"مورِّدي" - Translation from Arabic to Spanish

    • proveedores
        
    • suministradores
        
    Descubrió que los altos precios del GLP de uso doméstico se debían principalmente al alza fijada por los proveedores de ese producto. UN وخلصت إلى أن ارتفاع أسعار غاز البترول المسيّل المحلية يرجع أساساً إلى رفع الأسعار من جانب مورِّدي هذا الغاز.
    Esta categoría de proveedores de servicios tiene un gran interés económico y de negociación para los países en desarrollo. UN وتتسم هذه الفئة من مورِّدي الخدمات بأهمية اقتصادية وتفاوضية كبيرة بالنسبة للبلدان النامية.
    Factores externos: Los proveedores de bienes y servicios estarán en condiciones de hacer las entregas según lo previsto en los contratos. UN استطاعة مورِّدي السلع والخدمات تسليمها وفقا للعقد المبرم الجدول 5
    Los proveedores de bienes y servicios estarán en condiciones de hacer las entregas según lo previsto en los contratos. UN استطاعة مورِّدي السلع والخدمات تسليمها وفقا للعقد المبرم
    Luxemburgo también mantiene su compromiso con las obligaciones que le corresponden en el marco del Grupo de suministradores Nucleares y del Comité Zangger. UN وتظل لكسمبرغ متقيدة بالتزاماتها بموجب مبادئ مجموعة مورِّدي المواد النووية ولجنة زانغر.
    Factores externos: Los proveedores de bienes y servicios estarán en condiciones de cumplir lo dispuesto en sus respectivos contratos. UN استطاعة مورِّدي السلع والخدمات تسليمها وفقا للعقود المبرمة
    Una prueba del estricto cumplimiento por parte de Belarús de las normas de control de exportaciones internacionalmente reconocidas lo es el hecho de que en 2002 nuestro país fue aceptado en el Grupo de proveedores nucleares. UN وكان قبول مجموعة مورِّدي المواد النوووية لبلدنا في عام 2002 برهانا على امتثال بيلاروس الدقيق للقواعد المتعارف عليها دوليا لضوابط التصدير.
    Los proveedores de servicios habían concentrado sus actividades en general en el sector de los servicios tradicionales, tales como servicios de minoristas, servicios de transporte y, sobre todo, de turismo. UN وبينت أن مورِّدي الخدمات قد حرصوا إجمالاً على تركيز أنشطتهم في قطاعات الخدمات التقليدية، كخدمات تجارة التجزئة وخدمات النقل، وفي المقام الأول، السياحة.
    Sin embargo, ese giro puede entrañar ciertos costos, entre los que figuran la posibilidad de que los proveedores nacionales de servicios se vean desplazados por proveedores extranjeros, los posibles efectos sobre la balanza de pagos, y externalidades culturales y medioambientales negativas. UN بيد أن ذلك يمكن أن ينطوي على تكاليف. وهذه التكاليف تشمل إزاحة مورِّدي الخدمات المحليين، واحتمال حدوث آثار على ميزان المدفوعات، وحدوث آثار خارجية سلبية ثقافية وبيئية.
    La duración de la estancia autorizada de los trabajadores trasladados dentro de la empresa es más generosa que la que se autoriza a los proveedores de servicios por contrata o a los profesionales independientes. UN وتتسم فترة الإقامة المسموح بها في حالات النقل داخل الشركة، بالمقارنة مع مورِّدي الخدمات التعاقدية والمهنيين المستقلين، بأنها أكثر سخاءً.
    Sin embargo, el DAAT todavía no ha cumplido sus compromisos, y su delegación pide más transparencia y más consultas con los Estados Miembros, especialmente con los países que aportan tropas y los proveedores de logística. UN ويدعو وفده إلى الأخذ بالمزيد من الشفافية وإجراء المزيد من المشاورات مع الدول الأعضاء وخاصة مع البلدان المساهمة بقوات ومع مورِّدي اللوازم اللوجستية.
    Pueden considerar la posibilidad de mejorar el acceso al mercado de todos los proveedores de programas y ayudar a las iniciativas basadas en el software de código abierto a conseguir buenas posibilidades de acceso a ese mercado. UN ويمكن للحكومات أن تنظر في تحسين وصول جميع مورِّدي البرامجيات إلى السوق وفي مساعدة مبادرات البرامجيات المفتوحة المصادر في الاستفادة من فرص السوق.
