"موحدة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • común de
        
    • uniforme de
        
    • unificado de
        
    • consolidado de
        
    • estándar de
        
    • único de
        
    • unificada de
        
    • normalizado de
        
    • consolidada de
        
    • comunes
        
    • uniformes
        
    • unificado del
        
    • estandarizado de
        
    • unida de
        
    • unificados
        
    Reconociendo además que el establecimiento de un conjunto común de reglas relativas al comercio de productos agrícolas constituye un objetivo principal, UN واعترافا منه بأن وضع مجموعة موحدة من القواعد التي تنظم الاتجار في الزراعة يعد إنجازا كبيرا،
    Los programas conjuntos de las Naciones Unidas utilizan un conjunto común de datos sobre las disparidades en función del género en los países UN تستخدم برامج الأمم المتحدة المشتركة مجموعة موحدة من البيانات عن جوانب التفاوت بين الجنسين في البلدان
    Será necesario que se elabore un conjunto uniforme de disposiciones respecto de los nombramientos de duración limitada y deberán aprovecharse al máximo las listas nacionales. UN وأضاف أنه يلزم وضع مجموعة موحدة من الترتيبات بالنسبة للتعيينات المحدودة المدة مع الاستفادة الكاملة من القوائم الوطنية.
    Se observó que la secretaría ejecutiva presentaría un conjunto unificado de informes para examinarlos antes de su publicación. UN وأشير إلى أن الأمانة التنفيذية ستقدّم مجموعة موحدة من التقارير لاستعراضها قبل نشرها بصيغتها النهائية.
    Se está trabajando para finalizar un conjunto consolidado de políticas y procedimientos. UN 13 - ويجري حاليا إنجاز مجموعة موحدة من السياسات والإجراءات.
    La compra prevista de un equipo estándar de alojamiento para cada miembro del contingente militar se ha suspendido por el momento, lo que explica las economías registradas. UN وتم وقف الشراء الذي كان مخططا لمجموعة موحدة من معدات الاقامة لكل فرد من أفراد الوحدات العسكرية، وهذا يفسر الوفورات.
    También hizo hincapié en que un conjunto único de normas de contabilidad internacionales satisfaría mejor las necesidades de los usuarios en todo el mundo. UN كما شدد على أن اعتماد مجموعة موحدة من معايير المحاسبة الدولية سيلبي بشكل أفضل احتياجات المستخدمين في مختلف أنحاء العالم.
    Al tiempo que se congratula en ese sentido de que la Comisión no tenga previsto establecer un régimen especial de remuneraciones y prestaciones, señala que el conjunto común de competencias que se aplicará a los miembros de ese cuadro deberá definirse con gran esmero. UN وأضافت أن كون اللجنة لا تدعو إلى نظام أجور واستحقاقات منفصل محل ترحيب، لكن ستكون ثمة حاجة مع ذلك أن توضع بعناية مجموعة موحدة من الكفاءات الأساسية التي تسري على أعضاء هذه الفئة.
    Un proyecto panárabe sobre salud familiar fortaleció la capacidad nacional para generar información demográfica, información desglosada por género e información sobre la salud reproductiva, y proporcionó datos de referencia para la planificación de un conjunto común de indicadores para programas en cinco países. UN وكان في مشروع للبلدان العربية حول صحة الأسرة تعزيز للقدرات الوطنية في مجال إعداد المعلومات الديمغرافية والجنسانية والمتعلقة بالصحة الإنجابية، كما أتاح بيانات خط الأساس للتخطيط من أجل مجموعة موحدة من مؤشرات البرامج في خمسة بلدان.
    Las mercancías que entren en la Comunidad del África y Oriental estarán sujetas a un conjunto común de reglas, de instituciones jurídicas y de estructuras administrativas, al tiempo que se les aplicarán los mismos derechos arancelarios. UN والسلع التي سترد إلى جماعة شرق أفريقيا سوف تخضع لمجموعة موحدة من القواعد والمؤسسات القانونية والهياكل الإدارية، كما ستُطبّق عليها نفس التعريفات الجمركية.
    :: No existe un conjunto uniforme de políticas " buenas " o " racionales " capaces de determinar que todos los países en desarrollo alcancen ese nivel. UN :: لا توجد مجموعة موحدة من السياسات " الجيدة " أو " السليمة " تستطيع إرساء التقارب في كل بلد من البلدان النامية.
    En la auditoría se observó que el proyecto de política no establecía un cuerpo uniforme de normas de calidad aplicables a todas las publicaciones para la venta. UN ولاحظت المراجعة بأن مشروع السياسات لم يقدم مجموعة موحدة من المعايير بشأن بيع المنشورات.
    La evaluación estructurada de las amenazas incluye categorías uniformes de amenazas que se evalúan mediante la utilización uniforme de variables estandarizadas. UN وينطوي التقييم المنتظم للتّهديدات على أصناف موحدة من التهديدات التي يتم تقييمها باستخدام متغيّرات معيارية بطريقة موحدة.
    52. A fin de superar el problema de las posibles incongruencias, sería necesario aplicar un conjunto unificado de normas, cualquiera fuese la nacionalidad del imputado. UN ٥٢ - وللتغلب على مشكلة التعارض المحتملة، ستكون هناك حاجة الى تطبيق مجموعة موحدة من القواعد أيا كان اﻷصل الوطني للمتهم.
