"موجبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • positivo
        
    • positiva
        
    • positivas
        
    • positivamente
        
    • tanto positivos
        
    • artículos que requieren
        
    • de peso
        
    • positivos de
        
    En varias ocasiones el rendimiento total fue negativo en las monedas de los países, pero positivo en dólares. UN وفي عدة حالات كانت العائدات الكلية سالبة بالعملة المحلية، غير أنها كانت موجبة قياسا بالدولار.
    Su prueba de violación dio positivo, pero el semen no era de ninguno de ellos. Open Subtitles نتيجة فحص الإغتصاب كانت موجبة ولكن المني لم يكن مصدره أيّ من الثلاثة
    Pese a las dificultades económicas, determinados países africanos siguieron recibiendo una corriente neta positiva de recursos financieros. UN وعلى الرغم من الصعوبات الاقتصادية ظلت بعض البلدان الافريقية تتلقى تدفقات موجبة صافية من الموارد المالية.
    Estos procedimientos de muestreo deben permitir asignar a cada unidad de la población una probabilidad positiva conocida de selección. UN ويجب أن تكون إجراءات أخذ العينات على نحو يمكن من تحديد احتمالية موجبة معروفة للانتقاء لكل وحدة في السكان.
    El segundo grupo de pruebas de sangre acaban de llegar, todas positivas. Open Subtitles حسنا, المجموعة الثانية من فحوصات الدم العشوائية كلها جاءت موجبة
    Lo que hace que estén cargados positivamente. Open Subtitles الإلكترونات أقل، مما يجعلها موجبة الشحنة.
    La Comisión también examinó la propuesta de que se aplicaran ajustes progresivos tanto positivos como negativos, al ingreso nacional, independientemente de que éste estuviera por encima o por debajo de la cifra de umbral. UN ٧٤ - كما نظرت اللجنة في اقتراح يدعو إلى تطبيق تسويات تدريجية موجبة وسالبة على أرقام الدخل القومي، سواء أكانت أعلى أو أدنى من العتبة.
    La Comisión Principal II observó que los miembros del Comité Zangger se habían reunido con regularidad para coordinar la aplicación del párrafo 2 del artículo III y habían adoptado los requisitos para el suministro de materiales nucleares y una lista de los artículos que requieren la aplicación de las salvaguardias. UN ولاحظت اللجنة الرئيسية الثانية أن أعضاء لجنة زانغر يجتمعون بصفة منتظمة لتنسيق تنفيذ الفقرة 2 من المادة الثالثة، وأنهم وضعوا شروطا للإمداد النووي وقائمة موجبة لتطبيق الضمانات.
    Este estudio da cuenta de un exceso de riesgo significativo para la leucemia y un exceso positivo, aunque no significativo, para todos los cánceres como grupo. UN وتقرر هذه الدراسة وجود زيادة مؤكدة معنويا في معامل خطر اﻹصابة بسرطان الدم وزيادة موجبة ولكن غير مؤكدة لجميع انواع السرطان ككل.
    Dichas bombas pueden ser rotatorias o de desplazamiento positivo y pueden estar dotadas de empaquetaduras de fluorocarburos y utilizar fluidos especiales de trabajo. UN ويمكن أن تكون هذه المضخات دوارة أو موجبة وقد يتصل بها مانعات تسرب إزاحية وفلوروكربونية، وقد يوجد بها موانع تشغيل خاصة.
    Dichas bombas pueden ser rotatorias o de desplazamiento positivo y pueden estar dotadas de empaquetaduras de fluorocarburos y utilizar fluidos especiales de trabajo. UN ويمكن أن تكون هذه المضخات دوارة أو موجبة وقد يتصل بها مانعات تسرب إزاحية وفلوروكربونية، وقد يوجد بها موانع تشغيل خاصة.
    La prueba se practica tres veces, a menos que no se observe antes un resultado positivo. UN ويُجرى الاختبار ثلاث مرات، ما لم تتحقّق نتيجة موجبة قبل ذلك.
    En varias ocasiones el rendimiento total fue negativo en las monedas de los países, pero positivo en dólares. UN ونشأت حالات عديدة سجل فيها مجموع العائدات بالعملات المحلية قيمة سالبة بينما كانت القيمة موجبة بالدولار.
