"موضوعية على" - Translation from Arabic to Spanish

    • sustantivas a
        
    • objetivas de
        
    • sustantivas en
        
    • sustantivas sobre
        
    • objetiva del
        
    • positivas del
        
    • sustantivas al
        
    • objetiva de
        
    • objetivas que
        
    • sustantivos anuales de
        
    Cada uno de los Estados partes que haya presentado reservas sustantivas a la Convención debe incluir información sobre ellas en cada uno de sus informes periódicos. UN ينبغي ﻷي دولة طرف تبدي تحفظات موضوعية على الاتفاقية أن تدرج معلومات عنها في كل من تقاريرها الدورية.
    El Organismo reitera su petición de que el Irán, sin mayor dilación, dé respuestas sustantivas a las preguntas detalladas del Organismo acerca del emplazamiento de Parchin y el experto extranjero, y proporcione acceso al lugar antedicho. UN وتجدد الوكالة طلبها بأن تبادر إيران دون مزيد من التأخير إلى تقديم أجوبة موضوعية على أسئلة الوكالة التفصيلية بشأن موقع بارشين والخبير الأجنبي، وأن تتيح لها معاينة المكان السالف الذكر.
    El Organismo reitera su petición de que el Irán, sin mayor dilación, dé respuestas sustantivas a las preguntas detalladas del Organismo acerca del emplazamiento de Parchin y el experto extranjero, y proporcione acceso al lugar antedicho. UN وتجدد الوكالة طلبها بأن تبادر إيران دون مزيد من التأخير إلى تقديم أجوبة موضوعية على أسئلة الوكالة التفصيلية بشأن موقع بارشين والخبير الأجنبي، وأن تتيح لها معاينة المكان السالف الذكر.
    En el caso actual, el Estado parte rechazó la acusación del autor declarando que no había pruebas objetivas de que hubiesen participado en este crimen soldados federales. UN وفي هذه القضية، فنّدت الدولة ادّعاء صاحب البلاغ بقولها إنه لا توجد أدلّة موضوعية على تورط أفراد من قوات الاتحاد في هذه الجريمة.
    Cuestiones sustantivas en el plano nacional, basadas en las siete cuestiones temáticas UN مسائل موضوعية على المستوى الوطني، بناء على البنود المواضيعية السبعة
    El Gobierno de Rwanda se reserva el derecho a presentar más observaciones sustantivas sobre un informe mejor documentado y menos parcial en el momento oportuno. UN وتحتفظ حكومة رواندا بحقها في تقديم تعليقات أكثر موضوعية على أساس تقرير يكون مدروسا بطريقة أفضل ويكون أقل تحيزا ويصدر في وقت ملائم.
    Se convino en mantener la referencia a una actuación fraudulenta y posiblemente combinada con una formulación más objetiva del siguiente tenor: " ha cumplido sus obligaciones en virtud del régimen de la insolvencia " . UN واتفق على ضرورة الابقاء على الاشارة إلى التصرف على نحو تدليسي وامكانية دمجها مع صيغة أكثر موضوعية على غرار الصيغة التالية: " أوفى بالتزاماته بموجب قانون الاعسار " .
    Grupo de Trabajo de la OMC sobre la Relación entre Comercio e Inversiones: Asistencia y exposición sobre las actividades de asistencia técnica y las " disposiciones sobre el desarrollo " , la " no discriminación " , y los " compromisos previos al establecimiento basados en un enfoque de listas positivas del tipo previsto en el AGCS " UN الفريق العامل التابع لمنظمة التجارة العالمية والمعني بالعلاقة بين التجارة والاستثمار: الحضور وتقديم عروض بشأن أنشطة المساعدة التقنية و " الأحكام الإنمائية " ؛ و " عدم التمييز " ؛ و " الالتزامات السابقة لوضع نهج يستند إلى قائمة موضوعية على غرار ما اتُفق عليه في الاتفاق العام بشأن التجارة والخدمات "