    Dinamarca también es la sede de los principales proveedores del ACNUR para transporte mundial y para equipo de tecnología de la información y las comunicaciones. UN كما أن الدانمرك هي المقر الرئيسي لعدد من مورِّدي المفوضية الرئيسيين في مجال الشحن العالمي ومعدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    El sector de suministro de agua es el menos abierto a la competencia extranjera, puesto que el 25% de los encuestados indicó que se prohibía la entrada de proveedores extranjeros de servicios en el mercado. UN ولكن يبرز قطاع المياه بوصفه أقل القطاعات انفتاحاً على التنافس الأجنبي إذ أفادت نسبة 25 في المائة من المجيبين عن فرض حظر على دخول مورِّدي الخدمات الأجانب إلى السوق.
    Este órgano gozará de mayores facultades y funciones para la regulación de las retransmisiones digitales, firmará contratos con proveedores de programas y establecerá los códigos y reglas relativos al material de los programas, la publicidad en las ondas y otras cuestiones conexas. UN وسوف يُمنح هذا الجهاز سلطات واسعة ووظائف متعددة فيما يتعلق بتنظيم البث الإذاعي الرقمي عند إبرام العقود مع مورِّدي محتوى البرامج الإذاعية وعند صياغة المدونات والقواعد المتصلة بمواد البرامج الإذاعية والإعلانات الإذاعية وطائفة من المسائل الأخرى ذات الصلة.
    El artículo VIII del AGCS prevé disciplinas sobre los monopolios y los proveedores de servicios exclusivos, pero no están claras las obligaciones relativas a la contratación pública o a la subcontratación de servicios por empresas privadas con derechos de proveedor exclusivo concedidos por los gobiernos. UN وتنص المادة الثامنة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات على فرض ضوابط على الاحتكارات وعلى مورِّدي الخدمات على أساس حصري، ولكن الالتزامات المتصلة بالمشتريات أو التعاقد من الباطن على توفير الخدمات من قبل الشركات الخاصة التي تتمتع بحقوق توريد حصرية تمنحها الحكومات ليست واضحة.
    Sin embargo, existen obstáculos para el acceso de los países en desarrollo a los mercados de los países desarrollados en relación con las licencias, los permisos de trabajo y residencia y la capacidad limitada de los proveedores de servicios de países en desarrollo para establecer una presencia comercial en los mercados seleccionados. UN على أن هناك حواجز قائمة أمام وصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة من حيث الترخيص، ورخص العمل والإقامة، وتوفر قدرة محدودة لدى مورِّدي البلدان النامية على إقامة تواجد تجاري في السوق المستهدفة.
    Mediante la iniciativa titulada " Lucha contra el delito de propagación del odio por Internet " , el Gobierno del Canadá pretende establecer " líneas informativas " que faciliten la comunicación de informaciones y la colaboración con los proveedores de servicios por Internet para identificar a los responsables de la difusión de odio. UN وفي إطار مبادرة " مكافحة جرائم الكراهية على الإنترنت " ، تعتزم كندا إنشاء " خط إشارة " لتيسير الإبلاغ، والعمل بالتعاون مع مورِّدي خدمة الإنترنت للكشف عن الكراهية التي يجري بثها عبر الإنترنت.
    Los vínculos ascendentes pueden desarrollarse en condiciones de mercado y de conformidad con las obligaciones previstas actualmente en los acuerdo de la OMC, especialmente la medidas en materia de inversiones relacionadas con el comercio; también pueden desarrollarse mediante mecanismos de probada utilidad, como los que voluntariamente emplean las ETN para fomentar el desarrollo de sus proveedores. UN ويمكن إقامة الروابط الخلفية طبقاً لشروط السوق ووفقاً للالتزامات القائمة في إطار منظمة التجارة العالمية، ولا سيما تدابير الاستثمار ذات الصلة بالتجارة؛ كما يمكن إقامتها باستخدام آليات أثبتت فعاليتها، كالآليات التي تدعم تنمية مورِّدي الشركات عبر الوطنية على أساس طوعي.
    Las conclusiones ofrecen información útil sobre los proveedores de las ETN en los países en desarrollo y dan una idea de sus necesidades, por lo que pueden contribuir a la formulación de políticas clave para el desarrollo de las PYMES. UN وتوفر النتائج معلومات مفيدة عن مورِّدي الشركات عبر الوطنية في البلدان النامية وتقدِّم مؤشرات على الشروط المتعلقة بهم، وبالتالي يمكن أن تساعد في تحديد سياسات عامة أساسية لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    :: Notificaciones de denegación compartidas por los miembros del Acuerdo de Wassenaar, el Grupo de suministradores Nucleares y el Grupo Asesor. UN :: إخطـارات الرفـض التي تشترك فيها الدول الأعضاء في اتفاق واسنار، ومجموعة مورِّدي المواد النووية، وفريق أستراليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more