"مواقف موحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • posiciones comunes
        
    • una posición común
        
    • posiciones unificadas
        
    iv) Fortalecer la capacidad de África para elaborar posiciones comunes sobre las cuestiones internacionales; UN ' 4` تعزيز قدرات أفريقيا على اتخاذ مواقف موحدة بشأن القضايا الدولية؛
    El Centro también organizó foros de debate entre los Estados para ayudarlos a alcanzar posiciones comunes sobre cuestiones de desarme y no proliferación. UN كما قدَّم المركز محافل لإجراء المناقشة بين الدول بشأن تسهيل توصلها إلى مواقف موحدة بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Las dos partes convienen en reforzar su cooperación en esferas en que tienen posiciones comunes o similares, y encontrar los medios de lograr un entendimiento mutuo en esferas de divergencia. UN ويتفق الجانبان على تقوية تعاونهما في المجالات التي يتشاطران فيها مواقف موحدة أو متماثلة، وعلى البحث عن سبل التفاهم في المجالات التي يقفان فيها مواقف مختلفة.
    41. China celebra los trabajos del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre las municiones en racimo, que ha llegado en gran medida a posiciones comunes. UN 41- وأضاف أن الصين ترحب بأعمال فريق الخبراء الحكوميين المعني بالذخائر العنقودية الذي توصل إلى مواقف موحدة إلى حد كبير.
    Pidió a los Estados miembros que promovieran la cooperación, la coordinación y las consultas y adoptaran una posición común en los foros internacionales. UN ودعا إلى تطوير التعاون والتنسيق وتعميق التشاور، واتخاذ مواقف موحدة في المحافل الدولية.
    e) Coordinar las medidas tomadas a nivel regional para adoptar posiciones unificadas sobre la cuestión en las reuniones internacionales y en la supervisión del cumplimiento por parte de los países miembros de los compromisos adquiridos en virtud de los instrumentos de derechos humanos relativos a la mujer; UN (هـ) تنسيق العمل على المستوى الإقليمي لاتخاذ مواقف موحدة بهذا الصدد في المحافل الدولية ومتابعة تنفيذ البلدان الأعضاء لالتزاماتها التي أقرتها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان المعنية بالمرأة؛
    b. Documentación para reuniones: documentos varios sobre posiciones comunes del sistema de las Naciones Unidas respecto de la Caja de Pensiones; UN ب - وثائق الهيئات التداولية: ورقات متنوعة عن مواقف موحدة لمنظومة الأمم المتحدة ذات صلة بصندوق المعاشات التقاعدية؛
    b. Documentos varios sobre las posiciones comunes del sistema de las Naciones Unidas en relación con las condiciones de servicio del régimen común; UN ب - ورقات متنوعة عن مواقف موحدة لمنظومة الأمم المتحدة بشأن شروط الخدمة في النظام الموحد؛
    b. Documentos varios sobre posiciones comunes del sistema de las Naciones Unidas en relación con la Caja de Pensiones; UN ب - ورقات متنوعة عن مواقف موحدة لمنظومة الأمم المتحدة بشأن صندوق المعاشات التقاعدية؛
    Como regla, la Unión Europea adopta posiciones comunes y reglamentos del Consejo de la Unión Europea para poner en práctica las resoluciones del Consejo de Seguridad que disponen la imposición de medidas restrictivas. UN والاتحاد الأوروبي يعتمد، عادة، مواقف موحدة وقواعد تنظيمية يصدرها المجلس من أجل تنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تقضي بفرض تدابير تقييدية.
    b. Documentación para reuniones: documentos varios sobre posiciones comunes del sistema de las Naciones Unidas relativas a la Caja de Pensiones; UN ب - وثائق الهيئات التداولية: ورقات متنوعة عن مواقف موحدة لمنظومة الأمم المتحدة بشأن صندوق المعاشات التقاعدية؛
    Son asociaciones importantes mediante las cuales el UNICEF concentra conocimientos técnicos con otros organismos, formula posiciones comunes de promoción, da orientación normativa e influye en los principales donantes en beneficio de la educación. UN وهذه شراكات مهمة تتيح لليونيسيف ضم خبراتها الفنية إلى خبرات الآخرين في بوتقة واحدة، وصياغة مواقف موحدة للدعوة، وإعداد توجيهات للسياسات العامة، والتأثير في الجهات المانحة الرئيسية لصالح التعليم.
