"موثوقاً بها" - Translation from Arabic to Spanish

    • fiable
        
    • fidedigna
        
    • fiables
        
    • creíbles
        
    • fidedignos
        
    • digna de crédito en la
        
    • parezca indicar
        
    Los sitios web proponen información fiable y variada. UN وتقدم المواقع الشبكية معلومات موثوقاً بها ومتنوعة.
    Pero sería necesario describir en detalle las metodologías empleadas a fin de determinar si los resultados constituyen una base de datos fiable a escala global, y comparable con los datos proporcionados por los países. UN ولا بد من عرض المنهجيات المستخدمة بالتفصيل لمعرفة ما إذا كانت النتائج تشكل قاعدة بيانات موثوقاً بها على المستوى الكلي وقابلة للمقارنة مع البيانات الصادرة عن مختلف البلدان.
    Las denuncias por sí solas pueden no ser una manera fiable de medir la reducción del número de casos, puesto que durante el período en cuestión puede haber casos que no se denuncian y de los que, por lo tanto, no se tiene conocimiento. UN وقد لا يكون الإبلاغ وحده طريقة موثوقاً بها لقياس التخفيضات، حيث إنه قد يوجد قدر غير معروف من الإبلاغ بقيم أقل من الواقع خلال الفترتين المذكورتين.
    La Comisión habría recibido información fidedigna de que varias personas habían sido arrestadas por agentes de seguridad o de los servicios de inteligencia militar. UN وتلقت اللجنة معلومات موثوقاً بها مؤداها أن عدة أفراد قد نُقلوا على أيدي أشخاص يعملون في الاستخبارات العسكرية أو الأمن.
    El sistema produce unas estadísticas fiscales y del comercio exterior fiables y oportunas que facilitan el proceso de planificación económica. UN وينتج هذا النظام إحصاءات موثوقاً بها وفي الوقت المناسب عن التجارة الخارجية للمساعدة في عملية التخطيط الاقتصادي.
    1. Si el Comité recibe información fiable que a su juicio parezca indicar de forma fundamentada que se practica sistemáticamente o masivamente la desaparición forzada en el territorio controlado por un Estado Parte, invitará a ese Estado Parte a cooperar en el examen de la información y a tal fin presentar observaciones con respecto a la información de que se trate. UN ١- إذا تلقت اللجنة معلومات موثوقاً بها تبدو لها وكأنها تتضمن دلائل لها ما يدعمها أن الاختفاء القسري يجري بانتظام أو يمارس على نطاق واسع في اﻹقليم الخاضع لرقابة دولة طرف، تدعو اللجنة تلك الدولة الطرف إلى التعاون معها على فحص المعلومات وإلى أن تقدم لهذا الغرض ملاحظات فيما يتعلق بالمعلومات المعنية.
    221. El Comité consideró que la información parecía ser fiable y contenía indicaciones fundamentadas según las cuales en el Perú se practicaba sistemáticamente la tortura. UN 221- ورأت اللجنة أن المعلومات موثوقاً بها على ما يبدو كما تتضمن دلائل لها أساس من الصحة تشير إلى أن التعذيب يمارس بانتظام في بيرو.
    225. La Comisión recibió información fiable del Ministerio de Cultura libanés en relación con el daño y la destrucción de nuevos yacimientos arqueológicos e históricos libaneses no incluidos en la Lista del Patrimonio Mundial de la UNESCO. UN 225- وتلقت اللجنة معلومات موثوقاً بها من وزارة الثقافة اللبنانية بشأن الضرر والتدمير اللذين لحقا بمواقع أثرية وتاريخية لبنانية أخرى غير واردة في قائمة التراث العالمي الخاصة باليونسكو.
    130. De conformidad con la Hoja de Ruta para la Aplicación de la Estrategia de Incheon, el Gobierno de Corea ha previsto establecer antes de 2017 una base de datos fiable de referencia sobre la discapacidad que incorpora 62 indicadores. UN 130- ووفقاً لخارطة الطريق لتنفيذ استراتيجية إنشيون (Incheon)، يتعين على الحكومة الكورية أن تنشئ قاعدة بيانات أساسية بشأن الإعاقة موثوقاً بها تضم 62 مؤشراً بحلول عام 2017.
    142. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 20 de la Convención, si el Comité recibe información fiable que, a su juicio, parece indicar de forma fundamentada que se practica sistemáticamente la tortura en el territorio de un Estado Parte, invitará a éste a cooperar en el examen de la información y, a tal fin, a presentar observaciones acerca de la información de que se trate. UN 142- وفقاً للفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، إذا تلقت اللجنة معلومات موثوقاً بها يبدو لها أنها تتضمن دلائل لها أساس قوي تشير إلى أن التعذيب يمارس على نحو منهجي في أراضي دولة طرف، تدعو اللجنة الدولة الطرف المعنية إلى التعاون في دراسة هذه المعلومات، وإلى القيام، تحقيقاً لهذه الغاية، بتقديم ملاحظات بخصوص تلك المعلومات.
    Togo 49. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 20 de la Convención, si el Comité recibe información fiable que parezca indicar de forma fundamentada que se practica sistemáticamente la tortura en el territorio de un Estado Parte, invitará a ese Estado Parte a cooperar en el examen de la información y a tal fin presentar observaciones con respecto a la información de que se trate. UN 49- وفقاً للفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، إذا تلقت اللجنة معلومات موثوقاً بها يبدو لها أنها تتضمن دلائل لها أساس قوي تشير إلى أن التعذيب يمارس على نحو منهجي في أراضي دولة طرف ما، تدعو اللجنة تلك الدولة الطرف إلى التعاون في دراسة هذه المعلومات، وإلى القيام، تحقيقاً لهذه الغاية، بتقديم ملاحظات بخصوص تلك المعلومات.
