"موثوق بها عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • fiables sobre
        
    • fidedigna sobre
        
    • fiable sobre
        
    • fidedignos sobre
        
    • fiables de
        
    • fidedignos de
        
    • confiable sobre
        
    • fiable acerca de
        
    • fidedignas sobre
        
    • fidedignas de
        
    • fiables relativos a
        
    • confiables sobre la
        
    • por fuentes dignas de
        
    Sin embargo, las estadísticas fronterizas sólo proporcionan datos fiables sobre la migración internacional en unos pocos países. UN غير أنه في بضع بلدان فقط تقدم اﻹحصائيات المجمعة عند الحدود بيانات موثوق بها عن الهجرة الدولية.
    No hay estadísticas recientes fiables sobre el número de personas que participan en las actividades de desarrollo del niño en la primera infancia. UN لا توجد إحصاءات حديثة موثوق بها عن عدد العاملين في مجال تنمية الطفولة المبكرة.
    Se reconoció que el sistema de vigilancia vigente no había proporcionado información rápida y fidedigna sobre los cambios sociales dimanados de la crisis económica y no era eficiente en función de los costos. UN واعترف بأن نظام الرصد القائم قد أخفق في التعجيل بتوفير معلومات موثوق بها عن التغيرات الاجتماعية الناجمة عن اﻷزمة الاقتصادية وأنه لم يكن نظاما فعالا من حيث تكاليفه.
    El Grupo de Expertos sugirió que, a fin de reunir información fidedigna sobre países concretos, se estableciera una red de centros de coordinación regionales. UN 119 - واقترح فريق الخبراء تكوين شبكة من جهات الوصل الإقليمية من أجل جمع معلومات موثوق بها عن بلدان محددة.
    No existe ninguna información fiable sobre su suerte respectiva. UN ولا توجد أية معلومات موثوق بها عن مصير كل منهم.
    En tercer lugar, no hay datos fidedignos sobre la deuda pública interna. UN والسبب الثالث هو عدم توفر بيانات موثوق بها عن الدين العام المحلي.
    También hay relatos fiables sobre la destrucción de al menos una aldea de la localidad. UN وهناك أيضا روايات موثوق بها عن تدمير قرية واحدة على الأقل في تلك المحلية.
    También puede alentar la reunión de datos fiables sobre los pueblos indígenas de la región con el fin de poder atender en forma más precisa a sus problemas. UN ويمكن أيضا أن يشجع على جمع بيانات موثوق بها عن الشعوب الأصلية في المنطقة ليتسنى معالجة مشاكلهم على نحو أكثر دقة.
    Además, las intervenciones programáticas en favor de los niños afectados se han visto entorpecidas por la falta de datos fiables sobre la magnitud real de esas violaciones. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي الافتقار إلى بيانات موثوق بها عن النطاق الكامل لهذه الانتهاكات إلى عرقلة التدخلات البرنامجية الرامية إلى مساعدة الأطفال المتضررين.
    En Guinea no hay estadísticas fiables sobre el fenómeno de la trata de mujeres y niñas ni de las prácticas análogas. UN ولا توجد إحصائيات موثوق بها عن ظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات في غينيا وعن الممارسات الشبيهة بها.
    Si bien Alemania reconoce no disponer de ninguna cifra fidedigna sobre el número de mutilaciones practicadas en su territorio, presenta la cifra de 20.000 casos como una vaga estimación. UN ولئن كانت ألمانيا تعترف بأنها ليس لديها أي أرقام موثوق بها عن عدد حالات التشويه الممارَسة على أراضيها، فإنها تورد الرقم 000 20 كتقدير غامض.
    El Comité expresa gran preocupación por la falta de información fidedigna sobre los casos de tortura y las fases procesales en las cuales se encuentran éstos. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لعدم وجود معلومات موثوق بها عن حالات التعذيب ومراحل الدعاوى التي وصلت إليها.
    El Comité expresa gran preocupación por la falta de información fidedigna sobre los casos de tortura y las fases procesales en las cuales se encuentran éstos. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لعدم وجود معلومات موثوق بها عن حالات التعذيب ومراحل الدعاوى التي وصلت إليها.
    El Comité expresa gran preocupación por la falta de información fidedigna sobre los casos de tortura y las fases procesales en las cuales se encuentran estos. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لعدم وجود معلومات موثوق بها عن حالات التعذيب ومراحل الدعاوى التي وصلت إليها.
