Consideramos que se han logrado progresos concretos en esa esfera. Nos sentimos complacidos por ello y confiamos en que el año próximo el Grupo de Trabajo podrá producir un documento sobre el tema a su cargo. | UN | ونرى أنه تم إحراز تقدم ملموس في هذا المجال؛ وهذا أمر نرحب به؛ ونحن على ثقة من أن الفريق العامل سيتمكن من التوصل الى ورقة حول موضوعه في العام المقبل. |
Hemos presentado a la Asamblea General un nuevo proyecto de resolución sobre el tema de la creación de un mundo pacífico y mejor mediante los deportes e ideales olímpicos. | UN | وقد تقدمنا في الجمعية العامة بمشروع قرار موضوعه بناء عالم أفضل ينعم بالسلام من خلال الرياضة والمثل الأعلى الأولمبي. |
Esta manera de estructurar la Conferencia fue innovadora no sólo por la amplitud de su tema y la variedad de los participantes, sino también porque permitió una verdadera interacción entre los intereses gubernamentales y no gubernamentales. | UN | وكان تنظيم هذا المؤتمر يتسم بالابتكار لا من حيث اتساع نطاق موضوعه وتنوع مشارب المشاركين فيه فقط، بل وﻷنه تمكن أيضا من خلق تفاعل حقيقي بين الشواغل الحكومية وغير الحكومية. |
El Ministerio de la Información y las Artes está produciendo una película de largo metraje cuyo tema principal es la violencia de género. | UN | وتعمل وزارة الإعلام والفنون في الوقت الراهن على إنتاج فيلم استعراضي يتمثل موضوعه الرئيسي في العنف على أساس نوع الجنس. |
Las actividades programadas en el África subsahariana y en el norte de África se desarrollan y reciben apoyo a través de sus oficinas regionales en Accra y El Cairo, respectivamente, con la descentralización como tema fundamental. | UN | ويجري تطوير ودعم أنشطة البرنامج في البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وفي شمال افريقيا من خلال مكتبيه اﻹقليميين الواقعين في أكرا والقاهرة على التوالي، كما أن اللامركزية هي موضوعه اﻷساسي. |
El Comité considera que las reservas relativas a los procedimientos establecidos en el Primer Protocolo Facultativo no serían compatibles con el objeto y fin de éste. | UN | وترى اللجنة أن التحفظات المتعلقة بالاجراءات المطلوبة في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول لا تتفق مع موضوعه وهدفه. |
La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer se celebró en Beijing en 1995 con el tema " Igualdad, Desarrollo y Paz " . | UN | عُقد المؤتمر العالمي الرابع في بيجين في عام ١٩٩٥ وكان موضوعه المساواة والتنمية والسلام. |
6. Exhorta a los Estados que consientan en la adopción del Acuerdo a que se abstengan de todo acto que frustre su objeto y fin; | UN | ٦ - تطلب من الدول التي تقبل اعتماد الاتفاق ان تمتنع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يفسد موضوعه والغرض منه؛ |
La Conferencia tendrá lugar en 1997 en torno al tema de la democracia, la diversidad cultural y la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | وسيعقد هذا المؤتمر في تركيا في عام ١٩٩٧، وسيكون موضوعه " الديمقراطية والتعددية الثقافية والمساواة بين المرأة والرجل " . |
El Comité asistió a la conferencia y presentó documentos de investigación sobre el tema de la conferencia. | UN | حضرت اللجنة الإسلامية الدولية للمرأة والطفل المؤتمر وقدمت دراسة بحثية عن موضوعه. |
En 2002, dicha Plataforma organizó una conferencia sobre el tema " La violencia en el contexto del hogar y la convivencia intergeneracional " . | UN | وفي عام 2002، نظم برنامج مناهضة العنف المنزلي مؤتمرا موضوعه " العنف في السياق المنزلي، والمعاشرة بين الأجيال " . |
Diálogo interactivo con las Secretarías Ejecutivas de las comisiones regionales sobre el tema “Globalización e interdependencia” | UN | حوار تفاعلي مع الأمناء التنفيذيين للجان الإقليمية موضوعه: " العولمة والتكافل " |
Evidentemente, su tema central fue la forma y el alcance que un movimiento que surgió en un mundo bipolar y antagónico podría reclamar en el próximo milenio, al que precede la mundialización. | UN | وكان جليا أن موضوعه اﻷساسي الشكل والنطاق اللذين يمكن لحركة نشأت في عالم مواجهة ذي قطبية ثنائية أن تصوغهما لنفسها في اﻷلفية القادمة، التي تؤذن العولمة بمقدمها. |
