Aunque también se han dado casos de abusos sexuales por parte de funcionarias, se trata más bien de excepciones que de la regla. | UN | وعلى الرغم من أن حالات سوء سلوك جنسي سُجلت من جانب موظفات فإن مثل هذه الحالات تعتبر الاستثناء وليست القاعدة. |
Ascensos de funcionarias y funcionarios del cuadro orgánico que ocupan puestos sujetos | UN | ترقيات موظفات الفئة الفنية في الوظائف الخاضعة للتوزيع |
En la mayoría de los casos para estas entrevistas se requiere la presencia de personal femenino que pueda dialogar con las víctimas sobre sus experiencias personales. | UN | وفي معظم الحالات، تتطلب هذه المقابلات موظفات يمكنهن مناقشة الضحايا بشأن تجاربهن الشخصية. |
Los reclusos de uno y otro sexo están internados separadamente y son atendidos por personal distinto, y las mujeres reclusas están directamente a cargo de personal femenino. | UN | ويجري حجز وإدارة المسجونين من الذكور والإناث على نحو منفصل، حيث تتولى موظفات الإدارة المباشرة للسجينات. |
Asimismo, hay un número mínimo de mujeres de Tuvalu empleadas en organizaciones regionales e internacionales. | UN | ويوجد عدد صغير أيضاً من التوفاليات اللواتي يعملن موظفات في منظمات إقليمية ودولية. |
Capacitación de 14 funcionarios de la MINUEE en la Base Logística de las Naciones Unidas, incluidos los gastos de matrícula. | UN | المالية أربعة عشر موظفات للبعثة، بما في ذلك رسوم الدورة لتدريبهم في قاعدة النقل والإمداد في برينديزي. |
funcionarias de las Naciones Unidas y organismos conexos en puestos | UN | عدد موظفات اﻷمم المتحدة والوكالات المتصلة بها |
Aumenta la frecuencia con que se asigna a funcionarias debidamente calificadas a operaciones sobre el terreno, donde las mujeres refugiadas están en situación de riesgo. | UN | وجار إيفاد موظفات مؤهلات تأهيلا مناسبا للعمل في الميدان حيث تتعرض اللاجئات للخطر. |
En el servicio exterior, subió el número de mujeres que ocupan puestos de nivel superior; actualmente Cuba cuenta con ocho embajadoras, siete consejeras y cinco funcionarias en consulados. | UN | وفي السلك الخارجي، حصلت زيادة في عدد النساء في أعلى الوظائف؛ وتوجد حاليا ٨ سفيرات و ٧ قنصلات و ٥ موظفات في السلك القنصلي. |
No cabe, sin embargo, excluir la posibilidad de que el número de esos casos sea mayor y de que muchas de las víctimas no recurran a los organismos de policía porque prefieran discutir su caso con funcionarias mujeres. | UN | ولا يستبعد مع ذلك أن يكون تعداد هذه الجرائم أعلى من ذلك ﻷن من يتعرضن للاعتداء لا يلجأن لطلب المساعدة من هيئات إنفاذ القانون وذلك ﻷنهن يفضلن التحدث بشأن قضاياهن مع موظفات إناث. |
Esta situación es consecuencia del apoyo insuficiente del Gobierno y de prejuicios sociales sobre la competencia de las funcionarias. | UN | وهذه الوضعية نتيجة لدعم حكومي غير كاف ومفاهيم اجتماعية خاطئة عن كفاءة موظفات القطاع العام. |
41. Es alentador observar que se ha hecho lo posible por contratar personal femenino para destinarlo a todos los establecimientos penitenciarios. | UN | ٤١ - ومما يبعث على اﻷمل ملاحظة أن جهودا بذلت لتعيين موظفات في جميع السجون. |
46. Es alentador observar que se ha hecho lo posible por contratar personal femenino para destinarlo a todos los establecimientos penitenciarios. | UN | ٦٤- ومما يبعث على اﻷمل ملاحظة أن جهودا بذلت لتعيين موظفات في جميع السجون. |
La situación de la mujer en el Afganistán, comprendido el personal femenino del ACNUR en el país, era objeto de preocupación para varias delegaciones, y las delegaciones pidieron más información sobre los programas del ACNUR para la mujer en el Afganistán. | UN | وكانت حالة النساء في أفغانستان، بما في ذلك موظفات المفوضية العاملات في هذا البلد، موضع قلق عدة وفود، وطلبت الوفود المزيد من المعلومات عن برامج المفوضية الخاصة بالنساء في أفغانستان. |
Son empleadas, no quiero casarme con empleadas Santo Dios, ¿cómo luciría eso? | Open Subtitles | انهن موظفات, لن أتزوج موظفة لدى ياالهى، كيف سيبدو ذلك؟ |
Otros países han dictado orientaciones administrativas especiales para las mujeres empleadas en administración civil en lo que respecta a la contratación, la colocación y la formación. | UN | وقامت بلدان أخرى بإصدار مبادئ توجيهية تنظيمية خاصة فيما تتعلق بالتوظيف والتنسيب وتدريب موظفات الخدمة المدنية. |
funcionarios que permanecían en el servicio después de la edad de separación obligatoria: 26% | UN | :: موظفات محتفظ بهن بعد السن الإلزامية لانتهاء الخدمة: 26 في المائة |
En la sede de la FAO, el porcentaje de mujeres en el personal del cuadro orgánico era del 20,2% en 1994. | UN | وقد بلغت نسبة موظفات الفئة الفنية في مقر الفاو ٢٠,٢ في المائة في عـــام ١٩٩٤. |
Incluso en esas circunstancias excepcionales, una funcionaria acompañará en todo momento al funcionario varón. | UN | وحتى في هذه الظروف فإن موظفات إناث يرافقن الموظفين الذكور. |
La Brigada está integrada por cuatro oficiales (tres mujeres y un hombre). | UN | وتتكون فرقة الأسرة من ثلاثة موظفات من النساء ورجل واحد. |
Muchas de las denunciantes son recepcionistas, secretarias o trabajadoras no especializadas. | UN | وكثير من مقدمات الشكاوى يعملن موظفات استقبال، أو سكرتيرات أو عاملات غير مهرة. |
Una empleada en la administración pública se quejó de que se le había negado el derecho al permiso de maternidad debido a que tenía un contrato a tiempo parcial. | UN | شكت إحدى موظفات الخدمة العامة من منعها من الحصول على إجازة أمومة لأنها معينة بدوام جزئي. |
Hasta la fecha, en el Cuerpo Nacional de Policía hay 7.280 mujeres, de las que 4.093 son mujeres policía y 3.187 son agentes de policía. | UN | وتعمل بالشرطة الوطنية حتى الآن 280 7 امرأة، منهن 093 4 ضابطات شرطة و 187 3 موظفات أخريات بالشرطة. |
Oficinistas y personal de secretaría | UN | عاملات في المكاتب، موظفات في ميدان اﻹنتاج الصناعي |
El Estado parte debería proseguir su proceso de contratación de agentes femeninos y velar por que existan mecanismos para supervisar la conducta de los agentes de las fuerzas del orden. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل عملية تعيين موظفات وأن تكفل وضع الإجراءات اللازمة لرصد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |