En la actualidad, la Dependencia de Gestión de Materiales está integrada por cinco funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | تتكون وحدة إدارة المواد في الوقت الحالي من خمسة موظفين تابعين للأمم المتحدة. |
Este es uno de los motivos por los que los mandatos de los grupos de expertos son de corta duración y por el que están integrados por expertos independientes y no por funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا السبب تكون مدد ولايات أفرقة الخبراء قصيرة، وتتألف من خبراء مستقلين لا من موظفين تابعين للأمم المتحدة. |
Este es uno de los motivos por los que los mandatos de los grupos de expertos son de corta duración y por el que están integrados por expertos independientes y no por funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا السبب تكون مدد ولايات أفرقة الخبراء قصيرة، وتكون مؤلفة من خبراء مستقلين لا من موظفين تابعين للأمم المتحدة. |
Es especialmente lamentable que el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno se encuentre sometido cada vez más a ataques violentos. | UN | ومما يبعث على الأسى بصفة خاصة أن موظفين تابعين للأمم المتحدة في الميدان يتعرضون لهجمات متزايدة وعنيفة. |
Conclusión de la investigación de los asesinatos del personal de las Naciones Unidas y de una serie de delitos de la máxima gravedad. | UN | إكمال التحقيق في مقتل موظفين تابعين للأمم المتحدة وفي عدد من أبشع الجرائم. |
Si un funcionario de las Naciones Unidas inicia su misión sin haber recibido las vacunas y las medidas profilácticas apropiadas, las Naciones Unidas proporcionarán inyecciones de refuerzo y medidas profilácticas. | UN | وإذا تم نشر أي موظفين تابعين للأمم المتحدة دون تزويدهم بوسائل التطعيم والوقاية المناسبة، تتولى الأمم المتحدة تقديم الحقن المعززة ووسائل الوقاية اللازمة. |
Se informó a la Comisión de casos en que funcionarios que habían abandonado la Organización trabajaron posteriormente con contratistas cuyos servicios habían ayudado a adquirir cuando eran funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | واطلعت اللجنة على حالات غادر فيها موظفون المنظمة ثم عملوا بعد ذلك مع متعاقدين شاركوا في التعاقد للحصول على خدماتهم حينما كانوا موظفين تابعين للأمم المتحدة. |
Durante este período, la Oficina de Asuntos Jurídicos comunicó a los Estados de la nacionalidad los casos de cinco funcionarios de las Naciones Unidas para su investigación y posible procesamiento. | UN | وخلال هذه الفترة، أحال مكتب الشؤون القانونية إلى دول الجنسية خمس حالات شملت موظفين تابعين للأمم المتحدة للتحقيق معهم وإمكانية محاكمتهم. |
La Sección de Investigaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) recibió una denuncia confidencial presentada por funcionarios de las Naciones Unidas de la existencia de cargos fraudulentos por exceso de equipaje en relación con viajes de observadores militares de la Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina (UNMIBH) a sus países de origen. | UN | استلم قسم التحقيقات بمكتب خدمات الرقابة الداخلية تقريرا سريا من موظفين تابعين للأمم المتحدة عن اتهامات تدليس تتعلق بتكاليف الوزن الزائد للمراقبين العسكريين الذين يسافرون من مقر بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك إلى بلدانهم. |
En octubre/noviembre de 2001, la Universidad para la Paz impartió un curso internacional sobre temas relacionados con el género y la consolidación de la paz para funcionarios de las Naciones Unidas que trabajan en todo el mundo. | UN | 8 - في تشرين الأول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر 2001، عقدت دورة دروس دولية لتدريب موظفين تابعين للأمم المتحدة عاملين في مختلف أنحاء العالم حول مواضيع متصلة بنوع الجنس وبناء السلام. |
