"موضوعات جديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuevos temas
        
    • temas nuevos
        
    • nuevas cuestiones
        
    Han planteado nuevos temas y, lo que es más importante, han proporcionado asesoramiento experto en sus esferas de competencia. UN وأثارت موضوعات جديدة واﻷهم من ذلك أنها وفرت مشورة لها خبرة في مجالات اختصاصهما.
    De modo análogo, la Unión Europea tiene reservas con respecto a la adición de nuevos temas al programa del Comité Especial, que ya es extenso. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي له أيضا تحفظات بالنسبة لإضافة موضوعات جديدة إلى جدول أعمال اللجنة الخاصة الذي هو أصلا جدول طويل.
    En él se indican también los nuevos temas que deberán ser objeto de análisis y medidas de colaboración por la Asociación en 2011 y años siguientes. UN كما يوجه الانتباه إلى موضوعات جديدة تتطلب قيام الشراكة بإجراء تحليلات وإجراءات تعاونية عام 2011 وما بعده.
    No es conveniente introducir temas nuevos en este momento, y los que se examinan actualmente no deberían eliminarse sin que haya un intercambio de opiniones exhaustivo. UN وأضاف أن من غير الملائم إدخال موضوعات جديدة في الوقت الحاضر، وينبغي عدم التخلص من المواضيع الحالية دون تبادل شامل لﻵراء.
    Queremos subrayar la importancia de centrarse en la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay sin intentar plantear nuevas cuestiones tales como las relativas a la inversión y al vínculo entre el comercio internacional, por una parte, y el empleo y el medio ambiente, por la otra. UN وننبه إلى ضرورة التركيز على تنفيذ اتفاقات أوروغواي دون محاولة التطرق إلى موضوعات جديدة كالموضوعات الخاصة بالاستثمار وربط التجارة الدولية بقضايا البيئة والعمالة.
    Este producto previsto comporta la implementación de la posible actividad 5, relativa a las evaluaciones temáticas y la evaluación de nuevos temas determinados científicamente UN يستلزم هذا الناتج المتوخّى المتوقّع تنفيذ النشاط المحتمل 5، ويتصل بتقييمات مواضيعية وتقييم موضوعات جديدة يحددها العلم
    En el caso del SELA, su trayectoria, desde que ha sido creado, le ha permitido demostrar que ha sido muy eficiente no solamente en lo que se refiere a complementar el enfoque regional con el universal, sino además en impulsar nuevos temas en beneficio de la región en su conjunto. UN وفي حالة المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية، كانت هذه المنظومة نافعة جدا منذ انشائها ليس فقط كتكملة اقليمية للجهود الدولية، بل كذلك كهيئة تؤيد تناول موضوعات جديدة ذات منفعة للمنطقة ككل.
    Los comentarios relativos a nuevos temas específicos seleccionados por la Comisión figuran en las secciones pertinentes relativas a esos temas. UN 235 - وردت تعليقات على موضوعات جديدة محددة وقع عليها اختيار اللجنة في الأقسام ذات الصلة التي تتناول هذه الموضوعات.
    2. Inclusión de nuevos temas en el actual programa de trabajo de la Comisión 364 338 UN 2- موضوعات جديدة للإدراج في برنامج العمل الحالي للجنة 364 244
    2. Inclusión de nuevos temas en el actual programa de trabajo de la Comisión UN 2- موضوعات جديدة للإدراج في برنامج العمل الحالي للجنة
    Por último, elogia los esfuerzos de la secretaría por delimitar nuevos temas de importancia para la comunidad internacional, como el de la microfinanciación, que es un instrumento importante para el alivio de la pobreza. UN وأخيرا، أثنى على الجهود التي تبذلها الأمانة لتحديد موضوعات جديدة ذات أهمية للمجتمع الدولي والتي تشمل التمويل بالغ الصغر الذي يمثل أداة هامة في التخفيف من حدة الفقر.
    SINGAPUR – La Historia no pronuncia veredictos finales. Los cambios más importantes en los acontecimientos y en el poder aportan nuevos temas de debate y nuevas interpretaciones. News-Commentary لندن ـ إن التاريخ لا يُصدِر أحكاماً نهائية. وكل تحول رئيسي يطرأ على الأحداث والقوى يجلب معه موضوعات جديدة للمناقشة وتفسيرات جديدة.
