación de Rwanda explicara su postura y el Consejo la examinara requirió sin duda un tiempo adicional. | UN | فمن المؤكد أن عملية جعل وفد رواندا يوضح مواقفه وجعل المجلس ينظر فيها استغرقت في حد ذاتها وقتا إضافيا. |
Esos eran indicios de que también el derecho internacional, lejos de ser insensible a esas cuestiones de tan vasto alcance relacionadas con el bienestar humano, ha reconocido desde hace mucho tiempo la importancia preeminente de las consideraciones de humanidad al dar forma a sus actitudes y respuestas frente a las situaciones que entrañan su violación, cualquiera sea la forma en que se produzcan. | UN | وكانت هذه أيضا مؤشرات على أن القانون الدولي كان أبعد ما يكون عن تجاهل هذه المسائل البعيدة اﻷثر فيما يتعلق بالصالح اﻹنساني، بل أنه يسلم منذ وقت بعيد باﻷهمية البالغة للاعتبارات اﻹنسانية في تشكيل مواقفه واستجاباته للحالات التي تنطوي على انتهاك تلك الاعتبارات، أيا كانت الطريقة التي قد يحدث بها ذلك. |
Pedimos a los países ricos que reexaminen sus posturas en cuanto a las condiciones que a menudo están vinculadas a las diferentes intervenciones orientadas a ayudar a los países pobres, sobre todo por lo que se refiere a la deuda y a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | فنحن نطلب إلى كل بلد غني أن يعيد النظر في مواقفه تجاه الشروط التي ترتبط في أغلب الأحيان بشتى التدخلات الرامية إلى مساعدة البلدان الفقيرة وخاصة فيما يتعلق بالديون والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Se afirma que en esas regiones el HDZ, con el apoyo de la policía local, ha logrado que sólo se permita funcionar a los partidos políticos que apoyan en general sus propias posiciones políticas. | UN | ففي تلك المناطق تفيد التقارير بأن حزب الاتحاد الديمقراطي الكرواتي، بدعم من قوات الشرطة المحلية، ضمن ألا يسمح بأي نشاط إلا لﻷحزاب السياسية التي تؤيد بوجه عام مواقفه السياسية. |
En este contexto, el Consejo expresó las posiciones firmemente establecidas y claramente formuladas que había tomado con respecto a la preservación de la independencia, la unidad y la integridad territorial del Iraq. | UN | وأكد المجلس في هذا اﻹطار، مواقفه الثابتة والمعروفة تجاه الحفاظ على استقلال العراق ووحدة أراضيه وسلامته اﻹقليمية. |
Quería de verdad decirme que sólo es por su conocida postura en derechos humanos que no podía guardar más silencio. | Open Subtitles | أراد منّي أن أعلم بأنه بسبب... مواقفه المعروفة عن حقوق الإنسان... ... |
El Consejo Supremo reafirmó su firme decisión de preservar la independencia, la integridad territorial y la seguridad regional del Iraq. | UN | وفي هذا اﻹطار، أكد المجلس اﻷعلى مواقفه الثابتة بشأن الحفاظ على استقلال العراق ووحدة أراضيه وسلامته اﻹقليمية. |
En reuniones de evaluación con el Gobierno, se señaló reiteradamente al Sr. Campbell que sus servicios eran objeto de manipulación y daban muestras de falta de objetividad en las posiciones que adoptaban. | UN | وقد وجهت الحكومة مرارا وتكرارا انتباه السيد كامبل، خلال اجتماعات التقييم التي جمعت الطرفين، إلى أن مكتبه يجري التلاعب به وأن مواقفه تنم عن افتقاره إلى الموضوعية. |