    b. Documentación para reuniones: documentos varios sobre posiciones comunes del sistema de las Naciones Unidas respecto de la Caja de Pensiones; UN ب - وثائق الهيئات التداولية: ورقات متنوعة عن مواقف موحدة لمنظومة الأمم المتحدة بشأن صندوق المعاشات التقاعدية؛
    Esa colaboración oficiosa ha dado lugar a la organización de grupos de debate conjuntos de las Naciones Unidas y a la adopción de posiciones comunes sobre cuestiones de interés común. UN ولقد ترجم هذا التعاون غير الرسمي إلى تنظيم حلقات نقاش مشتركة واتخاذ مواقف موحدة على مستوى الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Los gobiernos africanos han adoptado también una serie de posiciones comunes, incluso sobre la proliferación, la circulación y el tráfico de armas pequeñas y ligeras o sobre la prevención del terrorismo y la delincuencia organizada transnacional y la lucha contra ellos. UN واعتمدت الحكومات الأفريقية أيضا عدة مواقف موحدة بشأن مسائل من بينها انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها والاتجار بها وبشأن منع الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ومكافحتهما.
    b. Documentación para reuniones: documentos varios sobre posiciones comunes del sistema de las Naciones Unidas respecto de la Caja de Pensiones; UN ب - وثائق الهيئات التداولية: ورقات متنوعة عن مواقف موحدة لمنظومة الأمم المتحدة تتعلق بصندوق المعاشات التقاعدية؛
    Expresaron su convicción de que las posibilidades de cooperación y coordinación en el seno del Movimiento en relación con las cuestiones de importancia crítica con que se enfrenta la comunidad internacional debían materializarse en el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, con miras a encontrar posiciones comunes respecto de las cuestiones de interés común y para promover aún más la solidaridad entre sus miembros. UN وأعربوا عن اقتناعم بوجوب تحقيق إمكانات التعاون والتنسيق داخل حركة بلدان عدم الانحياز بشأن القضايا الحاسمة التي تواجه المجتمع الدولي أثناء الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، بهدف التوصل إلى مواقف موحدة بشأن المسائل ذات المصلحة المشتركة وزيادة تعزيز التضامن فيما بين أعضاء الحركة.
    2. Hace un llamamiento a los Estados miembros de la OCI para que elaboren una fórmula o un mecanismo eficaz que garantice la coordinación sobre las cuestiones que interesan al mundo islámico, a fin de adoptar posiciones comunes en todos los foros internacionales; UN 2 - يطلب من الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي، التوصل إلى صيغة أو آلية فعالة تضمن تحقيق التنسيق في القضايا التي تهم العالم الإسلامي، بهدف اتخاذ مواقف موحدة في كافة المحافل الدولية؛
    b. Documentación para reuniones: documentos varios sobre posiciones comunes del sistema de las Naciones Unidas en relación con la Caja de Pensiones (2); UN (ب) وثائق الهيئات التداولية: ورقات متنوعة عن مواقف موحدة لمنظومة الأمم المتحدة بشأن صندوق المعاشات التقاعدية (2)؛
    También pidió a los Estados miembros que aumentaran la cooperación, la coordinación y las consultas y adoptaran una posición común en los foros internacionales. UN ودعا إلى تطوير التعاون والتنسيق وتعميق التشاور، واتخاذ مواقف موحدة في المحافل الدولية.
    En la actualidad, las organizaciones no gubernamentales de mujeres de Uzbekistán han forjado la alianza Mekhr ( " Preocupación " ) y adoptan una posición común en el seno del movimiento femenino internacional. UN وقد أسست المنظمات النسائية غير الحكومية تحالف " الرعاية " ، حيث تتخذ مواقف موحدة في محافل الحركة النسائية الدولية.
    e) Coordinar las medidas que se tomen a nivel regional para adoptar posiciones unificadas sobre esta cuestión en las conferencias internacionales y al vigilar el cumplimiento por los países miembros de los compromisos que han asumido en virtud de los instrumentos de derechos humanos relativos a la mujer; UN (هـ) تنسيق العمل على المستوى الإقليمي لاتخاذ مواقف موحدة بهذا الصدد في المحافل الدولية ومتابعة تنفيذ البلدان الأعضاء لالتزاماتها التي أقرتها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان المعنية بالمرأة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more