Los programas de informática son uniformes en todas las instalaciones. | UN | وتستخدم برامجيات موحدة في جميع المواقع التي تم إنشاؤها. |
A pesar de ello, la Junta observó que no existe una política uniforme en ese sentido. | UN | بيد أن المجلس لاحظ عدم وجود سياسة موحدة في هذا الصدد. |
v) La comparabilidad mejoraría con la introducción de definiciones comunes en la evaluación de los recursos forestales de todas las regiones del mundo. | UN | ' ٥ ' ويمكن تحسين امكانية المقارنة عن طريق إدخال تعاريف موحدة في تقييم الموارد الحرجية لجميع مناطق العالم. |
Se utiliza un criterio de gestión unificada en los tres puntos de la región en que se llevan a cabo esas actividades multisectoriales. | UN | ويتم تنفيذ أنشطة المشروع المتعددة القطاعات هذه في إطار إدارة موحدة في ثلاثة من مواقع المشروع في هذه المنطقة. |
Con respecto al tema de una eficaz comunicación, la Conferencia consideró la posibilidad de desarrollar un lenguaje común en lo que respecta a la evaluación. | UN | وفيما يتعلق بموضوع الاتصال الفعال، وجه المؤتمر اهتمامه لوضع لغة موحدة في مجال التقييم. |
La Administración General de Aduanas ha establecido procedimientos operativos estándar en las 19 aduanas fronterizas | UN | وضعت الهيئة العامة للجمارك إجراءات تشغيل موحدة في نقاط الجمارك الحدودية الـ 19. |
En la mayoría de los Estados hay ciertas excepciones, a menudo a favor de organizaciones religiosas, pero ellas no son uniformes en todos los Estados. | UN | وهناك استثناءات معيّنة في معظم الولايات، غالبا للمنظمات الدينية. ولكنها غير موحدة في جميع الولايات. |
Deben aplicarse normas laborales uniformes en todo el Canadá y debe reducirse el trabajo por contrato. | UN | وينبغي تنفيذ معايير عمل موحدة في جميع أنحاء كندا وتقليص العمل التعاقدي. |
En la actualidad, todas las oficinas de la Secretaría aplican normas uniformes en materia de TIC y han alcanzado niveles similares de capacidad tecnológica. | UN | وأصبحت جميع مكاتب الأمانة العامة اليوم تطبق معايير موحدة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وقد بلغت مستويات متماثلة في القدرات التكنولوجية. |
Por consiguiente, no se utilizó una metodología uniforme en el proyecto. | UN | وبناء علــى ذلك، لم تستخدم منهجية موحدة في المشروع. |
A pesar de ello, la Junta observó que no existe una política uniforme en ese sentido. | UN | بيد أن المجلس لاحظ عدم وجود سياسة موحدة في هذا الصدد. |
Esas actividades no se han presentado y manejado de manera uniforme en los presupuestos por programas anteriores. | UN | ولم تقدم تلك اﻷنشطة ولم تعالج بطريقة موحدة في الميزانيات البرنامجية السابقة. |
Ucrania celebra el establecimiento de normas comunes en el ámbito del comercio internacional de armas. | UN | وترحب أوكرانيا بوضع معايير موحدة في مجال التجارة الدولية للأسلحة. |
- Se adopten a nivel bilateral y subregional normas y certificados comunes en cuestiones como seguridad vial, realización de pruebas a los vehículos y los conductores, permisos de circulación, licencias de conducir y normas para los vehículos; | UN | ● ينبغي أن تعتمد على الصعيدين الثنائي ودون الاقليمي معايير ونظم ترخيص موحدة في مجالات مثل سلامة الطرق، واختبارات السيارات والسائقين، وتصاريح الطرق، ورخص القيادة ومعايير المركبات وتسجيلها وتصميمها؛ |
La Conferencia hizo un llamamiento para que se desarrollaran actividades de cooperación, coordinación y consulta y para que se adoptara una posición unificada en los foros internacionales. | UN | ودعا إلى تطوير التعاون والتنسيق وتعميق التشاور، واتخاذ مواقف موحدة في المحافل الدولية. |
Pidió a los Estados miembros que promovieran la cooperación, la coordinación y las consultas y adoptaran una posición común en los foros internacionales. | UN | ودعا إلى تطوير التعاون والتنسيق وتعميق التشاور، واتخاذ مواقف موحدة في المحافل الدولية. |