    Concluyó invitando a todos los participantes a hacer una contribución efectiva al cuarto período de sesiones del Mecanismo de expertos y a formular propuestas sustantivas al Consejo de Derechos Humanos a fin de contribuir a la promoción de los derechos de los pueblos indígenas. UN وختم بيانه بدعوة كل المشاركين إلى الإسهام في دورة آلية الخبراء الرابعة بشكل فعّال. وطرح اقتراحات موضوعية على مجلس حقوق الإنسان للإسهام في تعزيز حقوق الشعوب الأصلية.
    Para entonces, la Coalición espera que el Gobierno del Iraq haya dado respuestas sustantivas a las solicitudes de búsqueda de personas presentadas por el Gobierno de Kuwait y el Gobierno de Arabia Saudita. Español Página UN وبحلول هذا التاريخ يتوقع التحالف من حكومة العراق أن تقدم ردود موضوعية على الطلبات الفردية المتعلقة باقتفاء أثر المفقودين والتي قدمتها حكومة الكويت وحكومة المملكة العربية السعودية.
    Asimismo, el CICR pidió al Gobierno del Iraq, en nombre de la Coalición que proporcionara respuestas sustantivas a las solicitudes de búsqueda de personas presentadas por los Gobiernos de Kuwait y Arabia Saudita. UN وأبلغت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أيضا حكومة العراق بما طلبه التحالف من تقديم ردود موضوعية على الطلبات الفردية المتعلقة بإقتفاء أثر المفقودين والتي قدمتها حكومتا الكويت والمملكة العربية السعودية.
    La delegación de Cuba considera que el proceso de reformas del Consejo de Seguridad constituye un paquete cuya negociación no debe supeditarse ni condicionarse a la introducción de reformas sustantivas a la Carta. UN ووفد كوبا يعتبر عملية إصلاح مجلس اﻷمن صفقة متكاملة، لا ينبغي للمفاوضات بشأنها أن تعوق أو تعلق إدخال إصلاحات موضوعية على الميثاق.
    Cada uno de los Estados Partes que haya presentado reservas sustantivas a la Convención debe incluir información sobre ellas en cada uno de sus informes periódicos. UN " ينبغي ﻷي دولة طرف تبدي تحفظات موضوعية على الاتفاقية أن تدرج معلومات عنها في كل من تقاريرها الدورية.
    Se han recibido respuestas sustantivas a una carta enviada por la Relatora Especial de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, el Fondo de Población de las Naciones Unidas, y la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN ووردت من منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وأمانة اتفاقية التنوع البيولوجي، ردود موضوعية على رسالة موجهة من المقررة الخاصة.
    El Sr. Muntarbhorn explicó que el Fondo prestaba asesoramiento sobre la programación y la realización de las actividades del ACNUDH, y que la asistencia se podía utilizar para cumplir obligaciones sustantivas a nivel nacional. UN وأوضح أن الصندوق يقدم المشورة في مجال برمجة وتنفيذ أنشطة مفوضية حقوق الإنسان معا، وأن المساعدة يمكن استخدامها من أجل الوفاء بالتزامات موضوعية على المستوى الوطني.
    En el caso actual, el Estado parte rechazó la acusación del autor declarando que no había pruebas objetivas de que hubiesen participado en este crimen soldados federales. UN وفي هذه القضية، فنّدت الدولة ادّعاء صاحب البلاغ بقولها إنه لا توجد أدلّة موضوعية على تورط أفراد من قوات الاتحاد في هذه الجريمة.
    Se examinaron los saldos a la fecha de cierre posible del balance para determinar si había pruebas objetivas de deterioro. UN واستُعرضت الأرصدة في تاريخ إعداد حساب الأصول والخصوم لتحديد ما إذا كانت هناك أدلة موضوعية على ضعف الأصول.
    Mi delegación considera que la aplicación de muchas de las recomendaciones expuestas en el informe tendrá como resultado mejoras sustantivas en las actividades operacionales de las Naciones Unidas en las esferas del desarrollo, la asistencia humanitaria y el medio ambiente. UN ويرى وفدي أن تنفيذ كثير من التوصيات الواردة في التقرير سوف يُدخل تحسينات موضوعية على أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية في مجالات التنمية والمساعدة الإنسانية والبيئة.
