"موثقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • documentados
        
    • documentado
        
    • documentadas
        
    • documentales
        
    • documentada
        
    • certificada
        
    • certificadas
        
    • documentación
        
    • documental
        
    • legalizada
        
    • propia
        
    • documentar
        
    • documentan
        
    • certificados
        
    • verificada
        
    En general, estos cambios están adecuadamente documentados en las segundas comunicaciones nacionales. UN وهذه التغيرات، بصورة عامة، موثقة جيداً في البلاغات الوطنية الثانية.
    La utilización de módulos de capacitación plenamente documentados permite que la capacitación sea mucho menos dependiente de los distintos instructores. UN ومن شأن استخدام مجموعات تدريبية موثقة بالكامل أن يجعل التدريب أقل اعتمادا بقدر كبير على المعلمين اﻷفراد.
    Ello se encuentra documentado en una plétora de informes oficiales del Consejo de Seguridad. UN وهذه حقيقة موثقة في العديد من التقارير الرسمية المقدمة الى مجلس اﻷمن.
    Además, se dispone de pruebas documentadas incontrovertibles sobre la infiltración y presencia de mercenarios extranjeros así como de las atrocidades cometidas por ellos. UN ثم إن هناك أدلة موثقة لا يرتقي إليها الشك تثبت تسلل المرتزقة اﻷجانب ووجودهم وما ارتكبوه من فظائع.
    Los países que tienen pruebas documentales deben ayudar al Tribunal Internacional a preparar su acusación contra los criminales de guerra. UN وقال إنه ينبغي للدول التي لديها أدلة موثقة أن تساعد المحكمة الدولية في إعداد قرار اتهام مجرمي الحرب.
    Cada base de datos está documentada por manuales para los usuarios. UN وكل قاعدة بيانات موثقة في كتيب دليل للاستعمال.
    No hay una contabilización certificada de la destrucción de los agentes de guerra biológica contenidos en las armas. UN وما من إفادة موثقة بشأن إتلاف العامل البيولوجي الذي كان داخل اﻷسلحة.
    La petición se enviará sólo después de que el oficial consular competente haya recibido copias debidamente certificadas por notario de los siguientes documentos: UN ولا يعد الطلب الا بعد أن يتلقى المسؤول القنصلي نسخا موثقة ومصدقة من المستندات التالية:
    Además, la Misión no disponía de ninguna política ni procedimientos documentados respecto de la política de gestión del cambio. UN وإضافة إلى ذلك، فليس لدى البعثة سياسات عامة أو إجراءات موثقة فيما يتصل بسياسات إدارة التغيير.
    Los casos de ejecuciones sumarias de intelectuales de la comunidad nuba fueron bien documentados y divulgados en su momento. UN وهذه الحالات التي تتعلق باﻹعدام الفوري لمثقفين من النوبة موثقة بدرجة جيدة ونشرت أنباؤها على نطاق واسع في ذلك الحين.
    Según la información recibida, la mayoría de estas personas eran kuwaitíes que habían sido detenidos en lugares públicos. Ninguno de los casos documentados corresponde a este período. UN وقد تردد أن معظم هؤلاء اﻷشخاص كويتيون اعتقلوا من أماكن عامة؛ بيد أنه لا توجد أي حالة موثقة تتعلق بهذه الفترة.
    Existen muchos casos documentados de lo anterior. UN ويتعين التأكيد أن هناك حوادث عديدة موثقة لعملية اﻹعدام هذه.
    Con las estadísticas disponibles y los hechos ya bien documentados es indudable que las mujeres están en peor situación que los hombres. UN ولما كانت الوثائق والحقائق موثقة جيدا اﻵن، فإنه لا يمكن إنكار أن المرأة تواجه موقفا سيئا بالنسبة للرجل.
    La trágica situación de Liberia se ha documentado bien en este y otros foros. UN إن الحالة المفجعة السائدة في ليبريا موثقة بالأدلة هنا وفي أماكن أخرى.
    Se ha documentado fehacientemente la posibilidad de formación de dioxinas y furanos cuando se incineran materiales o mezclas que contengan cloro. UN إن احتمال نشوء ديوكسينات وفيورانات عند ترميد المواد المحتوية على الكلور أو مزائج في وجود الحديد حقيقة موثقة.