El Departamento sigue adoptando medidas para integrar en su marco institucional los componentes de seguridad, entre otras, la organización de programas de capacitación integrada y la adopción de políticas y procedimientos estándar en materia de seguridad. | UN | وتواصل إدارة شؤون السلامة والأمن اتخاذ تدابير لإدماج عناصر خاصة بالسلامة والأمن في الإدارة، تشمل التدريب المتكامل وسياسات وإجراءات موحدة في مجال السلامة والأمن. |
Sin embargo, en el informe, no se descartaba la posibilidad de establecer un servicio unificado en el futuro, en caso de que se llegara a un acuerdo con la ONUDI, y se daba información sobre otras opciones de largo plazo. | UN | وقد ترك التقرير الباب مفتوحا أمام إمكانية انشاء خدمة موحدة في المستقبل، في حال التوصل إلى اتفاق مع اليونيدو، وأورد معلومات عن خيارات بديلة أطول أجلا. |
:: La aplicación de criterios uniformes para la reunión y presentación de datos | UN | :: تطبيق نُهج موحدة في جمع البيانات وعرضها |
Entre las actividades concretas pueden mencionarse la acreditación de la Facultad de Pedagogía del OOPS, la introducción de un examen uniforme para los centros de capacitación profesional y la revisión conjunta de un plan de estudios para la capacitación profesional. | UN | وتضم أنشطة محددة الاعتراف بكلية العلوم التربوية واﻷخذ بامتحانات موحدة في كليات المجتمع، والتنقيح المشترك لخطة دراسة للتدريب المهني. |
La reunión centró su trabajo en alcanzar los tres objetivos siguientes: i) coordinar una red científica internacional de expertos en patrimonio cultural iraquí; ii) formular orientaciones para la elaboración de una estrategia consolidada en el campo de la intervención post-conflicto y de la rehabilitación del patrimonio cultural iraquí; y iii) elaborar un plan de protección de urgencia. | UN | ووضعت لهذا الاجتماع ثلاثة أهداف، هي: `1 ' تنسيق أعمال الشبكة العلمية الدولية للخبراء بشأن التراث الثقافي العراقي؛ `2 ' وضع مبادئ توجيهية لاستراتيجية موحدة في مجال التدخل في الفترة التالية للصراع، وإعادة تراث العراق الثقافي إلى حالته الأصلية؛ `3 ' وضع خطة حماية لحالات الطوارئ. |
La Comisión observa que esos datos resumidos y globales, consolidados en un solo lugar, no se encuentran en otros documentos públicos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن معلومات بهذا الترتيب والشمول، موحدة في مكان واحد، لا توجد في الوثائق العامة الأخرى. |
Esa cooperación permitió al sistema de las Naciones Unidas sobre el terreno presentar un frente unido en apoyo del proceso electoral y optimizar la eficacia de la asistencia prestada por la comunidad internacional. | UN | وقد استطاعت هيئات منظومة اﻷمم المتحدة الموجودة في الميدان من خلال هذا التعاون أن تعمل كجبهة موحدة في دعم العملية الانتخابية وتعظيم فعالية المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي. |
El Servicio colaborará en cada esfera con las respectivas oficinas sustantivas para preparar material y orientaciones unificados en materia de formación y para desarrollar la capacidad del personal de las operaciones de mantenimiento de la paz en todas las categorías: civil, militar y policial. | UN | وستتعاون الدائرة في كل مجال مع المكتب الفني المختص في وضع مواد تدريبية وتوجيهات موحدة في مجال التدريب، وفي بناء قدرات حفظة السلام في جميع الفئات: المدنية والعسكرية والشرطية. |
El Secretario General solicitó que se establecieran oficinas exteriores unificadas en varios de los nuevos países. | UN | فقد دعا اﻷمين العام الى إنشاء مكاتب ميدانية موحدة في عدد من البلدان الجديدة. |
7. Hay muchos tipos de munición normalizados en todo el mundo, como las granadas y los morteros. | UN | 7- والعديد من أنواع الذخائر معيارية موحدة في جميع أنحاء العالم مثل القنابل ومدافع الهاون. |