La República de Corea apoya plenamente un Consejo de Seguridad ampliado, más representativo y más democrático. | UN | إن جمهورية كوريــا تؤيد تأييدا تاما مجلس أمن موسعا وأكثر تمثيــلا وديمقراطيا. |
No obstante, es una cuestión completamente distinta afirmar que, como resultado de ello, el Consejo de Seguridad debería asumir un papel ampliado. | UN | لكن هذا أمر مختلف تماما حتى يحتج بأنه نتيجة له يكون مجلس اﻷمن هو الذي ينبغي أن يتولى دورا موسعا. |
Algunos Estados Miembros indicaron que el futuro Consejo ampliado debería contar con 24 o incluso 25 miembros. | UN | وأشارت بعض الدول الأعضاء إلى أن مجلسا موسعا في المستقبل ينبغي أن يضم 24 أو حتى 25 عضوا. |
Segundo, deberíamos crear una mesa ampliada para mejorar la preparación de las reuniones y concretar el programa del Consejo Económico y Social. | UN | وثانيهما أن ننشئ مكتبا موسعا تكون مهمتـــه اﻷساسيـــة هي تحسين التحضير للاجتماعات وتركيز جدول أعمـــال المجلس. |
El Secretario General también propuso una función ampliada para las Naciones Unidas, que incluye, entre otras cosas: | UN | واقترح الأمين العام أيضا دورا موسعا للأمم المتحدة يشمل ضمن واجبات أخرى ما يلي: |
Para ello, está llevando a cabo una amplia agenda de audiencias, tanto en la ciudad capital como en el interior del país, con representantes de diversos sectores sociales. | UN | لذا فقد وضعت جدول أعمال موسعا للاستماع، في العاصمة وفي دواخل البلد على حد سواء، إلى ممثلي مختلف القطاعات الاجتماعية. |
Hace cuatro años, mi Gobierno inició un amplio programa de reformas encaminado a lograr el desarrollo cualitativo y la modernización de la educación. | UN | ومنذ أربع سنوات، طرحت حكومة بلدي برنامجا موسعا للإصلاح التعليمي يستهدف التنمية النوعية للتعليم وتحديثه. |
A nosotros, y a la inmensa mayoría de Estados Miembros, nos parece obvio que un Consejo ampliado y más representativo es lo mejor para nosotros. | UN | ومن الواضح لنا وللأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء الأخرى أن مجلسا موسعا وأكثر تمثيلا من أفضل مصالحنا. |
La corta sección de las Guidelines dedicada a cuestiones del medio ambiente se revisó en 1986 para incluir un anexo ampliado sobre principios relativos al medio ambiente en el contexto de las empresas transnacionales. | UN | ونقح في عام ١٩٨٦ الفرع الموجز المتعلق بالمسائل البيئية والوارد في المبادئ التوجيهية ليشمل مرفقا موسعا عن المبادئ البيئية في سياق الشركات عبر الوطنية. |
Otra propuesta interesante que merece nuestra consideración es la de que se le otorgue a la Mesa del Consejo Económico y Social un papel ampliado durante todo el año. | UN | ومن المقترحات اﻷخرى اللافتة للنظر والجديرة بالدراسة المقترح الداعي الى إعطاء مكتب المجلس الاقتصادي والاجتماعي دورا موسعا على مدار السنة. |
El octavo período de sesiones de la UNCTAD estableció una nueva base para el examen de políticas y un programa ampliado en las esferas interrelacionadas de comercio, finanzas, inversión y servicios de tecnología. | UN | وأرسى مؤتمر اﻷونكتاد الثامن أساسا جديدا لاستعراض السياسات وجدول أعمال موسعا في مجالات التجارة والشؤون المالية والاستثمار والخدمات التكنولوجية المترابطة. |
El UNICEF ha empezado a poner en práctica diversos proyectos en la esfera de la salud pública, incluido un programa ampliado de vacunación en cooperación con el Ministerio de Sanidad de Georgia. | UN | وبدأت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة تنفيذ عدد من المشاريع في مجال الصحة العامة، تضم برنامجا موسعا للتحصين، وذلك بالتعاون مع وزارة الصحة في جورجيا. |
