"موحدة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • uniformes en
        
    • uniforme en
        
    • comunes en
        
    • unificada en
        
    • común en
        
    • estándar en
        
    • unificado en
        
    • uniformes para la
        
    • uniforme para
        
    • consolidada en
        
    • consolidados en
        
    • unido en
        
    • unificados en
        
    • unificadas en
        
    • normalizados en
        
    Los programas de informática son uniformes en todas las instalaciones. UN وتستخدم برامجيات موحدة في جميع المواقع التي تم إنشاؤها.
    A pesar de ello, la Junta observó que no existe una política uniforme en ese sentido. UN بيد أن المجلس لاحظ عدم وجود سياسة موحدة في هذا الصدد.
    v) La comparabilidad mejoraría con la introducción de definiciones comunes en la evaluación de los recursos forestales de todas las regiones del mundo. UN ' ٥ ' ويمكن تحسين امكانية المقارنة عن طريق إدخال تعاريف موحدة في تقييم الموارد الحرجية لجميع مناطق العالم.
    Se utiliza un criterio de gestión unificada en los tres puntos de la región en que se llevan a cabo esas actividades multisectoriales. UN ويتم تنفيذ أنشطة المشروع المتعددة القطاعات هذه في إطار إدارة موحدة في ثلاثة من مواقع المشروع في هذه المنطقة.
    Con respecto al tema de una eficaz comunicación, la Conferencia consideró la posibilidad de desarrollar un lenguaje común en lo que respecta a la evaluación. UN وفيما يتعلق بموضوع الاتصال الفعال، وجه المؤتمر اهتمامه لوضع لغة موحدة في مجال التقييم.
    La Administración General de Aduanas ha establecido procedimientos operativos estándar en las 19 aduanas fronterizas UN وضعت الهيئة العامة للجمارك إجراءات تشغيل موحدة في نقاط الجمارك الحدودية الـ 19.
    En la mayoría de los Estados hay ciertas excepciones, a menudo a favor de organizaciones religiosas, pero ellas no son uniformes en todos los Estados. UN وهناك استثناءات معيّنة في معظم الولايات، غالبا للمنظمات الدينية. ولكنها غير موحدة في جميع الولايات.
    Deben aplicarse normas laborales uniformes en todo el Canadá y debe reducirse el trabajo por contrato. UN وينبغي تنفيذ معايير عمل موحدة في جميع أنحاء كندا وتقليص العمل التعاقدي.
    En la actualidad, todas las oficinas de la Secretaría aplican normas uniformes en materia de TIC y han alcanzado niveles similares de capacidad tecnológica. UN وأصبحت جميع مكاتب الأمانة العامة اليوم تطبق معايير موحدة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وقد بلغت مستويات متماثلة في القدرات التكنولوجية.
    Por consiguiente, no se utilizó una metodología uniforme en el proyecto. UN وبناء علــى ذلك، لم تستخدم منهجية موحدة في المشروع.
    A pesar de ello, la Junta observó que no existe una política uniforme en ese sentido. UN بيد أن المجلس لاحظ عدم وجود سياسة موحدة في هذا الصدد.
    Esas actividades no se han presentado y manejado de manera uniforme en los presupuestos por programas anteriores. UN ولم تقدم تلك اﻷنشطة ولم تعالج بطريقة موحدة في الميزانيات البرنامجية السابقة.
    Ucrania celebra el establecimiento de normas comunes en el ámbito del comercio internacional de armas. UN وترحب أوكرانيا بوضع معايير موحدة في مجال التجارة الدولية للأسلحة.
    - Se adopten a nivel bilateral y subregional normas y certificados comunes en cuestiones como seguridad vial, realización de pruebas a los vehículos y los conductores, permisos de circulación, licencias de conducir y normas para los vehículos; UN ● ينبغي أن تعتمد على الصعيدين الثنائي ودون الاقليمي معايير ونظم ترخيص موحدة في مجالات مثل سلامة الطرق، واختبارات السيارات والسائقين، وتصاريح الطرق، ورخص القيادة ومعايير المركبات وتسجيلها وتصميمها؛
    La Conferencia hizo un llamamiento para que se desarrollaran actividades de cooperación, coordinación y consulta y para que se adoptara una posición unificada en los foros internacionales. UN ودعا إلى تطوير التعاون والتنسيق وتعميق التشاور، واتخاذ مواقف موحدة في المحافل الدولية.
