"موجها إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • dirigido a
        
    • dirigida a
        
    • destinado a
        
    • orientado a
        
    • dirigido al
        
    • dirigida contra
        
    • estaba destinada al
        
    Nos dejaron un llamamiento emocionante, dirigido a los pueblos y a las autoridades europeas, que ya se ha citado en este Salón. UN وتركا نداء مؤثرا، موجها إلى الشعوب والسياسيين الحاكمين في أوروبا، سبق الاقتباس منه في هذه القاعة.
    Deben presentarse y percibirse como un ofrecimiento dirigido a las comunidades religiosas o de creyentes, y no como una obligación que les impone el Estado. UN وينبغي عرضها واعتبارها عرضا موجها إلى الطوائف الدينية أو المذاهب، لا التزاما مفروضا عليها من قبل الدولة.
    La Reunión adoptó una declaración general relativa a los preparativos de la Conferencia dirigida a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y al Comité Administrativo de Coordinación. UN واعتمد الاجتماع بيانا عاما عن التحضير للمؤتمر موجها إلى لجنة مركز المرأة ولجنة التنسيق الادارية.
    Esa resolución iba dirigida a los Estados involucrados en las hostilidades de 1967. UN وقد كان ذلك القرار موجها إلى الدول المنخرطة في اﻷعمال العدائية التي وقعت في عام ١٩٦٧.
    La mayor parte de los países que presentaron información indicaron que el éxtasis incautado estaba destinado al consumo nacional y algunos países informaron de la incautación de éxtasis destinado a países vecinos. UN وأشار معظم البلدان المبلّغة إلى أن اكستاسي الذي ضبط كان موجها إلى الاستهلاك المحلي، بينما أفادت بعض البلدان بأنها ضبطت كميات من اكستاسي موجهة إلى البلدان المجاورة.
    Mi delegación considera que, en la esfera del desarme internacional, se debe poner el mayor énfasis en el desarme nuclear como asunto prioritario y que el desarme nuclear sólo se puede llevar a cabo cuando está orientado a la abolición completa de las armas nucleares y a la desnuclearización de todo el mundo. UN يرى وفدي أن التركيز الرئيسي في مجال نزع السلاح الدولي ينبغي أن يوضع على نزع السلاح النووي باعتباره مسألة ذات أولويــة، وأن نزع السلاح النووي لا يمكن أن يتحقق إلا إذا كان موجها إلى القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية وتجريد العالــم كله من اﻷسلحــة النووية.
    También trajo un llamamiento urgente del entonces Presidente del FRETILIN, Francisco Xavier do Amaral, dirigido al “pueblo hermano de Australia” solicitando ayuda. UN كما جلب معه نداء عاجلا من رئيس فريتيلين في ذلك الحين، فرانسيسكو زافيير دو أمارال، موجها إلى " شعب استراليا الشقيق " طلبا للمساعدة.
    En 2010, el Centro Nacional de Enlace - La mujer y la ciencia puso en marcha un proyecto de tutoría dirigido a los estudiantes de secundaria interesados en la educación técnica superior. UN وفي عام 2010، استهل المركز المشار إليه مشروعا إرشاديا موجها إلى طلبة المدارس الثانوية المهتمين بالتعليم الفني العالي.
    Barbados ha elaborado un programa de Espíritu Empresarial Juvenil dirigido a jóvenes que desean emprender empleos por cuenta propia y actividades empresariales. UN ووضعت بربادوس برنامجا للشباب من مباشري اﻷعمال الحرة موجها إلى الشباب الذين يريدون ممارسة العمل لحسابهم الخاص أو مباشرة اﻷعمال الحرة.
    Hay que aclarar que el recurso está dirigido a elevación de los órganos receptores de denuncia que son órganos administrativos que actúan como auxiliares de la justicia, no está dirigido a los jueces. UN وينبغي أن يُفهم أن الطعن ليس موجها إلى القضاة، بل إلى الهيئات المُخولة تلقي الشكاوى، وهي هيئات إدارية تعمل بصفتها موظفة لدى المحكمة.
    Las Islas Salomón apoyan la propuesta de crear un fondo fiduciario de los objetivos de desarrollo del Milenio y serían partidarias de contar con un mecanismo integrado que garantice la accesibilidad y vaya dirigido a los Miembros más vulnerables de esta institución. UN وتؤيد جزر سليمان المقترح الرامي إلى إنشاء صندوق إئتماني للأهداف الإنمائية للألفية وتود أن يشمل ذلك آلية تضمن الوصول إليه وأن يكون موجها إلى دعم أكثر البلدان عرضة للخطر في هذه المؤسسة.
    En su informe anterior, la Comisión Consultiva observó que el informe del Secretario General se había dirigido a múltiples destinatarios y se examinaría en diferentes foros intergubernamentales, como se estipulaba en la resolución 66/255 de la Asamblea General. UN 6 - ولاحظت اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق أن تقرير الأمين العام كان موجها إلى جهات متعددة، وأن منتديات حكومية دولية مختلفة ستنظر فيه وفقاً لما ينص عليه قرار الجمعية العامة 66/255.