La política sanitaria incluye un programa ampliado de vacunación, atención primaria de la salud, la disponibilidad de medicamentos fundamentales y la integración de la planificación de la familia en las actividades de los centros sanitarios. | UN | وأشارت إلى أن سياسة حكومتها في المجال الصحي تتضمن برنامجا موسعا للتحصين، والرعاية الصحية اﻷولية، وتوفير اﻷدوية اﻷساسية، وإدماج تنظيم اﻷسرة في أنشطة المراكز الصحية. |
Celebró cursos prácticos de mejoramiento de la capacidad dirigidos a miembros de los equipos sanitarios locales de los distritos y las organizaciones no gubernamentales con los que llevó a cabo un programa ampliado de inmunización en todos los distritos. | UN | ونظمت حلقات عمل بشأن بناء القدرات ﻷفراد من اﻷفرقة الصحية المحلية والمنظمات غير الحكومية الذين نفذت معهم برنامجا موسعا للتحصين في جميع المقاطعات. |
Una de ellas sería una serie de sesiones de alto nivel ampliada, que comprendería las series de sesiones de alto nivel, de coordinación y de actividades operacionales existentes. | UN | ويقترح أن يكون أحد هذين الجزءين جزءا موسعا رفيع المستوى، يشمل من اﻷجزاء الحالية الجزء الرفيع المستوى والجزءين المتعلقين بالتنسيق واﻷنشطة التنفيذية. |
El primero será una mesa redonda en Arbil, en que se hará hincapié en la cuestión de las simetrías y asimetrías entre el Estado federal y las regiones, y el segundo será una conferencia ampliada en Bagdad sobre federalismo y gestión de los hidrocarburos. | UN | وسوف تكون الأولى مناقشة من مناقشات المائدة المستديرة تُعقد في إربيل، مع التركيز بوجه خاص على مسألة جوانب التماثل وعدم التماثل على الصعيدين الاتحادي والإقليمي، وسوف تكون الثانية مؤتمرا موسعا بشأن النظام الاتحادي وإدارة الهيدروكربونات يُعقد في بغداد. |
En septiembre de 1994, el Coordinador de las Naciones Unidas de la cooperación internacional para Chernobyl organizó una reunión ampliada del Comité Cuatripartito de Coordinación para Chernobyl. | UN | ٥٠٦ - وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، عقد منسق اﻷمم المتحدة للتعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل اجتماعا موسعا للجنة الرباعية للتنسيق بشأن تشرنوبيل. |
Al propio tiempo, a la RSS de Azerbaiyán se le propuso que otorgara una amplia autonomía a Nagorno-Karabaj. | UN | وفي الوقت نفسه، اقترحت جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية منح ناغورني كاراباخ حكما ذاتيا موسعا. |
La policía civil de la UNAMSIL organizó un amplio programa de medidas policiales electorales para la Policía de Sierra Leona. | UN | ونظمت الشرطة المدنية للبعثة برنامجا موسعا لشرطة سيراليون بشأن الضبط الأمني للانتخابات. |
Necesitamos un Consejo de Seguridad más amplio y eficaz, que sea tanto legítimo como representativo. | UN | إننا بحاجة إلى مجلس أمن يكون موسعا وأكثر فاعلية، إلى مجلس تتحقق له صفتا الشرعية والتمثيلية. |
El Instituto de Planificación de Jamaica ha iniciado un examen amplio de los problemas de la pobreza y el desempleo y de la gravedad que alcanzan. | UN | وأجرى معهد التخطيط في جامايكا استعراضا موسعا لمشاكل الفقر والبطالة ومستوى خطورتها. |
Con la ayuda de un experto consultor, la División de Asistencia Electoral emprendió una evaluación amplia de las mejores opciones para automatizar la gestión de su lista. | UN | وأجرت الشعبة، بمساعدة أحد الخبراء الاستشاريين، تقييما موسعا لأفضل الخيارات المتاحة من أجل إدخال النظام الآلي على إدارة قائمتها. |
El FNUAP revisó sus directrices sobre descentralización, ampliando notablemente la capacidad de aprobación de programas a nivel del terreno. | UN | نقح الصندوق مبادئه التوجيهية المتعلقة باللامركزية موسعا بشكل كبير نطاق سلطة الموافقة على البرامج على مستوى الميدان. |