Se trata de una organización principal integrada por siete milicias progubernamentales. | UN | وهي منظمة جامعة تضم سبع ميليشيات موالية للحكومة. |
Junto a los medios oficiales y progubernamentales de difusión florece una prensa privada en árabe y francés. | UN | وتزدهر في البلد صحافة مملوكة للقطاع الخاص، تُنشر باللغتين العربية والفرنسية، إلى جانب وسائط إعلام رسمية موالية للحكومة. |
Las bajas de niños de que se informó fueron causadas por ataques suicidas, asesinatos y artefactos explosivos improvisados, e incluyen por lo menos a cinco niños que murieron mientras colocaban o utilizaban explosivos contra blancos progubernamentales. | UN | وتسببت الهجمات الانتحارية والاغتيالات والأجهزة المتفجرة المرتجلة في الإصابات المبلغ عنها بين الأطفال، بما في ذلك خمسة أطفال على الأقل قتلوا عند زرعهم المتفجرات أو استخدامها ضد أهداف موالية للحكومة. |
Se señala a milicias armadas partidarias del Gobierno, así como a soldados regulares de las fuerzas del Gobierno, de ser los autores de esos ataques. | UN | وتشير أصابع الاتهام إلى ميليشيات مسلحة موالية للحكومة وإلى جنود نظاميين ينتمون إلى القوات الحكومية. |
En septiembre de 2008, al norte de Bagdad, un niño de 15 años hizo detonar sus explosivos en medio de un grupo armado progubernamental. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2008، فجر صبي في الخامسة عشرة من عمره عبوته الناسفة بين مجموعة مسلحة موالية للحكومة شمال بغداد. |
Según informaciones recibidas por el Relator Especial, en esta represión sangrienta participaron las milicias pro gubernamentales dirigidas por Sangak Safarov, que contaba entre sus miembros con mercenarios extranjeros. | UN | وطبقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص اشترك في هذا القمع الدموي ميليشيات موالية للحكومة يوجهها سنغق صفاروف، الذي يضم فيما بين أعضائه مرتزقة أجانب. |
Las Naciones Unidas también ven con preocupación las denuncias de secuestros y violaciones de mujeres y niñas por grupos armados de la oposición en las ciudades, aldeas y barrios considerados partidarios del Gobierno. | UN | وتشعر أيضا الأمم المتحدة بالقلق إزاء الادعاءات بقيام جماعات المعارضة المسلحة باختطاف واغتصاب النساء والبنات في المدن والقرى والأحياء التي ينظر إليها على أنها موالية للحكومة. |
En otras partes del país, milicias favorables al Gobierno Federal de Transición han conquistado terreno en las regiones de Hiiraan, Galgadud, Bay y Bakool, Gedo y el Bajo Juba. | UN | 21 - وفي أنحاء أخرى من البلد، بسطت ميليشيات موالية للحكومة الاتحادية الانتقالية نفوذها على المزيد من الأراضي في مناطق هيران، وجلجادود، وباي وباكول، وجيدو، ووسط جوبا، وجوبا السلفى. |
Aunque la mayoría de los casos se atribuyeron a las milicias progubernamentales y las fuerzas del Gobierno, la responsabilidad real sigue siendo difícil de establecer. | UN | ورغم أن معظم الحالات تُعزى إلى ميليشيات موالية للحكومة وقوات حكومية، لا يزال من الصعب تحديد المسؤولية الفعلية. |
Algunos de esos grupos surgieron en localidades habitadas por minorías presuntamente progubernamentales. | UN | وقد نشأت بعض تلك الجماعات في القرى التي تقطنها أقليات يدعى أنها موالية للحكومة. |
Las milicias progubernamentales habían atacado después la zona de Hashaba. | UN | وبعدها شنّت ميليشيات موالية للحكومة هجوما على منطقة هشابة. |
Hizo hincapié también en que en Malí no había milicias progubernamentales. | UN | وشدد أيضا على أنه لا توجد أية ميليشيات موالية للحكومة في مالي. |
