| Sin embargo, el conflicto entre israelíes y palestinos seguirá generando oleadas de conflicto en toda la región hasta que se resuelva. | UN | ولكن الصراع بين إسرائيل والفلسطينيين سيواصل توليد موجات من الصراع في جميع أنحاء المنطقة إلى أن تتم تسويته. |
| Es emocionante ver las oleadas de aviones aparecer desde el Este y el Norte, barriendo la isla y arrojando sus bombas. | Open Subtitles | من المثير أن ترى موجات من الطائرات تأت من الشرق و الشمال تندفع نحو الجزيرة و تطلق قنابلها |
| Esta situación, que produce oleadas de emigración y da lugar al cierre de escuelas, afecta negativamente a la salud y a la conducta de los niños e interrumpe su educación. | UN | وتؤثر هذه الحالة، التي ينجم عنها موجات من الهجرة وإغلاق المدارس، سلبيا على صحة اﻷطفال وسلوكهم وتعطل تعليمهم. |
| La mayoría de esos niños fueron víctimas de olas de atentados coordinados. | UN | ووقعت أغلب الخسائر من جرّاء موجات من الهجمات المنسقة التي شنتها جماعات مسلحة تستخدم أساليب إرهابية. |
| Estanques de tristeza, olas de alegría atraviesan mi mente abierta | Open Subtitles | بحيرات من الحزن موجات من البهجة تتدفق عبر عقلي |
| La degradación ambiental puede ser un factor contribuyente a las corrientes de refugiados. | UN | وقد يكون تدهور البيئة عاملا يسهم في تدفق موجات من اللاجئين. |
| La degradación ambiental puede ser un factor contribuyente a las corrientes de refugiados. | UN | وقد يكون تدهور البيئة عاملا يسهم في تدفق موجات من اللاجئين. |
| Estos actos suelen ser seguidos de una ola de arrestos y detenciones arbitrarios e ilegales por parte del Gobierno de Somalilandia. | UN | وكثيراً ما تتبع مثل تلك الأعمال موجات من الاعتقالات أو حالات الاحتجاز التعسفية تقوم بها إدارة أرض الصومال. |
| Cuando no estás mirando, son ondas de posibilidades. | Open Subtitles | عندما لا تنظر, هناك موجات من الاحتمالات. |
| Ya hemos sido testigos de tres oleadas de desplazamientos forzosos desde el comienzo del decenio de 1990. | UN | لقد شهدنا بالفعل ثلاث موجات من التشريد القسري منذ بداية التسعينات. |
| En total se trata de siete oleadas de la Encuesta, de las cuales seis se publicaron en formato tabulado. | UN | وهذا ما يرفع العدد الإجمالي إلى سبع موجات من الدراسات الاستقصائية من هذا النوع أصدِرت بيانات ست منها في شكل جداول. |
| Jordania se ha visto particularmente afectada por la reciente afluencia de ciudadanos sirios, después de haber absorbido también antes oleadas de refugiados iraquíes y palestinos. | UN | وقد تأثرت الأردن بشكل خاص بتدفق السوريين مؤخرا، بعد أن استوعبت موجات من اللاجئين العراقيين والفلسطينيين في السابق. |
| Luego siento el piquete de un dardo, luego oleadas de alfileres calientes que suben por mis piernas. | Open Subtitles | ثم شعرت بنبل دبوس ثم موجات من نبلات الدبابيس تتطاير فوق ارجلى |
| Cruza referencias con todos los pueblos en los que haya habido denuncias de hurtos asociadas a oleadas de pobladores cíngaros ingresando en la zona. | Open Subtitles | قارني مع اي بلدات صغيرة كان فيها تقارير عن سرقات بسيطة مترافقة مع موجات من المهاجرين الرومانيين تدخل المنطقة |
| Secularmente, el carácter asimilativo de la civilización india y el proceso de mezcla entre los habitantes tras las oleadas de inmigración han producido una sociedad compuesta. | UN | وعلى مدى آلاف السنين، أدى الطابع الاستيعابي للحضارة الهندية، مقترناً بالتمازج بين السكان عقب موجات من الهجرة، الى ظهور مجتمع مركﱠب. |
| Ellos hacen surgir olas de esperanza ellos son el amanecer de los sueños y la alegría eterna... | Open Subtitles | إنهم ينشرون موجات من الأمل إنهم يبدؤون الأحلام والابتهاج الأبدي |
| ¿Cómo podríamos saber si tales criaturas gobernaran un imperio oculto bajo las olas de oscuro aceite? | Open Subtitles | كيف يمكن لنا أن نعرف لو كائنات كتلك تحكم امبراطوريه مخفيه تحت موجات من الزيت الداكن؟ |
| El conflicto que estalló en la ex Yugoslavia a fines de 1991 hizo surgir el espectro de las mayores corrientes de refugiados conocidas por Europa desde la segunda guerra mundial. | UN | ذلك أن النزاع الذي نشب في يوغوسلافيا السابقة في أواخر ١٩٩١ قد أطلق شبح تدفق أضخم موجات من اللاجئين في أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية. |
| Recomendación No. 4: A fin de agilizar la labor relacionada con la alerta temprana sobre posibles corrientes de refugiados, la OIRI debería: | UN | التوصية رقم ٤: بغية التعجيل باﻷعمال المتعلقة باﻹنذار المبكر باحتمال تدفق موجات من اللاجئين، ينبغي لمكتب البحوث وجمع المعلومات: |
| Pero después de tres inviernos de lucha, la estabilidad de Francia estaba siendo socavada por una ola de protestas y paros. | Open Subtitles | ولكن وبعد ثلاث سنوات من القتال كان استقرار فرنسا يتعرض للتقويض عبر موجات من الاحتجاجات والمظاهرات |
| Al estimularlo correctamente envía ondas y ondas de pulsos rítmicos. | Open Subtitles | عندما يوصل بشكل صحيح فإنها ترسل موجات و موجات من النبضات المتواترة |
| Observando también que estas violaciones han provocado la afluencia de refugiados hacia los países vecinos, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن هذه الانتهاكات أدت الى تدفق موجات من اللاجئين نحو البلدان المجاورة، |