xi) Coordinar todas las cuestiones y medidas que se requiera tomar en caso de arresto y detención de funcionarios o de sus familiares a cargo; | UN | `11 ' تنسيق جميع القضايا والإجراءات اللازمة في حالة اعتقال أو احتجاز موظفين أو معاليهم؛ |
El hecho de que no se hayan registrado incidentes en la frontera entre funcionarios o militares de cualquiera de las partes | UN | عدم تسجيل أي حوادث على الحدود تفيد تورط موظفين أو أفراد عسكريين من الطرفين |
Algunos reclamantes intentaron basarse principalmente en las deposiciones de empleados o de terceros relacionados con ellos para establecer el hecho de la pérdida de existencias. | UN | وحاول بضعة مطالبين الاعتماد بصورة رئيسية على شهادات موظفين أو جهات تربطهم بها صلة ما لإثبات وقوع خسارة في المخزونات. |
Algunos reclamantes intentaron basarse principalmente en las deposiciones de empleados o de terceros relacionados con ellos para establecer el hecho de la pérdida de existencias. | UN | وحاول بضعة مطالبين الاعتماد بصورة رئيسية على شهادات موظفين أو جهات تربطهم بها صلة ما لإثبات وقوع خسارة في البضائع المخزونة. |
ii) Una autorización para emplear personal o consultores. | UN | ' ٢ ' إذن لاستخدام موظفين أو خبراء مستشارين. |
Varios de esos estudiantes han pasado después a formar parte del personal o han ocupado puestos en actividades relacionadas con el medio ambiente. | UN | وفي وقت لاحق، عين العديد منهم موظفين أو وظفوا بشكل آخر في `الميدان` البيئي. |
Casi todos los encuestados de países cuyos gobiernos proporcionaban recursos dijeron que éstos consistían en pequeñas contribuciones, adscripción de Personal u otros servicios en especie destinados a apoyar las actividades organizadas por el Centro de Desarrollo Social y Asuntos Humanitarios o las comisiones regionales en el marco de los decenios de las Naciones Unidas dedicados a esferas de desarrollo social. | UN | ورد جميع المجيبين تقريبا في البلدان التي قدمت حكوماتها موارد بأن هذه اﻷموال تألفت من مساهمات صغيرة، أو إعارة موظفين أو تقديم خدمات عينية لدعم اﻷنشطة التي ينظمها مركز التنمية الاجتماعية والشؤون اﻹنسانية أو اللجان اﻹقليمية، كجزء من عقود اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية الاجتماعية. |
El hecho de que no se hayan registrado incidentes en la frontera entre funcionarios o militares de cualquiera de las partes | UN | عدم تسجيل أي حوادث على الحدود تفيد تورط موظفين أو أفراد عسكريين من الطرفين |
Por ejemplo, varios municipios han nombrado funcionarios o establecido dependencias que se encargan específicamente de atender a las mujeres expuestas a la violencia. | UN | إذ قامت محليات شتى، على سبيل المثال، بتعيين موظفين أو وحدات للاضطلاع بالمسؤولية الخاصة عن النساء المعرضات للعنف. |
Podrán contratarse funcionarios o consultores sólo con la autorización escrita del Subsecretario General de Servicios de Personal y dentro de las habilitaciones de créditos u otros límites aprobados con este objeto. | UN | لا يجوز استخدام موظفين أو خبراء استشاريين إلا بإذن خطي من الأمين العام المساعد لشؤون الموظفين وفي حدود المخصصات أو الحدود الأخرى المعتمدة لهذا الغرض. |
Los principales autores pueden ser funcionarios o grupos ilegales, bandas o personas que torturan con el consentimiento explícito o tácito del Estado. | UN | ويمكن أن يكون المرتكبون الرئيسيون موظفين أو جماعات خارجة عن القانون أو عصابات أو أفراد يمارسون التعذيب بموافقة صريحة أو ضمنية من الدولة. |
