Los efectos verticales comprenden los vínculos de origen o de uso final que puede crear una empresa de una zona franca industrial con sus proveedores y sus | UN | وتشمل اﻵثار الرأسية الصلات الخلفية واﻷمامية التي قد تنشئها الشركة العاملة في منطقة تجهيز الصادرات مع مورديها وزبائنها. |
Los efectos verticales comprenden los vínculos de origen o de uso final que puede crear una empresa de una zona franca industrial con sus proveedores y sus clientes. | UN | وتشمل اﻵثار الرأسية الصلات الخلفية واﻷمامية التي قد تنشئها الشركة العاملة في منطقة تجهيز الصادرات مع مورديها وزبائنها. |
No todos esos países están equipados para dedicar su atención a los mercados de las Naciones Unidas y ayudar a sus proveedores a ganar licitaciones. | UN | وأفاد بأن البلدان النامية لا تملك كلها قدرة التركيز على أسواق اﻷمم المتحدة ومساعدة مورديها على الفوز بالعقود. |
La suma representa la indemnización a los proveedores por la anulación de los pedidos. | UN | وذكرت أن المبلغ الذي تطالب به هو لتعويض مورديها عن إلغاء الطلبية. |
El reclamante pudo devolver una parte de las mercancías, al proveedor, pero tuvo que pagar los gastos de manipulación de éste. | UN | واستطاع صاحب المطالبة إعادة بعض السلع إلى مورديها ولكن كان عليه دفع رسوم المناولة للمورِّد. |
Energoprojekt presentó facturas de sus proveedores para demostrar sus pérdidas. | UN | وقدمت انرجوبروجكت فواتير من مورديها كدليل على خسائرها. |
Esas empresas deben cooperar con sus proveedores más próximos en los países en desarrollo para ayudarles a mejorar su comportamiento desde el punto de vista ambiental. | UN | وينبغي للشركات عبر الوطنية أن تتعاون مع مورديها التجاريين في البلدان النامية بغية مساعدتهم على تحسين أدائهم البيئي. |
La oficina se utilizó para mantener contactos con sus proveedores y clientes y para organizar el regreso de sus empleados después de la liberación. | UN | وقد استُخدم ذلك المكتب للاتصال مع مورديها وزبائنها وللترتيب لإعادة موظفيها بعد التحرير. |
En su respuesta a la notificación que se le hizo con arreglo al artículo 34 Eleject presentó copias de unas facturas adicionales que habían emitido sus proveedores. | UN | وقدمت الشركة في ردها على الإخطارات بموجب المادة 34 نسخاً من فواتير إضافية مقيدة على مورديها. |
En su respuesta a la notificación a tenor del artículo 34 afirmó que esperaba información de sus proveedores. | UN | وذكرت الشركة في ردها على الإخطار بموجب المادة 34 أنها تنتظر معلومات من مورديها. |
Además, para simplificar las operaciones, la mayoría de los supermercados están ahora recortando drásticamente el número de sus proveedores. | UN | وفضلا عن ذلك، وبغية تبسيط الخيارات، قلل معظم الأسواق المركزية في الوقت الحاضر إلى حد كبير عدد مورديها. |
Se puso de manifiesto que los supermercados suelen negarse a concertar acuerdos contractuales vinculantes y dejan a sus proveedores sin pagarles una reparación. | UN | ووجد أن المتاجر الكبرى ترفض عادة الدخول في اتفاقات تعاقدية ملزمة، تاركة مورديها دون تعويض. |
Los propios gobiernos son consumidores importantes y su intervención puede tener efectos más allá de sus proveedores inmediatos. | UN | والحكومات نفسها هي مستهلك أساسي، ويمكن لما تتخذه من إجراءات أن يكون له أثر يتجاوز مورديها المباشرين. |
En la actualidad, muchas ETN mantienen estrechas relaciones con sus proveedores. | UN | ولدى كثير من الشركات عبر الوطنية الآن علاقات وثيقة مع مورديها. |
La ETN supervisa constantemente la calidad de los productos y procesos de sus proveedores. | UN | وترصد هذه الشركة عبر الوطنية باستمرار جودة منتجات مورديها وعمليات التجهيز التي يقومون بها. |
Por tanto, los expertos señalaron la necesidad de incluir las ETN en el proceso de selección de sus proveedores. | UN | ومن ثم أشار الخبراء إلى ضرورة إشراك الشركات عبر الوطنية في عملية اختيار مورديها. |
Está concebido con un espíritu de continua superación y contiene una serie de normas a las que las Naciones Unidas esperan que se atengan sus proveedores. | UN | وهي مصممة بروح التحسين المستمر، وتشتمل على مجموعة من المعايير التي تتوقع الأمم المتحدة من مورديها الامتثال لها. |
Durante tres años consecutivos se ha contado con un registro público de la información sobre la transferencia de los principales sistemas de armas y los proveedores y destinatarios más importantes. | UN | والمعلومات المتعلقة بنظم اﻷسلحة الرئيسية المنقولة وبأهم مورديها ومتلقيها أدرجت في السجل العــام لثــلاث سنوات متتالية. |
Durante los últimos tres decenios, ha desarrollado y perfeccionado el sistema de manera sistemática para alentar a los proveedores a que salgan al mercado mundial. | UN | وما فتئت الشركة خلال العقود الثلاثة الأخيرة تطوّر وتحسّن النظام بغية تشجيع مورديها على اكتساب صبغة عالمية. |
Las tecnologías, materiales o equipos transferidos o adquiridos por un Estado en el marco del Tratado deberán seguir utilizándose sólo con fines pacíficos, y en su defecto el Estado debe devolverlas al proveedor. | UN | فالتكنولوجيات والمواد والمعدات النووية التي تنقلها أو تحصل عليها أي دوله بمقتضي المعاهدة، ينبغي أن يستمر استخدامها للأغراض السلمية فقط، وألا تعاد إلي مورديها. |
Las Bahamas y los miembros de la CARICOM no son ni productores ni suministradores importantes de estupefacientes. | UN | إن جزر البهاما وأعضاء الجماعة الكاريبية ليسوا من كبار منتجي العقاقير المخدرة ولا من مورديها. |
Mejoramiento de la posición de las PYMES en sus negociaciones con grandes conglomerados de las que son proveedoras. | UN | تحسين المركز التفاوضي للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تجاه التكتلات الكبرى عندما تكون تلك المشاريع من مورديها. |
Así pues, la participación de los gobiernos en las adquisiciones en línea puede facilitar la entrada de sus abastecedores en el comercio electrónico. | UN | ومن ثم فإن مشاركة الحكومات كمشتر بواسطة الشبكة من شأنها أن تساعد على جلب مورديها إلى التجارة الالكترونية. |