"مواقف تمييزية" - Translation from Arabic to Spanish

    • actitudes discriminatorias
        
    • actitudes de discriminación
        
    Las decisiones de la judicatura relativas a delitos contra las buenas costumbres, de violencia doméstica y de cuestiones relacionadas con la familia, ponen a menudo de manifiesto actitudes discriminatorias contra la mujer. UN وكثيرا ما يعكس القضاء، في القرارات المتعلقة بجرائم ضد العرق والعنف المنزلي ومشاكل الأسرة مواقف تمييزية تجاه المرأة.
    Estas polarizaciones superpuestas en la sociedad del Chad inspiran actitudes discriminatorias cada día más acentuadas. UN إن أوجه التضاد المتداخلة هذه في المجتمع التشادي تولّد مواقف تمييزية تزداد حدتها مع مرور الأيام.
    Sin embargo, la oradora estima que la situación se debe más a una falta de recursos financieros para las campañas que a actitudes discriminatorias del electorado. UN وفي رأيها أن هذا الموقف يرجع إلى النقص في تمويل الحملة الإنتخابية أكثر مما يرجع إلى مواقف تمييزية من جانب الناخبين.
    Las víctimas se enfrentan a menudo a actitudes discriminatorias, desconfianza y minimización de los hechos por parte de la policía y los fiscales. UN وكثيرا ما يواجه الضحايا مواقف تمييزية وعدم ثقة وتحقير من جانب الشرطة والمدّعين العامّين.
    Aunque no existen leyes laborales discriminatorias, persisten actitudes de discriminación respecto de la mujer en el trabajo. UN وعلى الرغم من عدم وجود قوانين عمل تمييزية، لا تزال هناك مواقف تمييزية في مواجهة المرأة فيما يخص القوى العاملة.
    237. El Comité expresa su preocupación por la existencia de actitudes discriminatorias entre algunos grupos de la población hacia las niñas y hacia los niños nacidos fuera del matrimonio. UN ٧٣٢- وتعرب اللجنة عن قلقها لوجود مواقف تمييزية ضد الفتيات واﻷطفال المولودين خارج إطار الزواج فيما بين بعض فئات السكان.
    El Comité expresa su preocupación por la existencia de actitudes discriminatorias entre algunos grupos de la población hacia las niñas y hacia los niños nacidos fuera del matrimonio. UN ١٨٨ - وتعرب اللجنة عن قلقها لوجود مواقف تمييزية ضد الفتيات واﻷطفال المولودين خارج إطار الزواج فيما بين بعض فئات السكان.
    No obstante, la mediadora en cuestiones bancarias ha señalado que algunos funcionarios tienen actitudes discriminatorias contra las mujeres, y ha preguntado si el personal recibe suficiente capacitación en lo atinente a esta dimensión de su relación con los clientes. UN ولاحظ أمين المظالم المصرفي، مع هذا، أن بعض موظفي المصارف يتخزون مواقف تمييزية ضد العملاء من النساء، وتساءل عما إذا كان هؤلاء الموظفون قد تلقوا تدريبا كافيا في هذا الجانب من جوانب علاقتهم مع العملاء.
    Además de la discriminación por causa de su raza, color, género u origen social, los pobres son objeto de actitudes discriminatorias por parte de las autoridades gubernamentales y de sectores privados debido a que son pobres. UN فإضافة إلى ما يتعرض له الفقراء من تمييز على أساس العرق واللون ونوع الجنس والأصل الاجتماعي، فإنهم يتعرضون إلى مواقف تمييزية من قبل السلطات الحكومية والجهات الخاصة لكونهم فقراء.
    Esto hace que aumente cada día más la brecha entre las comunidades cristiana y musulmana, con las consiguientes actitudes discriminatorias que se han integrado en el comportamiento habitual de la gente en algunas zonas, como se ha señalado anteriormente. UN وينضاف ذلك إلى الفجوة التي لا تفتأ تتسع يوماً بعد يوم بين الطائفتين المسيحية والإسلامية، مما أدى إلى تبني مواقف تمييزية طبعت السلوك الاعتيادي للناس في بعض المناطق، كما سلفت الإشارة أعلاه.
    El Estado parte debería tomar medidas urgentes para poner fin a las actitudes discriminatorias, los prejuicios sociales y la estigmatización generalizados de las personas lesbianas, gays, bisexuales y transexuales en el Estado parte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة للتصدي لما هو واسع الانتشار من مواقف تمييزية وتحيز اجتماعي ووصم لفئة المثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية ومغايري الهوية الجنسانية في الدولة الطرف.
    El Estado parte debería tomar medidas urgentes para poner fin a las actitudes discriminatorias, los prejuicios sociales y la estigmatización generalizados de las personas lesbianas, gays, bisexuales y transexuales en el Estado parte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة للتصدي لما هو واسع الانتشار من مواقف تمييزية وتحيز اجتماعي ووصم لفئة المثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية ومغايري الهوية الجنسانية في الدولة الطرف.