El Grupo de los Estados de África celebra los esfuerzos de muchos Estados Miembros por establecer su competencia, en particular respecto de los delitos de carácter grave cometidos por sus nacionales mientras prestan servicios como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن المجموعة الأفريقية ترحب بالجهود التي يبذلها كثير من الدول الأعضاء لسن تشريعات تنص على اختصاصها، خصوصاً للنظر في الجرائم ذات الطبيعة الخطرة التي يرتكبها رعاياها أثناء خدمتهم بصفة موظفين أو خبراء من الأمم المتحدة. |
Algunos reclamantes se basaron principalmente en las deposiciones de empleados o de terceros relacionados con ellos para establecer el hecho de la pérdida de existencias. | UN | وحاول بضعة مطالبين الاعتماد بصورة رئيسية على شهادات موظفين أو جهات تربطهم بها صلة ما لإثبات وقوع خسارة في المخزونات. |
Algunos reclamantes se han basado principalmente en las deposiciones de empleados o de terceros relacionados con ellos para establecer el hecho de la pérdida de existencias. | UN | وحاول بضعة من أصحاب المطالبات الاعتماد بصورة رئيسية على شهادات موظفين أو جهات تربطهم بها صلة ما لإثبات وقوع خسارة في المخزونات. |
Algunos reclamantes se han basado principalmente en las deposiciones de empleados o de terceros relacionados con ellos para establecer el hecho de la pérdida de existencias. | UN | وحاول بضعة من أصحاب المطالبات الاعتماد بصورة رئيسية على شهادات موظفين أو جهات تربطهم بها صلة ما لإثبات وقوع خسارة في المخزونات. |
Algunos reclamantes intentaron basarse principalmente en las deposiciones de empleados o de terceros relacionados con ellos para establecer el hecho de la pérdida de existencias. | UN | وحاول بضعة مطالبين الاعتماد بصورة رئيسية على شهادات موظفين أو جهات تربطهم بها صلة ما لإثبات وقوع خسارة في البضائع المخزونة. |
ii) Autorización para emplear personal o consultores. | UN | `2 ' إذن بتعيين موظفين أو خبراء استشاريين. |
También expresó su reconocimiento a las organizaciones que habían contribuido al programa proporcionando fondos o personal o acogiendo seminarios. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها أيضا للمنظمات التي ساهمت في البرنامج بتقديم أموال أو موظفين أو باستضافة حلقات دراسية. |
En 2009, hubo 500 incidentes importantes relacionados con la seguridad que afectaron a personal o activos del PMA. | UN | وفي عام 2009، كانت هناك 500 حادثة أمنية مهمة تضمنت موظفين أو أصول البرنامج. |
d) Cada Consejo del Personal, Comité del Personal u órgano representativo del personal correspondiente podrá utilizar los servicios de comunicaciones telefónicas, telegráficas y de facsímile; | UN | )د( يتاح لكل مجلس موظفين أو لجنة موظفين أو هيئة تمثيل موظفين مماثلة استخدام مرافق الاتصالات الهاتفية والبرقية/الفاكس؛ |
Además, la Secretaría ha estado en contacto con España e Italia para lograr la adscripción de funcionarios públicos o expertos en finanzas. | UN | إضافة الى ذلك فقد بقيت اﻷمانة على اتصال بإيطاليا واسبانيا لتأمين انتداب موظفين أو تمويل خبراء. |
Además, la falta de una " relación auténtica " , teniendo en cuenta que a menudo no se imponía a los propietarios de buques la obligación de tener bienes, empleados u oficinas en el territorio del Estado cuyo pabellón enarbolaban, creaba dificultades sustanciales para aplicar medidas en contra de aquéllos. | UN | وإضافة إلى ذلك قال إن غياب ' صلة حقيقية` كما يشهد على ذلك كون أصحاب السفن في كثير من الأحيان غير مُجبرين على الاحتفاظ بممتلكات أو موظفين أو مكاتب في أراضي الدولة التي يرفعون علمها، يجعل من الصعب عمليا إنفاذ التدابير المتخذة ضدهم. |
Con ese nuevo título, el artículo podría justificadamente abarcar la conducta de personas que actúen a título personal y no como agentes o representantes de un Estado. | UN | فالمادة بعنوانها الجديد يمكن أن تشمل بحق سلوك اﻷفراد الذين يعملون بصفتهم الشخصية لا بصفتهم موظفين أو ممثلين لدولة من الدول. |