    La educación será muy importante para superar esa resistencia, en particular la educación dirigida a los jóvenes. UN وسيكون للتعليم أهمية كبيرة في التغلب على تلك المقاومة، ولا سيما حين يكون موجها إلى الشباب.
    En la reunión, en la que se utilizaron los idiomas inglés y ruso, se dejó constancia detallada de las deliberaciones y se prepararon una declaración dirigida a la Conferencia Mundial y recomendaciones para el foro de organizaciones no gubernamentales. UN وأجري الاجتماع باللغتين الإنكليزية والروسية، وأصدر تقريرا مفصلا عن المناقشات، وبيانا موجها إلى المؤتمر العالمي، وتوصيات لمنتدى المنظمات غير الحكومية.
    De la reunión salió una declaración dirigida a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y se estableció una red de ministras del medio ambiente para garantizar que se prestara una atención mundial ininterrumpida a las cuestiones de género en la esfera ambiental. UN وأصدر الاجتماع بيانا موجها إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وأنشأ شبكة من وزيرات البيئية لكفالة الاستمرار في إيلاء الاهتمام على الصعيد العالمي للمسائل الجنسانية في قضايا البيئة.
    Además, todos los medios de información que presenten el impreso de registro deberán presentar también una carta de asignación de su oficina o redactor jefe, dirigida a la Dependencia de Acreditación y Enlace con los Medios de Información, que se enviará por fax al número (212) 963-4642. UN كذلك سيطلب من جميع أعضاء وسائط الإعلام الذين يقدمون استمارة تسجيل أن يقدموا خطاب تكليف من رؤساء المكاتب أو رؤساء التحرير، في مؤسساتهم، موجها إلى وحدة اعتماد وسائط الإعلام والاتصال، على أن يرسل الخطاب بالفاكس إلى الرقم 212 963 4642.
    En 2012, la organización y la Universidad Orbelin del Japón, en asociación con la Iniciativa Impacto Académico, creó una nueva publicación dirigida a estudiantes de educación secundaria y estudiantes universitarios que se centra en cuestiones relativas al desarme. UN وفي عام 2012، أصدرت المنظمة وجامعة أوبرلين في اليابان، في شراكة مع مبادرة الأثر الأكاديمي، منشورا جديدا موجها إلى طلاب المدارس الثانوية والجامعات ويركز على قضايا نزع السلاح.
    El Ministerio de Educación Nacional y Capacitación Profesional ha lanzado además un manual de educación cívica destinado a todos los escolares, en que se dedica un capítulo a los estereotipos de género. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصدرت وزارة التعليم الوطني والتدريب المهني كتابا للتربية المدنية موجها إلى جميع التلاميذ والتلميذات، خُصص فصل فيه للقوالب النمطية الجنسية.
    Publicó el segundo número de envstats, un boletín destinado a los especialistas en estadísticas del medio ambiente. UN ونشرت العدد الثاني من نشرة إحصاءات البيئة (envstats) موجها إلى الاختصاصيين في مجال إحصاءات البيئة.
    Además de estimular la inversión local y extranjera, este año el Gobierno inició un ambicioso programa de iniciativas llamado Proyecto del Milenio, orientado a los subsectores del turismo y la industria manufacturera. UN وبالإضافة إلى تشجيع الاستثمار المحلي والأجنبي على حد سواء، شرعت الحكومة هذا العام في تنفيذ برنامج طموح من المبادرات باسم مشروع الألفية موجها إلى القطاعين الفرعيين للسياحة والصناعة التحويلية.
    Se ha recomendado, por ejemplo, que todos los países revoquen la inmunidad que conceden a los cárteles de exportación en la medida en que su comportamiento sería ilícito si estuviera dirigido al mercado interno Véase: American Bar Association, Special Committee Report on International Antitrust (1991). UN لقد أوصى، على سبيل المثال، بأن تلغي جميع البلدان الحصانة لكارتيلات التصدير بقدر ما يكون هذا السلوك غير قانوني إذا كان موجها إلى السوق المحلية)٩٧(.
    Por consiguiente, Turquía está decidida y cuenta con los medios necesarios para no permitir ninguna actividad terrorista en su territorio, independientemente de que esté dirigida contra ella o contra otro país. UN وتركيا مصممة ومستعدة أيضا على ألا تسمح بارتكاب أي نشاط إرهابي على أراضيها، بصرف النظر عما إذا كان موجها إلى تركيا ذاتها أو إلى بلد آخر.
    La resina de cannabis incautada por Zimbabwe estaba destinada al Reino Unido y otros países de Europa. UN وكان راتنج القنب الذي ضبط في زمبابوي موجها إلى المملكة المتحدة وبلدان أوروبية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more