"موالية للحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • progubernamentales
        
    • partidarias del Gobierno
        
    • progubernamental
        
    • pro gubernamentales
        
    • partidarios del Gobierno
        
    • favorables al Gobierno
        
    • pro gubernamental
        
    • leales al Gobierno
        
    Se trata de una organización principal integrada por siete milicias progubernamentales. UN وهي منظمة جامعة تضم سبع ميليشيات موالية للحكومة.
    Junto a los medios oficiales y progubernamentales de difusión florece una prensa privada en árabe y francés. UN وتزدهر في البلد صحافة مملوكة للقطاع الخاص، تُنشر باللغتين العربية والفرنسية، إلى جانب وسائط إعلام رسمية موالية للحكومة.
    Las bajas de niños de que se informó fueron causadas por ataques suicidas, asesinatos y artefactos explosivos improvisados, e incluyen por lo menos a cinco niños que murieron mientras colocaban o utilizaban explosivos contra blancos progubernamentales. UN وتسببت الهجمات الانتحارية والاغتيالات والأجهزة المتفجرة المرتجلة في الإصابات المبلغ عنها بين الأطفال، بما في ذلك خمسة أطفال على الأقل قتلوا عند زرعهم المتفجرات أو استخدامها ضد أهداف موالية للحكومة.
    Se señala a milicias armadas partidarias del Gobierno, así como a soldados regulares de las fuerzas del Gobierno, de ser los autores de esos ataques. UN وتشير أصابع الاتهام إلى ميليشيات مسلحة موالية للحكومة وإلى جنود نظاميين ينتمون إلى القوات الحكومية.
    En septiembre de 2008, al norte de Bagdad, un niño de 15 años hizo detonar sus explosivos en medio de un grupo armado progubernamental. UN وفي أيلول/سبتمبر 2008، فجر صبي في الخامسة عشرة من عمره عبوته الناسفة بين مجموعة مسلحة موالية للحكومة شمال بغداد.
    Según informaciones recibidas por el Relator Especial, en esta represión sangrienta participaron las milicias pro gubernamentales dirigidas por Sangak Safarov, que contaba entre sus miembros con mercenarios extranjeros. UN وطبقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص اشترك في هذا القمع الدموي ميليشيات موالية للحكومة يوجهها سنغق صفاروف، الذي يضم فيما بين أعضائه مرتزقة أجانب.
    Las Naciones Unidas también ven con preocupación las denuncias de secuestros y violaciones de mujeres y niñas por grupos armados de la oposición en las ciudades, aldeas y barrios considerados partidarios del Gobierno. UN وتشعر أيضا الأمم المتحدة بالقلق إزاء الادعاءات بقيام جماعات المعارضة المسلحة باختطاف واغتصاب النساء والبنات في المدن والقرى والأحياء التي ينظر إليها على أنها موالية للحكومة.
    En otras partes del país, milicias favorables al Gobierno Federal de Transición han conquistado terreno en las regiones de Hiiraan, Galgadud, Bay y Bakool, Gedo y el Bajo Juba. UN 21 - وفي أنحاء أخرى من البلد، بسطت ميليشيات موالية للحكومة الاتحادية الانتقالية نفوذها على المزيد من الأراضي في مناطق هيران، وجلجادود، وباي وباكول، وجيدو، ووسط جوبا، وجوبا السلفى.
    Aunque la mayoría de los casos se atribuyeron a las milicias progubernamentales y las fuerzas del Gobierno, la responsabilidad real sigue siendo difícil de establecer. UN ورغم أن معظم الحالات تُعزى إلى ميليشيات موالية للحكومة وقوات حكومية، لا يزال من الصعب تحديد المسؤولية الفعلية.
    Algunos de esos grupos surgieron en localidades habitadas por minorías presuntamente progubernamentales. UN وقد نشأت بعض تلك الجماعات في القرى التي تقطنها أقليات يدعى أنها موالية للحكومة.
    Las milicias progubernamentales habían atacado después la zona de Hashaba. UN وبعدها شنّت ميليشيات موالية للحكومة هجوما على منطقة هشابة.