    El Sr. Elnaggar (Egipto) dice que su delegación se abstendrá de formular observaciones sustantivas sobre el informe del Secretario General. UN 47 - السيد النجار (مصر): قال إن وفد بلده سيمتنع عن الإدلاء بأي تعليقات موضوعية على تقرير الأمين العام.
    Es evidente la importancia que la práctica ulteriormente seguida en la aplicación del tratado tiene como elemento de interpretación, ya que constituye una prueba objetiva del acuerdo de las partes en cuanto al sentido del tratado. UN تلك الممارسة اللاحقة في تطبيق المعاهدات، كعنصر تفسير، لها أهمية بديهية؛ فهي تشكِّل أدلة موضوعية على فهم الأطراف لمعنى الاتفاقية().
    A ese respecto, el Grupo de Trabajo sobre la Relación entre Comercio e Inversiones se ha reunido para examinar el alcance y la definición, la transparencia, las disposiciones sobre el desarrollo, la no discriminación y las modalidades de compromisos previos al establecimiento basados en un enfoque de listas positivas del tipo previsto en el AGCS. UN واستجابة لهذا الاتفاق اجتمع الفريق العامل التابع لمنظمة التجارة العالمية والمعني بالعلاقة بين التجارة والاستثمار لمناقشة المجالات المتعلقة بالنطاق والتعريف والشفافية والأحكام الإنمائية وعدم التمييز والالتزامات السابقة لوضع نهج يستند إلى قائمة موضوعية على النحو المتفق عليه في الاتفاق العام المتعلق بالخدمات.
    iii) En los casos en que las delegaciones no hayan presentado respuestas por escrito al cuestionario pero hayan intervenido oralmente para responder a sus preguntas, podrán transcribirse sus intervenciones en forma de texto, que se considerarán como respuestas sustantivas al cuestionario sobre el DIH con miras a su análisis posterior para establecer una base de referencia sobre los REG. UN `3` وفي الحالات التي لم تقدم فيها الوفد ردوداً كتابية على الاستبيان ولكنها تقدمت بمداخلات بشأن الردود على الأسئلة المطروحة في الاستبيان، يمكن تدوين تلك المداخلات في شكل نص واعتبارها ردوداً موضوعية على الاستبيان المتعلق بالقانون الإنساني الدولي بغرض تحليلها لاحقاً قصد التوصل إلى خط أساس بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب؛
    Por otra parte, en el instrumento futuro se podría velar por que no se creara ninguna responsabilidad penal objetiva de los agentes. UN ومن جهة أخرى، يمكن أن يعمد الصك المستقبلي إلى عدم ترتيب أي مسؤولية جنائية موضوعية على عاتق وكلاء الدولة.
    La autora reitera que los artículos de prensa que ha presentado constituyen pruebas objetivas que dan fe del peligro que corre. UN وأكدت مجدداً أن المقالين الصحفيين اللذين قدمتهما يمثلان أدلة موضوعية على المخاطر التي تحدق بها.
    Se señala a la atención del Consejo la resolución 61/16 de la Asamblea General, sobre el fortalecimiento del Consejo Económico y Social, en virtud de la cual el Consejo celebrará un debate temático sobre un tema de las esferas económica y social y esferas conexas, y exámenes sustantivos anuales de nivel ministerial como parte de su serie de sesiones de alto nivel. UN توجه عناية المجلس إلى قرار الجمعية العامة 61/16 بشأن تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي يجري المجلس بموجبه مناقشة لموضوع من الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، واستعراضات موضوعية على المستوى الوزاري وذلك في إطـار جزئــه الرفيع المستـوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more