    Preparó un estudio sobre la corrupción y prácticas conexas para su examen en relación con nuevos temas. UN وأعد ورقة بشأن الفساد والممارسات المتصلة به للنظر فيها في إطار " موضوعات جديدة " .
    Con respecto a una pregunta relativa a la introducción de nuevos temas en el futuro, declaró que las consultas oficiosas no tenían el mandato de agotar la lista de posibles temas y que permanecían abiertos los cinco temas restantes, así como la posibilidad de nuevos temas. UN وفيما يتعلق بسؤال بشأن إدراج موضوعات جديدة في المستقبل، ذكر أن المشاورات غير الرسمية لم يكن الغرض منها استيفاء القائمة النهائية الممكنة بالموضوعات وأن الموضوعات الخمسة المتبقية والموضوعات الأخرى التي يمكن اقتراحها لا يزال تناولها ممكناً.
    Los principales factores determinantes para añadir nuevos temas en el censo son las peticiones de los usuarios de los datos (78%) y las cuestiones en evolución o pertinentes para el país (64%). UN والمحدِّدات الرئيسية لإضافة موضوعات جديدة إلى التعداد هي الطلبات المقدمة من مستخدمي البيانات (78 في المائة) والقضايا ذات الصلة أو المسائل المتطورة في البلد (64 في المائة).
    La organización identifica los proyectos, redes, organizaciones y actividades que se centran en las cuestiones socioambientales y les da visibilidad alentando la participación de sus representantes en importantes debates a escala nacional y la elaboración de nuevos temas para que se debatan en la sociedad civil. UN وتحدد المشاريع والشبكات والمنظمات والمناسبات التي تركز على القضايا الاجتماعية البيئية وتسلط الضوء عليها من خلال تشجيع مشاركة ممثليها في مناقشات رئيسية على الصعيد الوطني وطرح موضوعات جديدة تجري مناقشتها في المجتمع المدني.
    En lugar de escribir para críticos literarios, comenzaron a usar un lenguaje más sencillo, incluyendo expresiones indias. También escogieron nuevos temas: Tripathi recurrió a la mitología antigua para producir una trilogía sobre el dios Shiva, mientras Bhagat comenzó a escribir sobre las vidas de los jóvenes indios de clase media que aspiraban a ascender en la escala social. News-Commentary فبدلاً من الكتابة للنقاد الأدبيين، بدءوا في استخدام لغة أكثر بساطة، بما في ذلك التحوير الهندي للعبارات. كما اختاروا موضوعات جديدة: فغاص تريباتي في الأساطير القديمة لكي يكتب ثلاثية عن الرب شيفا، في حين بدأ بهجت بالكتابة عن حياة الطبقة المتوسطة الشابة الصاعدة في الهند.
    La Unión Europea considera que es difícil aceptar la inclusión de temas nuevos en el programa del Comité, puesto que se añadirían a los ya numerosos que figuran en él. UN وقال إن من رأي الاتحاد الأوروبي أن من الصعب إدراج موضوعات جديدة في جدول أعمال اللجنة لأن هذه الموضوعات ستكون عندئذ إضافة إلى الموضوعات العديدة الموجودة بالجدول.
    Tras la aprobación de la agenda, varias delegaciones propusieron el examen de temas nuevos o adicionales, aunque por lógica esos temas tendrían que haberse propuesto antes de la aprobación oficial de la agenda. UN وبعد اعتماد جدول الأعمال سمعنا بعض الوفود تقترح موضوعات جديدة أو إضافية للمعالجة، والمنطق يقول إنه كان يجب طرحها قبل اعتماد جدول الأعمال.
    En cuarto lugar, consideramos que los intentos de determinadas delegaciones de añadir nuevas cuestiones a las tareas de la Conferencia no favorece los intereses de la Conferencia de Desarme ni le ayuda a avanzar en esas tareas. UN رابعاً، إننا نعتبر أن محاولات بعض الوفود إقحام موضوعات جديدة في أعمال المؤتمر، هي محاولات لا تخدم مؤتمر نزع السلاح ولا تساعده على التقدم في أعماله.
    11. El Comité Especial debe seguir prestando atención a la cuestión y debe reunirse durante dos semanas para finalizar su labor, a menos que surjan nuevas cuestiones que hagan necesario volver a un período de sesiones de tres semanas. UN ١١ - وأوضح أنه من الضروري أن تستمر اللجنة الخاصة في إيلاء الاهتمام لهذه المسألة وأن تنعقد لمدة أسبوعين حتى تتمكن من إنجاز أعمالها، إلا إذا كانت هناك موضوعات جديدة تتطلب العودة إلى عقد اجتماعات اللجنة لمدة ثلاثة أسابيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more