los proveedores de servicios externos pueden aplicar recargos excesivos por la modificación de los servicios solicitados | UN | خ 7: الالتزام بعقود سيئة وتفتقر إلى المرونة مع موردي خدمات خارجيين بتكلفة عالية |
los proveedores de servicios externos pueden aplicar recargos excesivos por la modificación de los servicios solicitados | UN | خ 7: الالتزام بعقود سيئة وتفتقر إلى المرونة مع موردي خدمات خارجيين بتكلفة عالية |
Sería conveniente que se facilitasen la expedición de visados y el control de los proveedores de servicios de transporte. | UN | ويمكن أن يكون تيسير إصدار تأشيرات السفر ومراقبة موردي خدمات النقل مفيداً. |
Una interpretación literal de la segunda oración puede dar a entender que no puede regularse a los proveedores de servicios de Internet excepto en lo que se refiere a contenidos concretos. | UN | وقد توحي قراءة حرفية للجملة الثانية بأنه لا يمكن تنظيم عمل موردي خدمات الإنترنت باستثناء التنظيم الخاص بمحتوى محدد. |
Estas violaciones incluyen, entre otras cosas: i) no promulgar o hacer cumplir leyes que tengan por objeto evitar la contaminación y la extracción no equitativa del agua; ii) no regular y controlar eficazmente los servicios de suministro de agua; iii) no proteger los sistemas de distribución de agua (por ejemplo, las redes de canalización y los pozos) de la injerencia indebida, el daño y la destrucción; y | UN | ويتضمن ذلك أموراً منها: `1` عدم إصدار قوانين لمنع تلوث المياه واستخراجها بصورة غير عادلة أو عدم تطبيق مثل هذه القوانين؛ `2` عدم القيام بصورة فعالة بتنظيم ومراقبة موردي خدمات المياه؛ `4` عدم حماية نظم توزيع المياه (مثل شبكات نقل المياه بالأنابيب والآبار) من التدخل والتلف والتدمير؛ |
En consecuencia, sería más apropiado exigir que el grado de fiabilidad de las prácticas de los prestadores de servicios de certificación fuese Acomparable@, en lugar de Apor lo menos equivalente@, al de los nacionales. | UN | ولذلك فان من الأنسب أن يُشترط أن يكون مستوى موثوقية ممارسات موردي خدمات التصديق " قابلا للمقارنة " مع مستوى موثوقية الممارسات المحلية بدلا من أن " يعادل على الأقل " هذا المستوى الأخير. |
- El análisis y la compilación de experiencias nacionales de reforma estructural del sector energético en los países en desarrollo, y las posibles dificultades y oportunidades para los proveedores internos de servicios energéticos derivadas de él. | UN | :: تحليل وتجميع الخبرات الوطنية بخصوص الإصلاح الهيكلي لقطاع الطاقة في البلدان النامية، وما ينتج عنها من صعوبات وفرص محتملة أمام موردي خدمات قطاع الطاقة. |
Ello tiene un efecto inmediato en los proveedores de servicios relacionados con el transporte internacional, como los operadores portuarios y las compañías navieras. | UN | ويطال هذا التأثير بصورة فورية موردي خدمات النقل الدولي كمشغلي الموانئ وشركات الشحن البحري. |
Indudablemente los proveedores de servicios de Internet deberían ser objeto de una considerable regulación de carácter técnico y comercial en ámbitos como la compatibilidad tecnológica y la contratación. | UN | ولا جدل في ضرورة إخضاع موردي خدمات الإنترنت لتنظيم دقيق ذي طبيعة تقنية وتجارية في مجالات التطابق التكنولوجي والتعاقد. |
Con respecto al transporte multimodal y a otras cuestiones, debían ponerse de relieve en los debates los intereses de los usuarios, así como los intereses de los proveedores de servicios de transporte marítimo, y que debían evitarse las restricciones impuestas a los operadores de transporte multimodal. | UN | وينبغي للمناقشات، فيما يتعلق بقضايا النقل المتعدد الوسائط وغيرها، تأكيد مصالح الشاحنين ومصالح موردي خدمات النقل البحري، وتفادي القيود على متعهدي النقل المتعدد الوسائط. |
Sin embargo, los proveedores de servicios de transporte en la mayoría de los países en desarrollo y en transición no han logrado mejorar su eficiencia y por consiguiente tienen que soportar las consecuencias negativas que este hecho tiene sobre las oportunidades comerciales que se les abren. | UN | غير أن موردي خدمات النقل في معظم البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية ما برحوا غير قادرين على تحسين كفاءتهم وهم يتحملون ما يترتب على ذلك من أثر سلبي على الفرص التجارية المتاحة لهم. |