    Habida cuenta de la falta de información fiable sobre este tipo de situaciones, se concluyó que el problema no era grave. UN ونظرا لعدم وجود معلومات موثوق بها عن هذه الحالات، استنتجنا أن المشكلة ليست خطيرة.
    El Comité lamenta además que no haya información fiable sobre el número de casos de abandono escolar y sus razones, especialmente de niñas embarazadas. UN وتأسف اللجنة أيضا لعدم وجود معلومات موثوق بها عن عدد حالات التسرب وأسبابه، خاصة بين الفتيات الحوامل.
    Se reconoció en general que, dada la importancia de disponer de información fiable sobre los riesgos y peligros de los productos químicos, debía mejorarse la disponibilidad y accesibilidad de los datos sobre la evaluación del riesgo a quienes se vieran más afectados. UN وقد جرى التسليم عموماً بأنه، وفي ظل الأهمية المعلقة على وجود معلومات موثوق بها عن مخاطر وأخطار المواد الكيميائية، ينبغي أن تكون بيانات تقييم الأخطار متوافرة على نطاق أوسع وميسورة لجميع أولئك الأشخاص الأكثر تأثراً.
    La Organización tiene que recopilar y analizar datos fidedignos sobre la ejecución y el desempeño mediante: UN تحتاج المنظمة إلى جمع وتحليل معلومات موثوق بها عن الأداء عن طريق ما يلي:
    El Grupo ha observado que la PARECO convive con las FARDC en Numbi, en el territorio de Kalehe, y ha recibido informes fiables de una situación similar en Nyabiondo, en el territorio de Masisi. UN ولاحظ الفريق تعايُش جماعة الائتلاف مع القوات المسلحة في نومبي بإقليم كاليهي، كما وردت إليه تقارير موثوق بها عن تعايش مماثل في نيابيوندو بإقليم ماسيسي.
    El Canadá siente inquietud por los informes fidedignos de represión política, detenciones arbitrarias, torturas, censura y opresión de los grupos religiosos minoritarios. UN وكندا منزعجة لما ورد من تقارير موثوق بها عن القمع السياسي، والاعتقال والاحتجاز التعسفيين، والتعذيب، والرقابة، واضطهاد الجماعات الدينية ذات الأقلية.
    Naturalmente, su Gobierno no tiene información confiable sobre la situación en los territorios controlados por los bandidos. UN ومن الطبيعي ألا تكون لدى حكومته أي معلومات موثوق بها عن الحالة في المناطق التي يسيطر عليها رجال العصابات.
    Estos programas tienen que centrar su atención en impartir conocimientos especializados de los que exista escasez y al mismo tiempo una creciente demanda del mercado, lo que requiere previsiones sobre mano de obra basadas en información estadística fiable acerca de las tendencias pasadas y presentes de diferentes grupos laborales. UN ويلزم أن تركز هذه البرامج على المهارات النادرة التي تواجه طلب الأسواق المتزايد؛ ويستلزم هذا الأمر إسقاطات للقوى العاملة استنادا إلى معلومات إحصائية موثوق بها عن الاتجاهات الماضية والحاضرة في جماعات مهنية مختلفة.
    No obstante, es preciso seguir analizando estos datos ya que obtener estadísticas fidedignas sobre la violencia sexual plantea muchas dificultades. UN ومع ذلك، فإن مثل هذه البيانات بحاجة إلى مزيد من التحليل لأن من الصعب الحصول على إحصاءات موثوق بها عن العنف الجنسي.
    Además, se han recibido informaciones fidedignas de que habitantes no serbios han sido expulsados de sus hogares en esa zona. UN وهناك تقارير موثوق بها عن طرد أشخاص من غير الصرب من بيوتهم في تلك المنطقة.
    No se cuenta con datos o información fiables relativos a la existencia de laboratorios de elaboración de drogas en el Afganistán. UN ولا تتوافر بيانات أو معلومات موثوق بها عن مختبرات بتجهيز المخدرات في أفغانستان.
    El Presidente también informó a la mesa redonda sobre problemas técnicos vinculados a la compilación de datos confiables sobre la violencia contra la mujer por medio de encuestas. UN وأحاط الرئيس كذلك اجتماع المائدة المستديرة بالمشاكل التقنية المتعلقة بجمع بيانات موثوق بها عن العنف ضد المرأة من خلال الدراسات الاستقصائية.
    338. Asimismo, el Grupo de Supervisión ha sido informado repetidamente por fuentes dignas de crédito de que en 2009 existió cooperación militar entre Eritrea y la República Islámica del Irán. UN 338 - وبالمثل، فقد حصل فريق الرصد على تقارير متعددة موثوق بها عن التعاون العسكري بين إريتريا وجمهورية إيران الإسلامية في عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more