"موجوداتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus bienes
        
    • sus activos
        
    • sus haberes
        
    El resultado de todo ello será que el otorgante tal vez no pueda valerse del valor íntegro de sus bienes para obtener crédito. UN والنتيجة هي أنه قد لا يتسنى للمانحين أن يستخدموا قيمة موجوداتهم بالكامل للحصول على ائتمان.
    Además, Croacia suministró detalles adicionales sobre la obligación de los abogados empleados por el Estado de declarar sus bienes. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدّمت كرواتيا مزيدا من التفاصيل عن التزامات المدعين العامين بإعلان موجوداتهم.
    El Afganistán citó la legislación aplicable e informó detalladamente acerca del tipo de funcionarios que debían declarar sus bienes. UN وعلاوة على إيراد التشريع المنطبق، قدمت أفغانستان بياناً مفصلاً عن إلزام الموظفين بالإفصاح عن موجوداتهم.
    Teniendo en cuenta la necesidad de velar por que los funcionarios corruptos respondan de sus actos, privándolos para ello de sus activos robados, UN وإذ يضع في اعتباره ضرورة محاسبة المسؤولين الفاسدين بتجريدهم من موجوداتهم المسروقة،
    74. Un orador puso de relieve que la determinación de las formas de aplicar las disposiciones de la Convención relativas a la recuperación de activos dependía de una cooperación internacional eficaz, a fin de garantizar que no hubiera refugio seguro para los delincuentes que quisieran ocultar sus activos ilícitos. UN 74- وشدّد أحد المتكلمين على أن إيجاد سبل لتنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة باسترداد الموجودات يتوقف على وجود تعاون دولي فعال لضمان عدم وجود ملاذ آمن للجناة الراغبين في إخفاء موجوداتهم غير المشروعة.
    Una parte de la población, en particular en la región montañosa central, debió vender sus bienes o endeudarse para hacer frente a la caída de la producción agrícola en 1999. UN فقد اضطر بعض السكان في المرتفعات الوسطى، بصورة خاصة، إلى بيع موجوداتهم أو تكبُّد الديون لمواجهة الانخفاض في محصول عام 1999.
    Exhortó a todos los Estados a que adoptaran una decisión política en el primer período de sesiones de la Conferencia con objeto de aumentar la capacidad de los Estados para prevenir la desviación de activos y ayudar a las víctimas de la corrupción a recuperar sus bienes. UN ودعا جميع الدول أن تتخذ في الدورة الأولى للمؤتمر قرارا سياسيا لزيادة قدرة الدول على منع تسريب الموجودات، ولمساعدة ضحايا الفساد على استرداد موجوداتهم.
    Por ejemplo, en algunos ordenamientos, las personas que no lleven un negocio no pueden otorgar garantías reales sin desplazamiento, y únicamente pueden pignorar sus bienes. UN فعلى سبيل المثال، تمنع بعض النظم القانونية الأشخاص الذين لا يديرون منشأة تجارية من منح حقوق ضمانية غير حيازية وتجيز لهم فحسب أن يرهنوا موجوداتهم.
    No obstante, cuando los Estados optan por crear regímenes integrados y funcionalmente organizados para el otorgamiento de garantías, y permiten a los otorgantes gravar todos sus bienes actuales y futuros en un mismo acuerdo, se reduce notablemente, o incluso se elimina la necesidad de recurrir a estos mecanismos existentes. UN ولكن عندما تختار الدول إنشاء نظم متكاملة ومنظمة وظيفيا لمنح الضمان وتمكّن المانحين من رهن كل موجوداتهم الحالية والمقبلة في نفس الاتفاق، تتراجع الحاجة إلى هذه الأدوات القائمة تراجعا كبيرا إن لم تزُل.
    Para hacer frente a la brusca caída de los precios, con frecuencia, los agricultores pobres tienen que recurrir a mecanismos no convencionales para hacer frente a la pérdida de ingresos, como puede ser sacar a los niños de la escuela para ponerlos a trabajar, reducir su consumo de alimentos y vender sus bienes productivos. UN ولمقاومة صدمات الأسعار، كثيرا ما يلجأ الفلاحون المساكين إلى آليات المقاومة غير الرسمية لتدارك خسارة دخلهم، ومنها إخراج الأطفال من المدرسة ليعملوا، والتخفيض من وجباتهم الغذائية، وبيع موجوداتهم الإنتاجية.
    Para hacer frente a la brusca caída de los precios, con frecuencia, los agricultores pobres tienen que recurrir a mecanismos no convencionales para hacer frente a la pérdida de ingresos, como puede ser sacar a los niños de la escuela para ponerlos a trabajar, reducir su consumo de alimentos y vender sus bienes productivos. UN ولمقاومة صدمات الأسعار، كثيرا ما يلجأ الفلاحون المساكين إلى آليات المقاومة غير الرسمية لتدارك خسارة دخلهم، ومنها إخراج الأطفال من المدرسة ليعملوا، والتخفيض من وجباتهم الغذائية، وبيع موجوداتهم الإنتاجية.
