"موصى بها" - Translation from Arabic to Spanish

    • recomendadas
        
    • recomendados
        
    • recomendada
        
    • recomendado
        
    V. Estrategias recomendadas para mejorar los sistemas de registro civil y estadísticas vitales UN الفصل الخامس- استراتيجيات موصى بها لتحسين نُظم التسجيل المدني واﻹحصاءات الحيوية
    Un requisito previo fundamental para la aplicación de los sistemas a nivel mundial es la elaboración de normas uniformes y prácticas recomendadas (SARP). UN ومن الشروط الأساسية لتنفيذ النظم على أساس عالمي وضع معايير موحدة وممارسات موصى بها.
    A. Medidas generales recomendadas para facilitar la aplicación del Programa de Acción Mundial UN ألف - إجراءات عامة موصى بها للتعجيل بتنفيذ برنامج العمل العالمي
    Para ello, el Ministerio de Salud establece valores nutricionales recomendados por persona y año. UN ولأغراض هذا التقييم، تحدد وزارة الصحة كميات تغذوية موصى بها للفرد سنويا.
    También se han venido realizando esfuerzos con miras a la elaboración de un conjunto de instrumentos recomendados para la reunión de datos en la esfera de la salud. UN كما وجهت الجهود نحو إعداد مجموعة أدوات موصى بها لجمع البيانات في المجال الصحي.
    El OOPS estuvo de acuerdo en que la recomendación de la Junta debería incluirse en la nueva directriz como práctica recomendada para los miembros del Comité. UN ووافقت اللجنة على إدراج هذه التوصية في التوجيهات الجديدة كممارسة موصى بها للأعضاء.
    así como cualesquiera actividades de seguimiento que se hubieran recomendado en relación con los eventos arriba mencionados. UN فضلا عن أية انشطة للمتابعة موصى بها وتكون مقترنة باﻷنشطة المذكورة أعلاه.
    Un requisito previo fundamental para la aplicación de los sistemas a nivel mundial es la elaboración de normas uniformes y prácticas recomendadas. UN ومن الشروط الأساسية لتنفيذ النظم على أساس عالمي وضع معايير موحدة وممارسات موصى بها.
    En 2001 el Ministerio publicó directrices a manera de tasas recomendadas de asistencia financiera. UN وفي عام 2001، أصدرت الوزارة مبادئ توجيهية في شكل معدلات موصى بها لتقديم المساعدة المالية.
    Enuncia normas internacionales y prácticas recomendadas sobre las relaciones entre las aduanas y tercero, www.wcoomd.org. UN وتنص على معايير دولية وممارسات موصى بها للعلاقات بين السلطات الجمركية والغير.
    En ese sentido, tenemos entendido que la Secretaría tampoco adoptará ninguna de las medidas recomendadas en los informes correspondientes de los períodos de sesiones anteriores. UN وفي هذا الصدد، نفهم أن الأمانة العامة، أيضا، لن تتخذ أي إجراءات موصى بها في التقارير المماثلة للدورات السابقة.
    La lucha contra la trata de mujeres es una de sus 19 esferas de acción recomendadas. UN وتمثل مكافحة الاتجار بالنساء واحداً من 19 مجالاً موصى بها للعمل.
    En la sección II figuran medidas de reforma recomendadas en relación con las condiciones de viaje por vía aérea de los funcionarios de las Naciones Unidas. UN وترد في الفرع الثاني تدابير إصلاحية موصى بها تتعلق بمعايير تحديد درجات السفر بالطائرة لموظفي الأمم المتحدة.
    La cantidad de metilbromuro propuesta y exenta también había seguido disminuyendo, desde un máximo de 16.050 toneladas en 2005 hasta 454 toneladas recomendadas para 2014. UN كذلك تواصل انخفاض كمية بروميد الميثيل المعينة والمعفاة من 050 16 طناً في عام 2005 إلى 454 طناً موصى بها لعام 2014.
    Estas orientaciones incluirán prácticas recomendadas específicas para la evaluación de la capacitación. UN وستشمل التوجيهات ممارسات محددة موصى بها لتقييم التدريب.
    Por esas razones, los Estados Unidos apoyaron su reformulación como principios recomendados y no vinculantes para su uso en contextos concretos. UN وقال إن الولايات المتحدة أيدت لهذا السبب إعادة صياغة مشاريع المواد كمبادئ موصى بها وغير ملزمة تُستخدم في سياقات محددة.
    La EAS participó en la selección de los elementos estratégicos recomendados. UN وقد شاركت الجمعية في وضع عناصر استراتيجية موصى بها.
    Principios recomendados por lo que respecta a los derechos humanos y la trata de personas UN مبادئ موصى بها فيما يتعلق بحقوق الإنسان وبالاتجار بالبشر
    Se ha preparado una lista recomendada de candidatos adecuados que reúnen los criterios de evaluación para este puesto. UN وقد جرى إعداد قائمة موصى بها تضم المرشحين الملائمين الذين يستوفون معايير التقييم.
    Aprobar la incorporación de una lista recomendada de equipo especial para los contingentes de aviación con arreglo a los procedimientos aplicables a los artículos considerados caso especial UN الموافقة على دمج قائمة موصى بها من المعدات الخاصة لوحدات الطيران بموجب الإجراءات السارية على الحالات الخاصة من البنود
    La reunificación familiar no es un derecho que se confiera a los refugiados en virtud de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, sino una práctica recomendada en que mucho queda a la discreción de cada Estado. UN فاجتماع شمل الأسرة ليس حقا من الحقوق الممنوحة للاجئين باتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، لكنه بالأحرى ممارسة موصى بها تترك الكثير لحرية تصرف كل دولة.
    A fin de ofrecer una orientación básica para la creación de fuerzas sería útil elaborar una lista del equipo necesario recomendado para dichas unidades; UN وبغرض توفير الإرشادات الأساسية لتكوين القوة، من المفيد وضع قائمة موصى بها للمعدات اللازمة لوحدة إبطال الذخائر المتفجرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more