    Lamentablemente, la Comisión no logró determinar un conjunto unificado de observaciones sobre ninguno de los programas. UN وقد تعذر على اللجنة، لﻷسف، أن تتوصل إلى مجموعة موحدة من التعليقات بشأن أي من البرامج.
    La oficina conjunta utilizaría los procesos institucionales de un organismo para gestionar los recursos y los programas, habida cuenta de que no se ha elaborado un conjunto unificado de procesos institucionales. UN وسيستخدم المكتب المشترك طرائق أداء العمل في إحدى الوكالات لإدارة الموارد والبرامج، بالنظر إلى عدم وضع مجموعة موحدة من طرائق أداء العمل.
    La secretaría apoya efectivamente la labor del CCT de armonización de los métodos para utilizar el conjunto consolidado de indicadores de impacto. UN دعم الأمانة على نحو فعال لعمل لجنة العلم والتكنولوجيا المتعلق بتنسيق أساليب استخدام مجموعة موحدة من مؤشرات التأثير
    Las Partes utilizan un conjunto consolidado de indicadores de impacto UN تستخدم الأطراف لمجموعة موحدة من المؤشرات الدالة على الأثر
    La compra prevista de un equipo estándar de alojamiento para cada miembro del contingente militar se ha suspendido por el momento lo que explica las economías registradas. UN وتم وقف الشراء الذي كان مخططا لمجموعة موحدة من معدات الاقامة لكل فرد من افراد الوحدات العسكرية، وهذا يفسر الوفورات.
    Con la PPA se expresa el valor del gasto bruto de diferentes países usando un conjunto único de precios, en la mayoría de los casos algún promedio de los precios en los países que se comparan. UN ويقوم نهج معادلات القوة الشرائية بإعادة تحديد قيمة الإنفاق الإجمالي في مختلف البلدان باستخدام مجموعة موحدة من الأسعار هي في معظم الحالات متوسط مأخوذ للأسعار في البلدان موضع المقارنة.
    La Comisión Preparatoria pidió asimismo que la Secretaría preparara una versión unificada de los textos. UN وطلبت أيضا اللجنة التحضيرية من الأمانة العامة أن تعد نسخة موحدة من النصوص.
    11. La síntesis y evaluación abarcará el inventario nacional presentado y los inventarios nacionales presentados anteriormente, si corresponde, y comprenderá un conjunto normalizado de comparaciones de datos de: UN 11- تشمل عملية التوليف والتقييم قوائم الجرد الوطنية الحالية والسابقة، حيثما يكون ذلك مناسباً، وتتضمن مجموعة موحدة من المقارنات بين البيانات تشمل ما يلي:
    Los bancos estatales y privados reciben una lista consolidada de personas y entidades pertenecientes a los talibanes y a la organización Al-Qaida o asociadas con ellos. UN وتعمم قائمة موحدة من الأفراد والكيانات الذين ينتمون أو يرتبطون بمنظمة طالبان والقاعدة، على المصارف الحكومية والخاصة.
    Aunque no hay un modelo único para todos, y la educación siempre debe adaptarse cuidadosamente a los contextos locales y nacionales, las investigaciones han revelado un conjunto de elementos comunes que ayudan a asegurar una educación de calidad, como: UN ومع أنه لا يوجد نموذج وحيد يصلح للجميع، وأن التعليم يجب أن يندمج دائما بعناية في السياق المحلي والوطني، فإن الأبحاث كشفت عن مجموعة موحدة من العناصر التي تساعد على كفالة التعليم الجيد.
    En la lista también podrían utilizarse series uniformes de palabras clave para facilitar la búsqueda. UN وينبغي أن تستخدم في القوائم مجموعات موحدة من الكلمات المفتاحية لتيسير البحث.
    Alienta a los tres Comités a que se aseguren de que en su diálogo con los Estados transmitan un mensaje unificado del Consejo sobre sus esfuerzos para luchar contra el terrorismo. UN ويشجع اللجان الثلاث على أن تضمن، في حوارها مع الدول، تقديم رسالة موحدة من المجلس عن جهوده الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    ∙ En 1997 se instalará en todas las salas de conferencias de la Sede un conjunto estandarizado de equipo de tecnología de información. UN ● يجرى في عام ١٩٩٧ تجهيز جميع غرف الاجتماع في المقر بمجموعة موحدة من معدات تكنولوجيا المعلومات.
    Creo que los objetivos y propósitos de las Naciones Unidas son claros para todos: paz, desarrollo sostenible, seguridad humana y democratización auténtica de los órganos internacionales más importantes, para crear una familia unida de pueblos y naciones. UN وأعتقد أن مقاصد وأهداف اﻷمم المتحدة واضحة لكل انسان. إنها السلام والتنمية المستدامة واﻷمن البشري وإضفاء الطابع الديمقراطي الحقيقي على أعلى الهيئات الدولية بغية تأسيس أسرة موحدة من الشعوب واﻷمم.
    Además, se ha preparado una lista de referencia de medicamentos con códigos unificados para simplificar los datos en todos los niveles. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أعدت قائمة مرجعية باﻷدوية تحتوي على رموز موحدة من أجل توحيد البيانات في جميع المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more