Esa causa se refería al ataque perpetrado en octubre de 2005 contra la aldea de Tama, donde milicias progubernamentales mataron a 28 civiles. | UN | وكانت القضية تتعلق بهجوم على قرية تاما وقع في تشرين الأول/أكتوبر 2005 حيث قتلت ميليشيا موالية للحكومة 28 مدنيا. |
En el mismo informe, el Grupo también señaló que dos casos declarados de posible reclutamiento de liberianos para las milicias progubernamentales FS LIMA eran fidedignos. | UN | وفي نفس التقرير، نوه الفريق أيضا إلى مصداقية حادثتين أبلغ عنهما تتعلقان باحتمال تجنيد رعايا ليبريين في قوات ليما الخاصة، وهي جماعة ميليشيا موالية للحكومة. |
De esas 698 muertes, 422 se atribuyeron a elementos antigubernamentales y 255 se atribuyeron a fuerzas nacionales e internacionales progubernamentales. | UN | وتُعزى 422 حالة من الوفيات البالغة 698 إلى عناصر مناهضة للحكومة، وتُعزى 255 حالة إلى قوات وطنية وقوات دولية موالية للحكومة. |
El EIIL también atacó puestos de control de fuerzas partidarias del Gobierno en As-Salamiya y trató de hacerse con el control del aeropuerto militar situado al noreste de Homs. | UN | وشن التنظيم أيضا هجمات على نقاط تفتيش تابعة لقوات موالية للحكومة في السلمية، وكثف من هجماته بغية السيطرة على المطار العسكري الواقع شمال شرق حمص. |
Además, se documentaron 31 casos de utilización militar de escuelas en el período de que se informa, 20 de los cuales fueron atribuidos a grupos armados y 11, a fuerzas partidarias del Gobierno. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وثقت 31 حادثة استخدام عسكري للمدارس خلال الفترة المشمولة بالتقرير، نسبت 20 حالة منها إلى جماعات مسلحة و 11 حالة إلى قوات موالية للحكومة. |
La situación llegó a un punto culminante el 28 de febrero de 2005, cuando se produjo un enfrentamiento en la localidad de Logoualé, en el oeste de Côte d ' Ivoire, entre una milicia progubernamental llamada MILOCI (Mouvement Ivoirien de Libération de Côte d ' Ivoire) y las fuerzas imparciales. | UN | وبلغت الأمور ذروتها في 28 شباط/فبراير 2005 عندما وقعت مواجهة بين جماعة موالية للحكومة تدعى الحركة الإيفوارية لتحرير كوت ديفوار والقوات المحايدة، وذلك في قرية لوغوال في غرب كوت ديفوار. |
Veinticuatro niños resultaron muertos a causa del fuego cruzado entre elementos antigubernamentales y fuerzas pro gubernamentales. | UN | ولقي أربعة وعشرون طفلاً مصرعهم في تبادل لإطلاق النار بين عناصر مناوئة للحكومة وقوات موالية للحكومة. |
A las Naciones Unidas les preocupan también las denuncias de secuestros y violaciones de mujeres y niñas por parte de grupos armados de oposición en ciudades, aldeas y vecindarios considerados partidarios del Gobierno. | UN | 88 - ويساور الأمم المتحدة القلق أيضا بشأن الادعاء باختطاف واغتصاب النساء والفتيات على يد جماعات المعارضة المسلحة في المدن والقرى والأحياء السكنية التي تعتبر موالية للحكومة. |
Según los informes recibidos los atacantes gritaban " Dejad de llamarnos Kyantphut " ya que Kyantphut es el término despectivo utilizado para referirse a los miembros de la Asociación de Solidaridad y Desarrollo de la Unión, organización popular pro gubernamental. | UN | ويُذكَر أن المعتدين رددوا بصوت عالي " كفّوا عن تسميتنا كيانتفوت " ، مع العلم أن كيانتفوت هي عبارة ازدرائية تُستخدم للإشارة إلى أعضاء الرابطة الوحدوية للتضامن والتنمية، وهي منظمة شعبية موالية للحكومة. |
En Trípoli hubo enfrentamientos armados esporádicos entre grupos rivales, unos leales al Gobierno sirio y otros a la oposición. | UN | وشهدت طرابلس اشتباكات مسلحة متفرقة بين جماعات متنافسة موالية للحكومة السورية، من جهة، وللمعارضة السورية، من جهة أخرى. |