Los gobiernos de los países en desarrollo debían encabezar la promoción de la competitividad de sus operadores del sector privado, pero a la vez debía facilitarse a sus proveedores de servicios de construcción un mayor acceso a los mercados de los países desarrollados. | UN | وعلى حكومات البلدان النامية أن تحتل الصدارة في تعزيز قدرة المتعاملين في القطاع الخاص في هذه البلدان على المنافسة، غير أنه ينبغي في الوقت ذاته تسهيل زيادة فرص وصول موردي خدمات البناء فيها إلى أسواق البلدان المتقدمة. |
Encomió los resultados de la Reunión de Expertos en comercio electrónico y servicios de transporte internacional, que ayudarían a promover la utilización del comercio electrónico y a fortalecer a los proveedores de servicios de transportes en los países en desarrollo. | UN | وأثنى على نتائج اجتماع الخبراء المعني بالتجارة الإلكترونية وخدمات النقل الدولي، وهي النتائج التي ستساعد على تشجيع استخدام التجارة الإلكترونية وتدعيم موردي خدمات النقل في البلدان النامية. |
Estas violaciones incluyen, entre otras cosas: i) no promulgar o hacer cumplir leyes que tengan por objeto evitar la contaminación y la extracción no equitativa del agua; ii) no regular y controlar eficazmente los servicios de suministro de agua; iii) no proteger los sistemas de distribución de agua (por ejemplo, las redes de canalización y los pozos) de la injerencia indebida, el daño y la destrucción; y | UN | ويتضمن ذلك أموراً منهـا: `1` عدم إصدار قوانين لمنع تلوث المياه واستخراجها بصورة غير عادلة أو عدم تطبيق مثل هذه القوانين؛ `2` عدم القيام بصورة فعالة بتنظيم ومراقبة موردي خدمات المياه؛ `4` عدم حماية نظم توزيع المياه (مثل شبكات نقل المياه بالأنابيب والآبار) من التدخل والتلف والتدمير؛ |
Estas violaciones incluyen, entre otras cosas: i) no promulgar o hacer cumplir leyes que tengan por objeto evitar la contaminación y la extracción no equitativa del agua; ii) no regular y controlar eficazmente los servicios de suministro de agua; iii) no proteger los sistemas de distribución de agua (por ejemplo, las redes de canalización y los pozos) de la injerencia indebida, el daño y la destrucción; y | UN | ويتضمن ذلك أموراً منهـا: `1` عدم إصدار قوانين لمنع تلوث المياه واستخراجها بصورة غير عادلة أو عدم تطبيق مثل هذه القوانين؛ `2` عدم القيام بصورة فعالة بتنظيم ومراقبة موردي خدمات المياه؛ `4` عدم حماية نظم توزيع المياه (مثل شبكات نقل المياه بالأنابيب والآبار) من التدخل والتلف والتدمير؛ |
No obstante, se consideró que la noción de un grado Acomparable@ de fiabilidad en las prácticas de los prestadores de servicios de certificación no entrañaba el grado de seguridad jurídica necesario para promover el uso transfronterizo de certificados. | UN | بيد أنه رئي أن فكرة مستوى الموثوقية " القابل للمقارنة " في ممارسات موردي خدمات التصديق لا توفر درجة اليقين القانوني التي قد تكون لازمة لتعزيز استعمال الشهادات عبر الحدود. |
Si la segunda interpretación era correcta, el párrafo 2) pondría en pie de igualdad a un prestador extranjero de servicios de certificación que no estuviera obligado a obtener licencia en su país de origen y a las entidades nacionales de certificación que tuvieran licencia. Ello daba lugar a una discriminación inversa inapropiada contra los prestadores de servicios de certificación que tenían que obtener una licencia en el Estado promulgante. | UN | واذا صح التفسير الثاني، فان الفقرة (2) قد تضع مورد خدمات التصديق الأجنبي الذي لم يخضع للترخيص الالزامي في بلده الأصلي على قدم المساواة مع سلطات التصديق المحلية المرخص لها، مما يؤدي الى تمييز عكسي غير مستصوب ضد موردي خدمات التصديق الذين يلزمهم الحصول على ترخيص في الدولة المشترعة. |
El análisis y la compilación de experiencias nacionales de reforma estructural del sector energético en los países en desarrollo, y las posibles dificultades y oportunidades para los proveedores internos de servicios energéticos derivados de él. | UN | تحليل وتجميع الخبرات الوطنية بخصوص الإصلاح الهيكلي لقطاع الطاقة في البلدان النامية، وما ينتج عنها من صعوبات وفرص محتملة أمام موردي خدمات قطاع الطاقة. |
Se recomendaron otras mejoras en esferas como la tramitación de casos de fiscalización de bienes, arreglos contractuales con el proveedor de servicios de fletamento aéreo, almacenamiento de bienes y la seguridad de la oficina del cajero. | UN | وتمت التوصية بإجراء تحسينات إضافية في مجالات من بينها معالجة ملفات مسح الممتلكات، والاتفاقات التعاقدية مع موردي خدمات الرحلات الجوية المنظمة، وتخزين الممتلكات، وضمان أمن مكتب أمين الصندوق. |