    Además, incluso cuando el acreedor no tome posesión para lograr la oponibilidad a terceros, dado el principio de autonomía contractual de las partes, se admite la posibilidad de que los otorgantes permitan a los acreedores garantizados tomar posesión de sus bienes en el momento de constituir la garantía real o en cierto momento posterior, aunque no hayan caído en incumplimiento. UN وإضافة إلى ذلك، حتى عندما لا ينفذ احتياز الدائن لأجل تحقيق النفاذ تجاه أطراف ثالثة، فنظرا لمبدأ حرية الأطراف يجوز أن يوافق المانحون على السماح لدائنين مضمونين باحتياز موجوداتهم وقت إنشاء الحق الضماني، أو في وقت ما لاحق لذلك، حتى إن لم يكونوا مقصرين.
    Sin estos seguros, quienes caen en la pobreza de manera transitoria se ven obligados a vender sus bienes para satisfacer sus necesidades inmediatas, lo cual los arrastra a la extrema pobreza, y los que se encuentran en situación de pobreza crónica se quedan atrapados en ella porque son incapaces de reconstruir un patrimonio que les permita salir de la pobreza. UN وبدون هذا التأمين سيضطر من يقعون في الفقر بصفة مؤقتة إلى بيع موجوداتهم لتلبية احتياجاتهم الفورية، ومن ثم يقعون في فقر مدقع، كما أن من يعيشون في فقر مزمن سيظلون في فقرهم نتيجة لعدم مقدرتهم على إعادة بناء رصيد موجوداتهم وتجاوز أوضاعهم.
    Se observó que, aunque actualmente no hay un régimen de declaración de bienes e ingresos para los funcionarios públicos y los funcionarios elegidos en Fiji, los ministros presentan al Primer Ministro una declaración de sus bienes e intereses, y la Comisión Independiente contra la Corrupción de Fiji debe presentar declaraciones anuales de la situación financiera de sus miembros en virtud del Reglamento de la Comisión. UN ولوحظ أنه في حين لا يوجد الآن في فيجي نظام للكشف عن الموجودات والدخول فيما يخص الموظفين المنتخَبين والعموميين، فإنَّ الوزراء يكشفون حاليا عن موجوداتهم وممتلكاتهم لرئيس الوزراء، وتُطلب إقرارات مالية سنوية لتقديمها إلى اللجنة المستقلة لمكافحة الفساد في فيجي بموجب لوائح اللجنة الداخلية.
    57. La delegación de Italia explicó que la norma general en Italia era que los deudores debían cumplir sus obligaciones con todos sus bienes presentes y futuros. UN 57- وأوضح وفد إيطاليا أنَّ القاعدة العامة في إيطاليا هي إلزام المدينين بالوفاء بالتزاماتهم باستخدام موجوداتهم الراهنة واللاحقة.
    La ley impone a los dirigentes (políticos, administrativos y judiciales) hacer una declaración de sus bienes en el momento de su entrada en funciones, seguidamente todos los años y por último al abandonar su cargo. UN وبموجب هذا القانون، يقتضى من القادة (السياسيين والإداريين والمسؤولين عن القضاء) الإعلان عن موجوداتهم في بداية مدة ولايتهم وكل عام وفي نهاية هذه المدة.
    Una recuperación de activos eficaz servirá a los países para remediar los peores efectos de la corrupción, y será a la vez, para los funcionarios corruptos, un mensaje terminante en el sentido de que no tendrán dónde ocultar sus activos ilícitos. UN فمن شأن استرداد الموجودات الفعال أن يساعد البلدان على معالجة أسوأ تأثيرات الفساد، وأن يبعث في الوقت نفسه رسالة صارمة إلى الموظفين الفاسدين يفيدهم فيها بأنّه لن يكون هناك مجال لإخفاء موجوداتهم غير المشروعة.
    10. Los titulares de cargos públicos deberán, en consonancia con su cargo, y conforme a lo permitido o exigido por la ley y las normas administrativas, cumplir los requisitos de declarar o revelar sus activos y pasivos personales, así como, de ser posible, los de sus cónyuges y familiares a cargo. UN 10- يمتثل الموظفون العموميون، بما يتوافق مع مناصبهم وبالقدر الذي يسمح به أو يقتضيه القانون والسياسات الادارية، لمقتضيات الاعلان أو الإفصاح عن موجوداتهم والتزاماتهم الشخصية، وعن موجودات والتزامات أزواجهم وزوجاتهم ومُعاليهم إن أمكن ذلك.
    Las exigencias de acceso a los préstamos bancarios, préstamos hipotecarios y otras formas de crédito financiero eliminan por sistema a las mujeres que se encuentran en situaciones económicas precarias, pues el banco u otro organismo financiero por lo general únicamente presta a las personas que tienen una cuenta corriente y en proporción a su parte alícuota y a sus haberes en el banco. UN أما شروط الحصول على القروض المصرفية والرهونات العقارية وغير ذلك من أشكال الائتمانات المالية فتعمل بشكل آلي على استبعاد المرأة ذات الوضع الاجتماعي الاقتصادي المتدني، لأن المصارف وغيرها من المؤسسات المالية تقدم عموماً القروض فقط للأشخاص الذين لديهم حسابات جارية بما يتناسب مع موجوداتهم وأرصدتهم المصرفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more