    Hizo hincapié también en que en Malí no había milicias progubernamentales. UN وشدد أيضا على أنه لا توجد أية ميليشيات موالية للحكومة في مالي.
    Esa causa se refería al ataque perpetrado en octubre de 2005 contra la aldea de Tama, donde milicias progubernamentales mataron a 28 civiles. UN وكانت القضية تتعلق بهجوم على قرية تاما وقع في تشرين الأول/أكتوبر 2005 حيث قتلت ميليشيا موالية للحكومة 28 مدنيا.
    En el mismo informe, el Grupo también señaló que dos casos declarados de posible reclutamiento de liberianos para las milicias progubernamentales FS LIMA eran fidedignos. UN وفي نفس التقرير، نوه الفريق أيضا إلى مصداقية حادثتين أبلغ عنهما تتعلقان باحتمال تجنيد رعايا ليبريين في قوات ليما الخاصة، وهي جماعة ميليشيا موالية للحكومة.
    De esas 698 muertes, 422 se atribuyeron a elementos antigubernamentales y 255 se atribuyeron a fuerzas nacionales e internacionales progubernamentales. UN وتُعزى 422 حالة من الوفيات البالغة 698 إلى عناصر مناهضة للحكومة، وتُعزى 255 حالة إلى قوات وطنية وقوات دولية موالية للحكومة.
    El EIIL también atacó puestos de control de fuerzas partidarias del Gobierno en As-Salamiya y trató de hacerse con el control del aeropuerto militar situado al noreste de Homs. UN وشن التنظيم أيضا هجمات على نقاط تفتيش تابعة لقوات موالية للحكومة في السلمية، وكثف من هجماته بغية السيطرة على المطار العسكري الواقع شمال شرق حمص.
    Además, se documentaron 31 casos de utilización militar de escuelas en el período de que se informa, 20 de los cuales fueron atribuidos a grupos armados y 11, a fuerzas partidarias del Gobierno. UN وبالإضافة إلى ذلك، وثقت 31 حادثة استخدام عسكري للمدارس خلال الفترة المشمولة بالتقرير، نسبت 20 حالة منها إلى جماعات مسلحة و 11 حالة إلى قوات موالية للحكومة.
    La situación llegó a un punto culminante el 28 de febrero de 2005, cuando se produjo un enfrentamiento en la localidad de Logoualé, en el oeste de Côte d ' Ivoire, entre una milicia progubernamental llamada MILOCI (Mouvement Ivoirien de Libération de Côte d ' Ivoire) y las fuerzas imparciales. UN وبلغت الأمور ذروتها في 28 شباط/فبراير 2005 عندما وقعت مواجهة بين جماعة موالية للحكومة تدعى الحركة الإيفوارية لتحرير كوت ديفوار والقوات المحايدة، وذلك في قرية لوغوال في غرب كوت ديفوار.
    Veinticuatro niños resultaron muertos a causa del fuego cruzado entre elementos antigubernamentales y fuerzas pro gubernamentales. UN ولقي أربعة وعشرون طفلاً مصرعهم في تبادل لإطلاق النار بين عناصر مناوئة للحكومة وقوات موالية للحكومة.
    A las Naciones Unidas les preocupan también las denuncias de secuestros y violaciones de mujeres y niñas por parte de grupos armados de oposición en ciudades, aldeas y vecindarios considerados partidarios del Gobierno. UN 88 - ويساور الأمم المتحدة القلق أيضا بشأن الادعاء باختطاف واغتصاب النساء والفتيات على يد جماعات المعارضة المسلحة في المدن والقرى والأحياء السكنية التي تعتبر موالية للحكومة.
    Según los informes recibidos los atacantes gritaban " Dejad de llamarnos Kyantphut " ya que Kyantphut es el término despectivo utilizado para referirse a los miembros de la Asociación de Solidaridad y Desarrollo de la Unión, organización popular pro gubernamental. UN ويُذكَر أن المعتدين رددوا بصوت عالي " كفّوا عن تسميتنا كيانتفوت " ، مع العلم أن كيانتفوت هي عبارة ازدرائية تُستخدم للإشارة إلى أعضاء الرابطة الوحدوية للتضامن والتنمية، وهي منظمة شعبية موالية للحكومة.
    En Trípoli hubo enfrentamientos armados esporádicos entre grupos rivales, unos leales al Gobierno sirio y otros a la oposición. UN وشهدت طرابلس اشتباكات مسلحة متفرقة بين جماعات متنافسة موالية للحكومة السورية، من جهة، وللمعارضة السورية، من جهة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more