Eritrea, la nación africana más nueva, emerge con tremendos problemas económicos y sociales heredados del pasado. | UN | إن أريتريا، وهي أحدث دولة افريقية، برزت إلى الوجود وهي تنوء بمشاكل اقتصادية واجتماعية هائلة موروثة. |
Tendían a adaptar esos módulos o a utilizar sistemas de terceros o heredados para ejecutar esos procesos institucionales. | UN | ونزعت المنظمات إلى تكييف الوحدات المذكورة، أو الاستعانة بمصادر خارجية أخرى أو بنظم موروثة لمعالجة تلك العمليات. |
La tierra se ha heredado de una larga línea de antepasados. | UN | والأرض موروثة عن أجدادٍ متسلسلين على مر العصور. |
Al no ser un científico de su pericia, no puedo decir si la caligrafía... es un rasgo heredado. | Open Subtitles | ليس لديّ العلم الذي هو عندك، لا يمكنني القول أن خط اليد سمة موروثة. سمة موروثة. |
La pobreza y la inequidad en Guatemala como consecuencia de tendencias históricas heredadas, constituyen un desafío para el Estado. | UN | ويشكل الفقر وانعدام المساواة، اللذان يعزى وجودهما إلى اتجاهات تاريخية موروثة في غواتيمالا، تحديا لسلطة الدولة. |
Con respecto al pasado, existe una situación heredada que sería difícil cambiar. | UN | وبالنسبة للماضي، توجد حالة موروثة يتعذر تغييرها. |
Es de excéntricos apostar una reliquia familiar de oro puro en un juego como éste. | Open Subtitles | إنه غريب منك أن تراهن بأملاك موروثة من الذهب الخالص لمثل هذه اللعبة |
Tendían a adaptar esos módulos o a utilizar sistemas de terceros o heredados para ejecutar esos procesos institucionales. | UN | ونزعت المنظمات إلى تكييف الوحدات المذكورة، أو الاستعانة بمصادر خارجية أخرى أو بنظم موروثة لمعالجة تلك العمليات. |
En un contexto nacional marcado por los problemas sociales, heredados en su mayor parte del antiguo régimen totalitario, la delegación de Rumania señala el importante papel desempeñado por la educación en la integración social, concretamente en lo que se refiere a los más desfavorecidos y a los grupos marginados. | UN | وفي اﻹطار الوطني المتسم بالمشاكل الاجتماعية، التي هي في معظمها موروثة من النظام الدكتاتوري الاستبدادي البائد، فإن الوفد الروماني يشدد على أهمية الدور الذي تضطلع به التربية في تحقيق التكامل الاجتماعي، لا سيما فيما يتعلق بالمحرومين وبالجماعات التي تعيش على هامش الحياة. |
En este campo se incluyen algunos trastornos heredados específicos como la fibrosis cística y la distrofia muscular. | UN | وهذا يشمل اضطرابات موروثة معينة مثل الليغية الكيسية والسغل العضلي . |
En cuanto a la práctica de los Estados, las seguridades y garantías de no repetición parecen haberse heredado directamente de la diplomacia del siglo XIX " , y, si bien los gobiernos quizás brinden dichas seguridades en la práctica diplomática, es cuestionable que dichos compromisos políticos puedan ser considerados una exigencia legal (ídem.). | UN | أما من حيث ممارسة الدول، فيبدو أن التأكيدات والضمانات بعد التكرار موروثة مباشرة من دبلوماسية القرن التاسع عشر، وفي حين أن الحكومات قد تعطي مثل هذه التأكيدات والضمانات في الممارسة الدبلوماسية، فإن من المشكوك فيه أن بالإمكان أن تعد هذه الالتزامات السياسية شروطا قانونية. |
Con un problema ecológico de alcance mundial en su territorio nacional -- problema heredado como resultado de 40 años de pruebas nucleares en la región de Semipalatinsk -- Kazajstán enfrenta graves desafíos prácticos relativos al cambio climático mundial. | UN | ونظراً لوجود مشكلة إيكولوجية ذات حجم عالمي على تراب كازاخستان الوطني، وهي مشكلة موروثة نتيجة 40 سنة من التجارب النووية في منطقة سيميبالاتينسك، فإنها تواجه تحديات عملية خطيرة تتعلق بتغير المناخ العالمي. |
Al poseer el séptimo arsenal más importante de minas terrestres antipersonal del mundo, heredado del pasado, Belarús aboga por la universalización de la Convención sobre la prohibición del uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción. | UN | وتدعو بيلاروس، الحائزة لسابع أكبر ترسانة من الألغام المضادة للأفراد في العالم وهي موروثة من الماضي، إلى إضفاء الطابع العالمي على اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام. |
creo que son memorias heredadas, traspasadas por generación por los aliens, Así como su fuerza. | Open Subtitles | اعتقد إنها ذكريات موروثة انتقلت إليها من الكائنات الفضائية .. وذلك مثل كونها قوية |
Esto se debe en parte a actitudes históricas heredadas de la época en que se creó la predecesora de la UNOPS, la Oficina de Ejecución de Proyectos (OEP), como brazo ejecutor del PNUD. | UN | ويعزى هذا جزئيا إلى مواقف تاريخية موروثة عندما أنشئ سلف المكتب، أي مكتب تنفيذ المشاريع، بوصفه الذراع المنفذة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Se puso en duda el lugar real de las seguridades y garantías de no repetición en la práctica actual de los Estados, ya que parecían directamente heredadas de la diplomacia del siglo XIX. | UN | وشكك في الأهمية الحقيقية لتأكيدات وضمانات عدم التكرار في ممارسة الدول الحالية لأن هذه التأكيدات والضمانات موروثة مباشرة، على ما يبدو، عن دبلوماسية القرن التاسع عشر. |
Croacia pasaba entonces por una situación económica y social muy difícil, heredada del período anterior. | UN | وكانت كرواتيا حينئذ تمر بحالة اقتصادية واجتماعية صعبة إلى حد كبير، موروثة عن الفترة السابقة. |
64. En lo que respecta a la pena corporal impuesta por un tribunal para sancionar delitos comunes, se trata nuevamente de una práctica heredada del período colonial. | UN | ٤٦- وفيما يتعلق بالعقوبة الجسدية المفروضة قضائيا كانت ممارستها موروثة أيضا من عهد الاستعمار. |
- Sí. Una reliquia familiar que Papá está arreglando para mí. | Open Subtitles | إنها أملاك موروثة في العائلة أبي يحاول تجميلها لاجلي |
Esta etiqueta de envío es como una herencia para nosotros ahora. | TED | هذه البطاقة بمثابة أملاك موروثة لنا الآن |
Las regulaciones vigentes se heredaron de Sudáfrica y las normas que contienen no están al alcance de la mayoría de las comunidades namibianas. | UN | والنظم المطبقة موروثة من جنوب افريقيا، والمستويات المنطوية عليها ليست في مقدور معظم المجتمعات المحلية الناميبية. |
Que todas las mujeres sean liberadas del yugo de la dominación masculina vinculada a tradiciones ancestrales contrarias a la dignidad de la persona; | UN | :: من أجل تحرير النساء جميعا من نيـر السيطرة الذكورية المقترنة بتقاليد موروثة منافية للكرامة الإنسانية |