"مواقف مشتركة" - Translation from Arabic to Spanish

    • posiciones comunes
        
    • posturas comunes
        
    • posición común
        
    • posiciones conjuntas
        
    • aunar posiciones
        
    • posturas conjuntas
        
    • decisiones comunes
        
    • de posición conjuntos
        
    Esa cooperación se refería esencialmente a los intercambios de información para acordar posiciones comunes con miras a la creación de capacidad. UN ويتمثل هذا التعاون في المقام الأول في استكمال التدابير من أجل اتخاذ مواقف مشتركة ترمي إلى تعزيز القدرات.
    Esperamos que tal apoyo se refleje en las posiciones comunes que han de adoptarse en la presente reunión. UN ونحن نتوقع أن ينعكس هذا التأييد في مواقف مشتركة يجري اتخاذها في هذا الاجتماع.
    La búsqueda de posiciones comunes por grupos de Estados Miembros puede redundar en economías, en lugar de ocasionar una nueva carga financiera. UN ويمكن لصياغة مواقف مشتركة من جانب مجموعات الدول اﻷعضاء أن يؤدي إلى وفورات بدلا من أن يتسبب في أعباء مالية إضافية.
    Esto, a fin de llegar a posturas comunes para enfrentar los grandes desafíos del desarrollo. UN ويجري القيام بهذا بغية التوصل الى مواقف مشتركة لمواجهة التحديات الانمائية الكبرى.
    Se adoptaron posiciones comunes sobre algunos artículos del proyecto de estatuto. UN كذلك تم اتخاذ مواقف مشتركة بشأن بعض مواد مشروع النظام اﻷساسي.
    En el foro formularán posiciones comunes en relación con el Programa de Acción mundial que aprobará la Conferencia. UN وسيقومون خلال المحفل بتحديد مواقف مشتركة فيما يتعلق ببرنامج العمل الشامل الذي سيعتمده المؤتمر.
    Se están adoptando posiciones comunes sobre esas cuestiones a nivel europeo, y también en el contexto de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN ويجري العمل حاليا على صياغة مواقف مشتركة حول هذه المسائل على الصعيد الأوروبي وكذلك في اطار منظمة التجارة العالمية.
    Elaboración de posiciones comunes de la UE en el GAFI UN اتخاذ مواقف مشتركة للاتحاد الأوروبي داخل فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية
    Las redes internacionales de mujeres habían colaborado estrechamente en la búsqueda de posiciones comunes para sacar el máximo provecho a la hora de hacer valer sus intereses. UN وقالت إن شبكة المنظمات النسائية الدولية عملت معا عن كثب واتخذت مواقف مشتركة بزيادة فعالية جهدها الضاغط.
    El Consejo se ocupa también de cuestiones internacionales, formula y promueve posiciones comunes y representa a la industria en las organizaciones multilaterales. UN كما يتناول المجلس المسائل الدولية ويتوخى إيجاد مواقف مشتركة وتعزيزها. كما يمثل المجلس القطاع الصناعي في المنظمات المتعددة الأطراف.
    El Consejo se ocupa también de cuestiones internacionales, formula y promueve posiciones comunes y representa a la industria en organizaciones multilaterales. UN ويعالج المجلس أيضا القضايا الدولية ويعمل على صياغة مواقف مشتركة وتشجيعها، كما يمثل القطاع ضمن المنظمات المتعددة الأطراف.
    El Grupo de Contacto insta a todas las partes a que establezcan equipos de negociación unificados y acuerden posiciones comunes. UN ويدعو فريق الاتصال جميع الأطراف إلى أن تشكل أفرقة تفاوض موحدة وأن تتفق على مواقف مشتركة.
    Por regla general, la Unión Europea adopta posiciones comunes y Reglamentos del Consejo para aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad que disponen medidas restrictivas. UN درج الاتحاد الأوروبي على اعتماد مواقف مشتركة ولوائح للمجلس لتنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تنص على فرض تدابير تقييدية.
    Además, antes de que puedan comenzar las conversaciones sustantivas entre las partes, los movimientos aún tendrán que ponerse de acuerdo sobre posiciones comunes y la designación de una delegación para las negociaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال يتعيّن على الحركات أن تتفق على مواقف مشتركة وعلى وفد للمشاركة في المفاوضات، قبل أن يصبح بالإمكان بدء المحادثات الموضوعية بين الأطراف.
    Establecimiento de posiciones comunes en torno al Tratado sobre el Comercio de Armas UN بناء مواقف مشتركة بشأن معاهدة تجارة الأسلحة
    ii) Los asociados internacionales adoptan posiciones comunes UN ' 2` قيام الشركاء الدوليين باتخاذ مواقف مشتركة
    Al finalizar este período de sesiones deberíamos estar en condiciones de llegar a posiciones comunes en cuanto a la utilización de los adelantos de la ciencia y la tecnología en beneficio del desarme y de promover y mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ينبغي أن نتمكن في نهاية هذه الدورة من اتخاذ مواقف مشتركة بشأن استخدام أوجه التقدم في العلم والتكنولوجيا بما يعود بالنفع على نزع السلاح ولتعزيز وصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    En los últimos años los países en desarrollo sin litoral y sus vecinos de tránsito habían ido alcanzando posturas comunes que fomentaban la cooperación entre ellos en materia de transporte en tránsito. UN وخلال السنوات اﻷخيرة، قامت البلدان النامية غير الساحلية وجاراتها من بلدان المرور العابر بتعزيز تبني مواقف مشتركة تفضي الى تحسين التعاون فيما بينها في ميدان النقل العابر.
    En teoría, los diez miembros por elección podían ejercer una influencia decisiva si actuaban unidos y adoptaban una posición común. UN ومن الناحية النظرية، يمكن للأعضاء المنتخبين العشرة ممارسة تأثير حاسم إذا عملوا معا واتخذوا مواقف مشتركة.
    Se consideró que la adopción de posiciones conjuntas y el apoyo recíproco para hacer frente a las situaciones particularmente difíciles de los desplazamientos internos podrían ser medios eficaces para superar los obstáculos a la cooperación internacional. UN ورأوا أن اتخاذ مواقف مشتركة وتبادل الدعم في مواجهة الحالات الصعبة بوجه خاص في مجال التشريد داخليا والتي تشكل تحديا للتعاون الدولي، رأوا أن ذلك يمكن أن يكون وسيلة فعالة في التغلب على الصعوبات.
    Adoptar posturas conjuntas con su cliente. TED إتّخذ مواقف مشتركة مع العميل.
    En la Carta se estipula la igualdad de todos los Estados Miembros, por lo que es fundamental analizar los intereses de todos con miras a determinar decisiones comunes. UN وذكرت أن الميثاق ينص على تساوي جميع الدول اﻷعضاء وأنه من الضروري لذلك تحليل مصالح الجميع من أجل تحديد مواقف مشتركة.
    Producción de material informativo y documentos de posición conjuntos que promueven la movilización de recursos para la ordenación sostenible de las tierras UN إنتاج مواد إعلامية وورقات مواقف مشتركة تدعو إلى تعبئة الموارد لصالح الإدارة المستدامة للأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more