    Las causas de sus males y debilidades están bien documentadas. UN وإن أسباب عللها ووهنها موثقة على نحو جيد.
    (Sr. Pantiru, República de Moldova) bien documentadas y han sido ampliamente examinadas por la Comisión en la sesión anterior. UN والانتهاكات التي تحدث هناك موثقة جيدا، وقد نظرت فيها اللجنة بصورة شاملة في دورتها السابقة.
    No existen pruebas documentales de que se practique la mutilación genital femenina en Nueva Zelandia. UN لا توجد أية أدلة موثقة على أن تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث تُمارس في نيوزيلندا.
    Existe una estrategia de investigación bien documentada. UN وتوجد استراتيجية موثقة توثيقا جيدا لإجراء التحقيقات.
    Los documentos que no estén redactados en uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas deberán ir acompañados de una traducción certificada en uno de los idiomas de trabajo de la Asamblea General. UN وترفق بأي وثيقة غير مكتوبة بأية لغة من اللغات الرسمية للأمم المتحدة ترجمة موثقة إلى واحدة من لغات عمل الجمعية العامة.
    Oportunamente se le harán llegar copias certificadas de los acuerdos suscritos en Brasilia para su registración conforme a lo dispuesto en el Artículo 102 de la Carta. UN وستقدم إليكم في وقت قريب نسخ موثقة من الاتفاقات الموقعة في برازيليا لتسجيلها بموجب المادة ١٠٢ من الميثاق.
    También hay amplia documentación de los avances del Grupo IV en la esfera de la producción de armas nucleares hasta el otoño de 1990 inclusive. UN كما أن إنجازات الفريق الرابع في تطوير السلاح النووي موثقة بصورة جيدة حتى خريف عام ١٩٩٠.
    Para tener derecho a esta subvención los estudiantes deben presentar justificación documental de los gastos. UN وللحصول على هذا الاستحقاق، يطالب الطلبة بتقديم مستندات موثقة لإثبات مصروفاتهم؛
    El ejemplar auténtico del Acuerdo está en poder del depositario que enviará a cada Estado firmante del presente Acuerdo una copia legalizada. UN تحفظ النسخة الأصلية الوحيدة من هذا الاتفاق لدى الوديع الذي يقوم بإرسال نسخة موثقة منه إلى الدول الموقعة على هذا الاتفاق.
    Fuente: Elaboración propia con base en información suministrada por el MREC en el 2007. UN المصدر: معلومات موثقة استناداً إلى بيانات مقدمة من وزارة الخارجية والعبادة، 2007.
    Se deberá documentar ampliamente esos procesos y mantener su transparencia, y se deberá contar con mecanismos visibles para asegurar su objetividad. UN ويجب أن تكون هذه العمليات موثقة جيدا وشفافة، كما يجب اتّباع آليات واضحة تكفل موضوعيتها.
    Se documentan cambios de los procedimientos que se hicieron como resultado de exámenes de la gestión y evaluaciones. UN فالتغييرات التي أُجريت في الإجراءات نتيجة للاستعراضات والتقييمات الإدارية موثقة.
    El reembolso a la cuenta del 53% para las mercancías a granel enviadas a las provincias septentrionales depende de la recepción de los certificados de las cantidades entregadas a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas. UN ويتوقف سداد قيمة السلع المشتراه بالجملة التي يتم تسليمها للمحافظات الشمالية إلى حساب نسبة اﻟ ٥٣ في المائة، على استلام تقارير موثقة بالكميات المسلمة إلى وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    La falta de información verificada sobre la violencia sexual, en particular en las zonas afectadas por el conflicto armado librado en la República Centroafricana, ha provocado graves problemas de localización, intervención y apoyo a las víctimas y los supervivientes. UN وأثار عدم توافر معلومات موثقة عن العنف الجنسي، وخاصة في المناطق المتضررة من النزاع المسلح في جمهورية أفريقيا الوسطى مسائل خطيرة بشأن إمكانية تعقب الضحايا والناجين والتدخل وتقديم الدعم لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more