    Pidió a los Estados miembros que promovieran la cooperación, la coordinación y las consultas y adoptaran una posición común en los foros internacionales. UN ودعا إلى تطوير التعاون والتنسيق وتعميق التشاور، واتخاذ مواقف موحدة في المحافل الدولية.
    El Departamento sigue adoptando medidas para integrar en su marco institucional los componentes de seguridad, entre otras, la organización de programas de capacitación integrada y la adopción de políticas y procedimientos estándar en materia de seguridad. UN وتواصل إدارة شؤون السلامة والأمن اتخاذ تدابير لإدماج عناصر خاصة بالسلامة والأمن في الإدارة، تشمل التدريب المتكامل وسياسات وإجراءات موحدة في مجال السلامة والأمن.
    Sin embargo, en el informe, no se descartaba la posibilidad de establecer un servicio unificado en el futuro, en caso de que se llegara a un acuerdo con la ONUDI, y se daba información sobre otras opciones de largo plazo. UN وقد ترك التقرير الباب مفتوحا أمام إمكانية انشاء خدمة موحدة في المستقبل، في حال التوصل إلى اتفاق مع اليونيدو، وأورد معلومات عن خيارات بديلة أطول أجلا.
    :: La aplicación de criterios uniformes para la reunión y presentación de datos UN :: تطبيق نُهج موحدة في جمع البيانات وعرضها
    Entre las actividades concretas pueden mencionarse la acreditación de la Facultad de Pedagogía del OOPS, la introducción de un examen uniforme para los centros de capacitación profesional y la revisión conjunta de un plan de estudios para la capacitación profesional. UN وتضم أنشطة محددة الاعتراف بكلية العلوم التربوية واﻷخذ بامتحانات موحدة في كليات المجتمع، والتنقيح المشترك لخطة دراسة للتدريب المهني.
    La reunión centró su trabajo en alcanzar los tres objetivos siguientes: i) coordinar una red científica internacional de expertos en patrimonio cultural iraquí; ii) formular orientaciones para la elaboración de una estrategia consolidada en el campo de la intervención post-conflicto y de la rehabilitación del patrimonio cultural iraquí; y iii) elaborar un plan de protección de urgencia. UN ووضعت لهذا الاجتماع ثلاثة أهداف، هي: `1 ' تنسيق أعمال الشبكة العلمية الدولية للخبراء بشأن التراث الثقافي العراقي؛ `2 ' وضع مبادئ توجيهية لاستراتيجية موحدة في مجال التدخل في الفترة التالية للصراع، وإعادة تراث العراق الثقافي إلى حالته الأصلية؛ `3 ' وضع خطة حماية لحالات الطوارئ.
    La Comisión observa que esos datos resumidos y globales, consolidados en un solo lugar, no se encuentran en otros documentos públicos. UN وتلاحظ اللجنة أن معلومات بهذا الترتيب والشمول، موحدة في مكان واحد، لا توجد في الوثائق العامة الأخرى.
    Esa cooperación permitió al sistema de las Naciones Unidas sobre el terreno presentar un frente unido en apoyo del proceso electoral y optimizar la eficacia de la asistencia prestada por la comunidad internacional. UN وقد استطاعت هيئات منظومة اﻷمم المتحدة الموجودة في الميدان من خلال هذا التعاون أن تعمل كجبهة موحدة في دعم العملية الانتخابية وتعظيم فعالية المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي.
    El Servicio colaborará en cada esfera con las respectivas oficinas sustantivas para preparar material y orientaciones unificados en materia de formación y para desarrollar la capacidad del personal de las operaciones de mantenimiento de la paz en todas las categorías: civil, militar y policial. UN وستتعاون الدائرة في كل مجال مع المكتب الفني المختص في وضع مواد تدريبية وتوجيهات موحدة في مجال التدريب، وفي بناء قدرات حفظة السلام في جميع الفئات: المدنية والعسكرية والشرطية.
    El Secretario General solicitó que se establecieran oficinas exteriores unificadas en varios de los nuevos países. UN فقد دعا اﻷمين العام الى إنشاء مكاتب ميدانية موحدة في عدد من البلدان الجديدة.
    7. Hay muchos tipos de munición normalizados en todo el mundo, como las granadas y los morteros. UN 7- والعديد من أنواع الذخائر معيارية موحدة في جميع أنحاء العالم مثل القنابل ومدافع الهاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more