"موحدة عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • consolidados sobre
        
    • consolidada sobre
        
    • unificada por
        
    • normalizada sobre
        
    • normalizados sobre
        
    • unificada sobre
        
    • unificada de
        
    • unificado sobre
        
    • estándar sobre
        
    • consolidada de
        
    A este respecto, podría alentarse la presentación de informes consolidados sobre temas conexos. UN وفي هذا الصدد، يمكن تشجيع تقديم تقارير موحدة عن المواضيع المترابطة.
    De igual manera, mi delegación aboga a favor del método de agrupar los temas del programa y de presentar informes consolidados sobre cuestiones conexas. UN وبالقدر نفسه، يؤيد وفدي أيضا مبدأ تجميع بنود معينة من جدول الأعمال وتقديم تقارير موحدة عن مسائل مترابطة.
    La Comisión Consultiva pide que en futuros proyectos de presupuesto por programas se incluya información consolidada sobre capacitación. UN وتطلب اللجنة تضمين الميزانيات البرنامجية المقترحة القادمة معلومات موحدة عن التدريب.
    Como de ordinario no se genera información de gestión consolidada sobre este presupuesto y estos gastos, no se pueden llevar a cabo la evaluación, el seguimiento y la priorización de la TIC a nivel de las Naciones Unidas. UN ولا يتم بشكل اعتيادي إعداد معلومات إدارية موحدة عن هذه الميزانية وعن الإنفاق، مما يمنع تقييم تمويل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق الأمم المتحدة ورصده وترتيبه حسب سلم الأولوية.
    En el ejercicio de sus funciones, la Comisión se guía por el principio establecido en los acuerdos entre las Naciones Unidas y las demás organizaciones, que tiende al desarrollo de una sola administración pública internacional unificada por medio de la aplicación de normas, métodos y disposiciones comunes en materia de personal. UN وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، والذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة عن طريق تطبيق معايير وطرق وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين.
    Pregunta la razón de que el Secretario General no haya empezado todavía a incluir en todas las propuestas presupuestarias información normalizada sobre aquellas disposiciones. UN وتساءل عن السبب في عدم شروع اﻷمين العام في إدراج معلومات موحدة عن هذه اﻷحكام في جميع مقترحات الميزانية.
    También se impartieron cursos normalizados sobre técnicas de investigación e intercambio regional de información en el Brasil, Colombia, Jamaica, el Paraguay y el Uruguay. UN ونظمت أيضا دورات تدريبية موحدة عن تقنيات التحرّي وعن تبادل المعلومات على الصعيد الإقليمي في أوروغواي وباراغواي والبرازيل وجامايكا وكولومبيا.
    Desafortunadamente, no se dispone de información unificada sobre esas iniciativas. UN وللأسف، لا توجد معلومات موحدة عن هذه الجهود.
    Todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben coordinar las actividades de divulgación con los centros de información de las Naciones Unidas, que sirven de centros de coordinación de la información pública, a fin de aunar recursos, evitar las duplicaciones y proyectar una imagen unificada de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN قيام جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بتنسيق أنشطة التوعية العامة مع مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، التي تقوم بدور منسق شؤون اﻹعلام، وذلك بهدف تجميع الموارد، وتفادي الازدواجية، وإعطاء صورة موحدة عن اﻷمم المتحدة في الميدان.
    En un documento unificado sobre todos los tipos de discapacidad presentado a la Dirección de Políticas de Desarrollo sobre la aplicación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad se recomendó el subtitulado y los sistemas de escucha asistida para las personas con dificultades auditivas. UN وأوصى بتوفير نظام الشروح النصية والأجهزة المساعدة على السمع للأشخاص ذوي الإعاقة السمعية ضمن وثيقة موحدة عن جميع أوجه الإعاقة قدمها الاتحاد إلى مكتب السياسات الإنمائية بشأن تطبيق الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في برامج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    informes consolidados sobre la aplicación de las 779 recomendaciones de los órganos de supervisión UN تقارير موحدة عن حالة تنفيذ 779 توصية صادرة عن هيئات الرقابة
    Se alentó al ACNUR a que proporcionara informes consolidados sobre las esferas en que hubiera importantes déficits de financiación. UN ودُعيت المفوضية إلى تقديم تقارير موحدة عن القطاعات التي تعاني من عجز مالي كبير.
    Elabora un procedimiento sistemático para la supervisión del progreso en la ejecución de los programas de trabajo, obtiene informes sobre la marcha de los trabajos de las dependencias orgánicas, presta asistencia al Secretario Ejecutivo en la revisión del progreso alcanzado y prepara informes consolidados sobre la marcha de las actividades de la CESPAO; UN يضع إجراء منهجيا لرصد التقدم المحرز في تنفيذ برامج العمل؛ ويحصل على التقارير المرحلية من الوحدات التنظيمية؛ ويساعد اﻷمين التنفيذي في استعراض التقدم المحرز ويعد تقارير مرحلية موحدة عن أنشطة الاسكوا؛