    Durante todo el transcurso de su vida, la existencia diaria de la mujer y sus aspiraciones a largo plazo se ven restringidas por actitudes discriminatorias, estructuras sociales y económicas injustas y falta de recursos en la mayoría de los países, lo cual impide su participación plena y equitativa. UN فخلال دورتها الحياتية بكاملها، تحد من وجود المرأة اليومي ومطامحها الطويلة اﻷجل مواقف تمييزية وهياكل اقتصادية واجتماعية ظالمة ونقص في الموارد في معظم البلدان، مما يحول دون مشاركتها الكاملة وعلى قدم المساواة.
    Cabe señalar que varias fuentes han confirmado informaciones que indican la persistencia en la sociedad colombiana de actitudes discriminatorias estructurales con respecto a las comunidades indígenas y afrocolombianas, que se manifiestan en diversos niveles de la vida política, económica y social del país. UN ويلاحظ أن مختلف مصادر المعلومات المعززة باﻷدلة تشير إلى استمرار وجود مواقف تمييزية أساسية في المجتمع الكولومبي إزاء الجماعات الكولومبية اﻷصلية والجماعات الكولومبية التي تنحدر من أصل أفريقي، وهي مواقف تتبدى على مستويات مختلفة من حياة البلد السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Durante todo el transcurso de su vida, la existencia diaria de la mujer y sus aspiraciones a largo plazo se ven restringidas por actitudes discriminatorias, estructuras sociales y económicas injustas y falta de recursos en la mayoría de los países, lo cual impide su participación plena y equitativa. UN فخلال دورتها الحياتية بكاملها، تحد من وجود المرأة اليومي ومطامحها الطويلة اﻷجل مواقف تمييزية وهياكل اقتصادية واجتماعية ظالمة ونقص في الموارد في معظم البلدان، مما يحول دون مشاركتها الكاملة وعلى قدم المساواة.
    La Constitución y la legislación, al sentar las bases de la igualdad entre los géneros y la ausencia de actitudes discriminatorias contra la mujer, especifican que el sujeto y el objeto de sus disposiciones es " el ciudadano " . UN وإذ يعكس الدستور والتشريع أساس المساواة بين الجنسين وعدم وجود مواقف تمييزية ضد المرأة، يحدد الدستور والتشريع أن " المواطن " هو الذي وضع أحكامهما ويخضع بدوره لهذه الأحكام.
    Al Comité le preocupa también que algunos grupos de menores, en particular las niñas, los niños con discapacidades, los que viven en la pobreza, los nacidos fuera del matrimonio y los adoptados oficiosamente, sean objeto de actitudes discriminatorias y desigualdades en el acceso a los servicios básicos. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأنّ بعض فئات الأطفال، ولا سيما الفتيات، والأطفال المعوقين، والأطفال الذين يعيشون في فقر، والأطفال المولودين خارج نطاق الحياة الزوجية، والأطفال الذين تمّ تبنيهم بصورة غير رسمية، يعانون من مواقف تمييزية ومن تفاوت في فرص الحصول على الخدمات الأساسية.
    23. El Comité reitera su preocupación por las actitudes discriminatorias y la estigmatización social a la que pueden verse sujetos los trabajadores migratorios y sus familiares (CMW/C/ECU/CO/1, párr. 19) en el Estado parte. UN 23- تعرب اللجنة من جديد عن قلقها إزاء ما قد يتعرض له العمال المهاجرون وأفراد أُسرهم من مواقف تمييزية ووصم اجتماعي في الدولة الطرف (الوثيقة CMW/C/ECU/CO/1، الفقرة 19).
    El Relator Especial también observó con preocupación que los romaníes eran discriminados en el acceso a la justicia, en particular en el sistema de justicia penal, en el que eran conocidas las actitudes discriminatorias de los fiscales, las demoras excesivas en el tratamiento de los casos presentados por romaníes y la elaboración de perfiles delictivos en función de la raza por parte de la policía. UN وقد لاحظ المقرر بقلق أيضاً أن الروما يتعرضون للتمييز في إمكانية وصولهم إلى العدالة، بما في ذلك نظام العدالة الجنائية، حيث جرى الإبلاغ عن مواقف تمييزية اتخذها أعضاء النيابة العامة، وتأخير مفرط في التعامل مع القضايا التي رفعها الروما، وعن تنميط عنصري من جانب الشرطة.
    23) El Comité reitera su preocupación por las actitudes discriminatorias y la estigmatización social a la que pueden verse sujetos los trabajadores migratorios y sus familiares (CMW/C/ECU/CO/1, párr. 19) en el Estado parte. UN (23) تعرب اللجنة من جديد عن قلقها إزاء ما قد يتعرض له العمال المهاجرون وأفراد أُسرهم من مواقف تمييزية ووصم اجتماعي في الدولة الطرف (الوثيقة CMW/C/ECU/CO/1، الفقرة 19).
    En cuanto a los hombres con discapacidad, por el contrario, era más probable que experimentaran actitudes de discriminación y obstáculos al acceso en el ámbito público: en el lugar de trabajo, en la comunidad y al relacionarse con el resto de los hombres en diversos entornos sociales. UN وفي المقابل، فإن الرجال المعوقين هم عرضة لمواجهة مواقف تمييزية وعوائق تعترض سبل دخولهم إلى مجال الحياة العامة - وذلك في أماكن عملهم، ومجتمعاتهم، وأثناء تعاملهم مع نظرائهم غير المعوقين في أوساط اجتماعية متعددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more