La tercera reunión será de índole técnica y todavía no se ha adoptado una decisión sobre su tema. | UN | وسيكون الاجتماع الثالث ذا طابع تقني ويتعين اتخاذ قرار بشأن موضوعه. |
su tema fue " Mejor ciudad, mejor vida " . | UN | وكان موضوعه الرئيسي هو ' ' مدينة أفضل، حياة أفضل``. |
Esperamos, por lo tanto, que este proyecto de resolución, cuyo tema constituye una de las preocupaciones principales del Comité, sea aprobado por consenso, ya que no conlleva repercusiones financieras adicionales. | UN | ولذلك، يحدونا اﻷمل، في أن يعتمد مشروع القرار هذا، الذي يشكل موضوعه أحد الشواغل الرئيسية للجنة، بتوافق اﻵراء، حيث أنه لا ينطوي على تمويل إضافي. |
En 1917, se celebró la primera conferencia de mujeres Estonias en cuyo programa figuraba, como tema principal, el de los derechos sociales de la mujer. | UN | وفي عام 1917، عقد أول مؤتمر للمرأة الإستونية وكان موضوعه الرئيسي الحقوق الاجتماعية للمرأة. |
Esa exigencia estaría de más si el objeto de la disposición fuera el resultado concreto y no la forma en que se logra. En el proyecto de | UN | فهذا الشرط زائد إذا كان موضوع الحكم نتيجة محددة ولم يكن موضوعه الطريقة التي يتم بها تحقيقها. |
Pidió además que se proclamara un decenio de los afrodescendientes, con el tema " Reconocimiento, justicia y desarrollo " , y Haití en primer plano. | UN | كما دعا إلى تخصيص عقد للمنحدرين من أصل أفريقي، يكون موضوعه " الاعتراف والعدالة والتنمية " وأن تكون هايتي في الصدارة. |
6. Exhorta a los Estados que consientan en la adopción del Acuerdo a que se abstengan de todo acto que frustre su objeto y fin; | UN | ٦ - تطلب من الدول التي تقبل اعتماد الاتفاق ان تمتنع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يفسد موضوعه والغرض منه؛ |
La Conferencia sobre la Mujer de la Comunidad de Habla Francesa, dedicada al tema " La Mujer, el Poder y el Desarrollo " , se celebró en Luxemburgo los días 4 y 5 de febrero de 2000. | UN | عقد في لكسمبرغ يومي 4 و 5شباط/فبراير 2000 مؤتمر النساء الفرانكوفونات وكان موضوعه " النساء، والسلطة، والتنمية. " |
El 11 de febrero de 2004 se celebró también en la Sede de las Naciones Unidas una conferencia de seguimiento titulada " Harnessing the generations " . | UN | وعُقد مؤتمر للمتابعة موضوعه " تسخير طاقات الأجيال " في 11 شباط/فبراير 2004، بمقر الأمم المتحدة أيضا. |
Estamos discutiendo su inclusión en el programa y no el fondo de la cuestión. | UN | فنحن نناقش إدراجه على جدول اﻷعمال وليس موضوعه. |
El tema de la reunión es la salud reproductiva de los adolescentes y los jóvenes africanos. | UN | وسيكون موضوعه الصحة الإنجابية للمراهقين والمراهقات من أجل الشباب في أفريقيا. |
En sus observaciones, el Estado Parte no formula ninguna objeción con relación a la admisibilidad de la comunicación y trata del fondo de la comunicación. | UN | 4-1 لا تثير الدولة الطرف في تعليقاتها أية اعتراضات على جواز قبول البلاغ، كما أنها تتناول موضوعه. |
60. También se proporcionó apoyo para la celebración por tercera vez del Día de la Industrialización de África (20 de noviembre), celebrado en 1992 bajo el lema: materiales de construcción e integración económica en África. | UN | ٦٠ - وتوفر الدعم أيضا للاحتفال للمرة الثالثة بيوم التصنيع في أفريقيا في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر الذي جرى في عام ١٩٩٢ والذي كان موضوعه مواد البناء والتكامل الاقتصادي في أفريقيا. |
Es complejo por las características del tema y por las interdependencias que supone y es colectivo porque su eficacia depende de la capacidad de todos los Estados Miembros de respetar y cumplir sus obligaciones. | UN | معقد في موضوعه وتشعباته، وجماعي بمعنى أن فعاليته تعتمد على قدرة جميع الدول الأعضاء على احترام التزاماتها والوفاء بها. |