    b) Pidió al Secretario General que presentara semestralmente a la Asamblea General un informe que contuviera información consolidada sobre la aplicación de la sección IV de la resolución 49/233. UN )ب( طلبت الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة، على أساس نصف سنوي، تقريرا يتضمن معلومات موحدة عن تطبيق الفرع الرابع من القرار ٤٩/٢٣٣.
    De conformidad con la resolución 49/233 A, en mayo de 1998 se presentará a la Asamblea General información consolidada sobre las necesidades presupuestarias previstas para las operaciones de mantenimiento de la paz en el período comprendido entre el 1º de julio de 1998 y el 30 de junio de 1999. UN ٩ - ووفقا للقرار ٤٩/٢٣٣ ألف، ستُقدم إلى الجمعية العامة في أيار/ مايو ١٩٩٨ معلومات موحدة عن احتياجات الميزانية المقترحة لعمليات حفظ السلام للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٨ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩.
    La Comisión Consultiva pidió que en los futuros proyectos de presupuesto por programas se incluyera información consolidada sobre la capacitación (párr. UN وطلبت اللجنة تضمين الميزانيات البرنامجية المقترحة القادمة معلومات موحدة عن التدريب (الفقرة ثامنا-35).
    En el ejercicio de esas funciones, la Comisión se guía por el principio establecido en los acuerdos suscritos entre las Naciones Unidas y las demás organizaciones, que tiene por objetivo el desarrollo de una sola administración pública internacional unificada por medio de la aplicación de normas, métodos y disposiciones comunes en materia de personal. UN وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، والذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة عن طريق تطبيق معايير وطرق وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين.
    En el ejercicio de sus funciones, la Comisión se guía por el principio establecido en los acuerdos suscritos entre las Naciones Unidas y las demás organizaciones, que tiene por objetivo el desarrollo de una sola administración pública internacional unificada por medio de la aplicación de normas, métodos y disposiciones comunes en materia de personal. UN وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، الذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة عن طريق تطبيق معايير ومنهجيات وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين.
    Además, debía facilitárseles información normalizada sobre las medidas adoptadas por los órganos intergubernamentales para mejorar la utilización de los recursos destinados a servicios de conferencias. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تزويدهم بمعلومات موحدة عن التدابير المتخذة من قبل الهيئات الحكومية الدولية من أجل زيادة الاستفادة من موارد خدمة المؤتمرات.
    Sobre esa base, elaborar manuales o directrices que incluyan procedimientos de operación normalizados sobre la investigación y el procesamiento de los casos de trata. UN وعلى هذا الأساس، وضع كتيبات أو مبادئ توجيهية تتضمن إجراءات تفيذية موحدة عن كيفية التحقيق والمقاضاة في قضايا الاتجار.
    Parte I INFORMACION unificada sobre LOS PROGRAMAS Y SOBRE CUESTIONES PRESUPUESTARIAS Y FINANCIERAS UN الجزء اﻷول - معلومات موحدة عن البرامج والميزانية والشؤون المالية
    El Secretario General indicó finalmente que tenía la intención de proseguir la labor de integración, siempre que fuera posible, de conformidad con sus objetivos declarados de presentar una imagen unificada de las Naciones Unidas sobre el terreno; mejorar las actividades de información en todas las esferas, incluidas las cuestiones del desarrollo; y lograr posibles economías mediante el establecimiento de servicios comunes compartidos. UN وخلص الأمين العام الى أنه يعتزم مواصلة تجربة الإدماج، كلما كان ذلك ممكنا، وفقا لأهدافه المعلنة، وهي: تقديم صورة موحدة عن الأمم المتحدة في الميدان؛ وتعزيز أنشطة الإعلام في جميع المجالات، بما في ذلك مسائل التنمية؛ وتحقيق الوفورات الممكنة عن طريق تقاسم الخدمات المشتركة.
    102. La CESPAO está preparando un estudio unificado sobre los aspectos sociales de la pobreza, en el que se examinará este tema con una visión intersectorial. UN ١٠٢ - وتقوم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بإعداد دراسة موحدة عن الجوانب الاجتماعية للفقر، ستبحث في مسألة الفقر من منظور مشترك بين القطاعات.
    c) Como parte de este proceso, formular una terminología estándar sobre calidad; UN (ج) وضع مصطلحات موحدة عن الجودة، لدى القيام بذلك؛
    iii) Preparación de una lista consolidada de indicadores sobre derechos humanos, que incluya indicadores de desarrollo plenamente incorporados, en colaboración con otros organismos y programas del sistema de las Naciones Unidas, e incorporación de los indicadores en un modelo estándar de reseña sobre el desarrollo; UN ' ٣` إعداد قائمة موحدة لمؤشرات حقوق اﻹنسان، بما فيها مؤشرات متكاملة تماما للتنمية، بالاقتران مع وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة الشريكة، وإدماج المؤشرات على شكل دراسة تحليلية موحدة عن التنمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more