V. Estrategias recomendadas para mejorar los sistemas de registro civil y estadísticas vitales | UN | الفصل الخامس- استراتيجيات موصى بها لتحسين نُظم التسجيل المدني واﻹحصاءات الحيوية |
Un requisito previo fundamental para la aplicación de los sistemas a nivel mundial es la elaboración de normas uniformes y prácticas recomendadas (SARP). | UN | ومن الشروط الأساسية لتنفيذ النظم على أساس عالمي وضع معايير موحدة وممارسات موصى بها. |
A. Medidas generales recomendadas para facilitar la aplicación del Programa de Acción Mundial | UN | ألف - إجراءات عامة موصى بها للتعجيل بتنفيذ برنامج العمل العالمي |
Para ello, el Ministerio de Salud establece valores nutricionales recomendados por persona y año. | UN | ولأغراض هذا التقييم، تحدد وزارة الصحة كميات تغذوية موصى بها للفرد سنويا. |
También se han venido realizando esfuerzos con miras a la elaboración de un conjunto de instrumentos recomendados para la reunión de datos en la esfera de la salud. | UN | كما وجهت الجهود نحو إعداد مجموعة أدوات موصى بها لجمع البيانات في المجال الصحي. |
El OOPS estuvo de acuerdo en que la recomendación de la Junta debería incluirse en la nueva directriz como práctica recomendada para los miembros del Comité. | UN | ووافقت اللجنة على إدراج هذه التوصية في التوجيهات الجديدة كممارسة موصى بها للأعضاء. |
así como cualesquiera actividades de seguimiento que se hubieran recomendado en relación con los eventos arriba mencionados. | UN | فضلا عن أية انشطة للمتابعة موصى بها وتكون مقترنة باﻷنشطة المذكورة أعلاه. |
Un requisito previo fundamental para la aplicación de los sistemas a nivel mundial es la elaboración de normas uniformes y prácticas recomendadas. | UN | ومن الشروط الأساسية لتنفيذ النظم على أساس عالمي وضع معايير موحدة وممارسات موصى بها. |
En 2001 el Ministerio publicó directrices a manera de tasas recomendadas de asistencia financiera. | UN | وفي عام 2001، أصدرت الوزارة مبادئ توجيهية في شكل معدلات موصى بها لتقديم المساعدة المالية. |
Enuncia normas internacionales y prácticas recomendadas sobre las relaciones entre las aduanas y tercero, www.wcoomd.org. | UN | وتنص على معايير دولية وممارسات موصى بها للعلاقات بين السلطات الجمركية والغير. |
En ese sentido, tenemos entendido que la Secretaría tampoco adoptará ninguna de las medidas recomendadas en los informes correspondientes de los períodos de sesiones anteriores. | UN | وفي هذا الصدد، نفهم أن الأمانة العامة، أيضا، لن تتخذ أي إجراءات موصى بها في التقارير المماثلة للدورات السابقة. |
La lucha contra la trata de mujeres es una de sus 19 esferas de acción recomendadas. | UN | وتمثل مكافحة الاتجار بالنساء واحداً من 19 مجالاً موصى بها للعمل. |
En la sección II figuran medidas de reforma recomendadas en relación con las condiciones de viaje por vía aérea de los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وترد في الفرع الثاني تدابير إصلاحية موصى بها تتعلق بمعايير تحديد درجات السفر بالطائرة لموظفي الأمم المتحدة. |
La cantidad de metilbromuro propuesta y exenta también había seguido disminuyendo, desde un máximo de 16.050 toneladas en 2005 hasta 454 toneladas recomendadas para 2014. | UN | كذلك تواصل انخفاض كمية بروميد الميثيل المعينة والمعفاة من 050 16 طناً في عام 2005 إلى 454 طناً موصى بها لعام 2014. |
Estas orientaciones incluirán prácticas recomendadas específicas para la evaluación de la capacitación. | UN | وستشمل التوجيهات ممارسات محددة موصى بها لتقييم التدريب. |
Por esas razones, los Estados Unidos apoyaron su reformulación como principios recomendados y no vinculantes para su uso en contextos concretos. | UN | وقال إن الولايات المتحدة أيدت لهذا السبب إعادة صياغة مشاريع المواد كمبادئ موصى بها وغير ملزمة تُستخدم في سياقات محددة. |
La EAS participó en la selección de los elementos estratégicos recomendados. | UN | وقد شاركت الجمعية في وضع عناصر استراتيجية موصى بها. |
Principios recomendados por lo que respecta a los derechos humanos y la trata de personas | UN | مبادئ موصى بها فيما يتعلق بحقوق الإنسان وبالاتجار بالبشر |
Se ha preparado una lista recomendada de candidatos adecuados que reúnen los criterios de evaluación para este puesto. | UN | وقد جرى إعداد قائمة موصى بها تضم المرشحين الملائمين الذين يستوفون معايير التقييم. |
Aprobar la incorporación de una lista recomendada de equipo especial para los contingentes de aviación con arreglo a los procedimientos aplicables a los artículos considerados caso especial | UN | الموافقة على دمج قائمة موصى بها من المعدات الخاصة لوحدات الطيران بموجب الإجراءات السارية على الحالات الخاصة من البنود |
La reunificación familiar no es un derecho que se confiera a los refugiados en virtud de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, sino una práctica recomendada en que mucho queda a la discreción de cada Estado. | UN | فاجتماع شمل الأسرة ليس حقا من الحقوق الممنوحة للاجئين باتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، لكنه بالأحرى ممارسة موصى بها تترك الكثير لحرية تصرف كل دولة. |
A fin de ofrecer una orientación básica para la creación de fuerzas sería útil elaborar una lista del equipo necesario recomendado para dichas unidades; | UN | وبغرض توفير الإرشادات الأساسية لتكوين القوة، من المفيد وضع قائمة موصى بها للمعدات اللازمة لوحدة إبطال الذخائر المتفجرة؛ |