    DEL ARTÍCULO 20 DE LA CONVENCIÓN 58. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 20 de la Convención, si el Comité recibe información fiable que parezca indicar de forma fundamentada que se practica sistemáticamente la tortura en el territorio de un Estado Parte, invitará a ese Estado Parte a cooperar en el examen de la información y a tal fin presentar observaciones con respecto a esa información. UN 58- وفقاً للفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، إذا تلقت اللجنة معلومات موثوقاً بها يبدو لها أنها تتضمن دلائل لها أساس قوي تشير إلى أن التعذيب يمارس على نحو منهجي في أراضي دولة طرف ما، تدعو اللجنة تلك الدولة الطرف إلى التعاون في دراسة هذه المعلومات، وإلى القيام، تحقيقاً لهذه الغاية، بتقديم ملاحظات بخصوص تلك المعلومات.
    DEL ARTÍCULO 20 DE LA CONVENCIÓN 66. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 20 de la Convención, si el Comité recibe información fiable que parezca indicar de forma fundamentada que se practica sistemáticamente la tortura en el territorio de un Estado parte, invitará a ese Estado parte a cooperar en el examen de la información y a tal fin presentar observaciones con respecto a esa información. UN 66- وفقاً للفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، إذا تلقت اللجنة معلومات موثوقاً بها يبدو لها أنها تتضمن دلائل لها أساس قوي تشير إلى أن التعذيب يمارس على نحو منهجي في أراضي دولة طرف ما، تدعو اللجنة تلك الدولة الطرف إلى التعاون في دراسة هذه المعلومات، وإلى القيام، تحقيقاً لهذه الغاية، بتقديم ملاحظات بخصوص تلك المعلومات.
    La NNOC denunció el alto nivel de abuso de que eran víctimas los niños y recomendó en particular que la República Unida de Tanzanía creara un mecanismo fiable para recoger datos y mantener estadísticas oficiales sobre el maltrato de niños en general. UN وأبلغت الشبكة الوطنية للمنظمات العاملة مع الأطفال عن ارتفاع مستوى ما يتعرض له الأطفال من تجاوزات وأوصت تنزانيا على وجه الخصوص بأن تنشئ آلية موثوقاً بها لجمع وحفظ الإحصاءات الرسمية المتعلقة بما يتعرض له الأطفال إجمالاً من تجاوزات(50).
    La Comisión recibió información fidedigna y recopiló testimonios de testigos en relación con dos incidentes de este tipo, ocurridos en los distritos de Gazieh y Shiyah respectivamente. UN فقد تلقت اللجنة معلومات موثوقاً بها وجمعت شهادات لشهود فيما يتصل باثنين من هذه الحوادث وقعا في بلدة غازية وحي الشياح على التوالي.
    El artículo 29 dice que los ciudadanos tienen derecho a recibir efectivamente a través de los medios de comunicación social información fidedigna acerca de la actividad de los órganos estatales, las asociaciones públicas y los funcionarios públicos. UN وتنص المادة ٢٩ على أن من حق المواطنين أن يتلقوا فعلا، من خلال وسيطة الاعلام الجماهيري، معلومات موثوقاً بها عن نشاط أجهزة الدولة والمنظمات العامة والمسؤولين.
    Se hicieron varias preguntas y se expusieron diversas cuestiones preocupantes, como el criterio que se utilizaría para determinar si la información era fidedigna y las fuentes de información que se tendrían en cuenta. UN وقد أثير العديد من التساؤلات والشواغل منها على سبيل المثال: ماهية المعايير التي تستخدم لتحديد ما إذا كانت المعلومات موثوقاً بها أم لا؛
    Incluso el Relator Especial recibió informes fiables sobre la presencia individual de sudafricanos armados en Kisangani. UN بل إن المقرر الخاص تسلم تقارير موثوقاً بها عن وجود أفراد مسلحين من جنوب أفريقيا في كيسانغي.
    El Experto independiente ha recibido informaciones creíbles que dan a entender que agentes de fuerzas privadas de seguridad han cometido violaciones de derechos humanos, entre ellas, arrestos arbitrarios, detenciones ilegales y torturas. UN وقد تلقى الخبير المستقل تقارير موثوقاً بها تفيد بارتكاب أفراد متعهدي الأمن التابعين للقطاع الخاص انتهاكات لحقوق الإنسان شملت عمليات الاعتقال التعسفية وحالات الاحتجاز غير القانوني، والتعذيب.
    Las evaluaciones de los efectos deberían basarse en estudios de referencia fidedignos, tanto de los contaminantes ambientales como de las condiciones de salud humanas. UN وينبغي أن تستخدم تقييمات الآثار دراسات أساسية موثوقاً بها سواء فيما يخص ملوثات البيئة أو أوضاع الصحة البشرية.
    9) El Comité también ha recibido información digna de crédito en la que se indica que algunas personas que se refugiaron en el extranjero y fueron devueltas al país han sido detenidas e internadas en lugares desconocidos y posiblemente sometidas a actos contrarios a la Convención. UN (9) وتلقت اللجنة أيضاً تقارير موثوقاً بها تفيد بأن بعض الأشخاص الذين التمسوا اللجوء في الخارج والذين أعيدوا إلى البلد قد احتجزوا في أماكن غير معروفة ومن المحتمل أن يكونوا قد تعرضوا لانتهاكات لأحكام الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more