    Sin embargo, sobre la base de las previsiones actuales, los tribunales deberían acabar 2009 con un saldo de caja positivo. UN بيد أنه استنادا إلى الإسقاطات الحالية، يُنتظر أن تتوافر لدى المحكمتين في نهاية عام 2009 أرصدة نقدية موجبة.
    i) El proveedor deberá tener beneficios netos y una puntuación positiva al menos en uno de los coeficientes utilizados comúnmente en los análisis financieros; UN `1 ' أن يحقق مقدم الطلب ربحا ويحرز درجات موجبة واحدة على الأقل من النسب المستعملة على نطاق واسع للتحليل المالي؛
    Por otro lado, 26 países de la región tendrán una tasa de inflación positiva pero inferior al 5% en 2002. UN إضافة إلى ذلك، رغم أن معدلات التضخم في 26 بلدا ستكون بقيم موجبة في عام 2002، سيقل المعدل عن 5 في المائة في تلك البلدان.
    La corriente de efectivo siguió siendo positiva durante 2004-2005, ya que tanto las actividades operacionales como las de inversión produjeron superávit. UN 18 - ظلت التدفقات النقدية موجبة خلال الفترة 2004-2005 بفضل ما حققته الأنشطة التشغيلية والأنشطة الاستثمارية من فائض.
    Todos los valores deberán consignarse en los cuadros como unidades positivas y enteras. UN وكل القيم التي تقيد في الجداول ينبغي أن تكون قيماً كاملة موجبة.
    Todos los valores deberán consignarse en los cuadros como unidades positivas y en números enteros. UN وكل القيم التي تقيد في الجداول ينبغي أن تكون قيماً كاملة موجبة.
    Todos los valores deberán consignarse en los cuadros como unidades positivas y en números enteros. UN وكل القيم التي تقيد في الجداول ينبغي أن تكون قيماً كاملة موجبة.
    Pero nosotros entendemos la electricidad. Cada núcleo cargado positivamente es... Open Subtitles .. ولكننا نفهم الكهرباء ، كُل نواة موجبة مشحونة هي
    La Comisión también examinó la propuesta de que se aplicaran ajustes progresivos tanto positivos como negativos, al ingreso nacional, por encima o por debajo del umbral. UN ٧٤ - كما نظرت اللجنة في اقتراح يدعو إلى تطبيق تسويات تدريجية موجبة وسالبة على أرقام الدخل القومي، سواء أكانت أعلى أو أدنى من العتبة.
    La Comisión Principal II observó que los miembros del Comité Zangger se habían reunido con regularidad para coordinar la aplicación del párrafo 2 del artículo III y habían adoptado los requisitos para el suministro de materiales nucleares y una lista de los artículos que requieren la aplicación de las salvaguardias. UN ولاحظت اللجنة الرئيسية الثانية أن أعضاء لجنة زانغر يجتمعون بصفة منتظمة لتنسيق تنفيذ الفقرة 2 من المادة الثالثة، وأنهم وضعوا شروطا للإمداد النووي وقائمة موجبة لتطبيق الضمانات.
    Hay motivos de peso para que los Estados poseedores de armas nucleares renueven sus esfuerzos por reducir tanto sus arsenales nucleares y como la importancia de este tipo de armas. UN هناك أسباب موجبة تستدعي أن تقوم الدول الحائزة للأسلحة النووية ببذل الجهود من جديد لتقليل حجم ترساناتها النووية ودور أسلحتها النووية.
    El JECFA recibió en su 16ª reunión nuevos datos sobre mutagenicidad, entre los que figuraban resultados positivos de estudios sobre intercambio de cromáticas hermanas in vivo, pero no in vitro. UN وتلقت لجنة الخبراء المشتركة بين منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية المعنية بالمواد المضافة إلى الأغذية في اجتماعها الستين بيانات إضافية عن نشوء الطفرات تشتمل على نتائج موجبة في دراسات التبادل بين شقي الصبغي المتآخيين داخل الجسم الحي وليس في المختبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more