Se pide a la Asamblea General que tome nota del informe y decida conceder a los magistrados internacionales, al fiscal internacional y al juez internacional de instrucción la condición de funcionarios de las Naciones Unidas a los efectos de sus condiciones de servicio. | UN | ويـُـطلب إلى الجمعية العامة أن تحيط علما بالتقرير، وأن تقـرر اعتبار القضاة الدوليـيـن، والمدعـي العام الدولي المشارك وقاضي التحقيق الدولي المشارك موظفين تابعين للأمم المتحدة لأغراض شـروط الخدمـة وأحكامهـا. |
En Darfur meridional se produjeron enfrentamientos en Shaeria entre el SLA y fuerzas gubernamentales el 25 de enero, lo que obligó a evacuar a siete funcionarios de las Naciones Unidas a Nyala. | UN | 7 - وفي جنوب دارفور، اندلع القتال في شعيرية بين جيش تحرير السودان والقوات الحكومية في 25 كانون الثاني/يناير، مما استوجب إجلاء سبعة موظفين تابعين للأمم المتحدة إلى نيالا. |
El Secretario General propone que los magistrados sean considerados funcionarios de las Naciones Unidas, y que reciban sueldos y prestaciones equivalentes a los de los funcionarios de las Naciones Unidas a nivel de Director. | UN | 42 - ويقترح الأمين العام أن يُعتبَر القضاة موظفين تابعين للأمم المتحدة وأن يتقاضوا رواتب وبدلات تعادل ما يتقاضاه موظفو الأمم المتحدة برتبة مدير. |
a) Los magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo se considerarían funcionarios de las Naciones Unidas y recibirían una remuneración de funcionarios de la categoría D-2. | UN | (أ) سيعتبر قضاة محكمة المنازعات موظفين تابعين للأمم المتحدة وسيتلقون تعويضات تعادل ما يتقاضاه موظف برتبة مد-2. |
42. El Secretario General propone que los magistrados sean considerados funcionarios de las Naciones Unidas, y que reciban sueldos y prestaciones equivalentes a los de los funcionarios de las Naciones Unidas a nivel de Director. | UN | 42 - ويقترح الأمين العام أن يعتبر القضاة موظفين تابعين للأمم المتحدة وأن يتقاضوا رواتب وبدلات تعادل ما يتقاضاه موظفو الأمم المتحدة برتبة مدير. |
Se documentaron y verificaron 11 casos de detenciones y amenazas o intimidación contra funcionarios de las Naciones Unidas y de organizaciones no gubernamentales internacionales. | UN | 60 - وورد أحد عشر تقريرا يفيد بتعرض موظفين تابعين للأمم المتحدة أو لمنظمات دولية غير حكومية للتهديد أو الاعتقال والترهيب، وتم توثيق الحوادث والتحقق منها. |
Hubo 11 casos de arresto y detención de miembros del personal de las Naciones Unidas. | UN | ووقعت 11 حالة من حالات إلقاء القبض على موظفين تابعين للأمم المتحدة أو احتجازهم. |
Los miembros del Consejo condenaron enérgicamente los secuestros de personal de las Naciones Unidas en Mogadishu, así como de personal humanitario de organizaciones no gubernamentales, perpetrados por las milicias, pertenecientes a una facción somalí. | UN | ويدين أعضاء المجلس بشدة قيام ميليشيات تنتمي إلى أحد الفصائل الصومالية باختطاف موظفين تابعين للأمم المتحدة في مقديشو وموظفين تابعين لمنظمات إنسانية غير حكومية. |
Los miembros del Consejo condenaron enérgicamente los secuestros de personal de las Naciones Unidas en Mogadishu, así como de personal humanitario de organizaciones no gubernamentales, perpetrados por las milicias, pertenecientes a una facción somalí. | UN | ويدين أعضاء المجلس بشدة قيام ميليشيات تنتمي إلى أحد الفصائل الصومالية باختطاف موظفين تابعين للأمم المتحدة في مقديشو وموظفين تابعين لمنظمات إنسانية غير حكومية. |
La ausencia de detalles en el informe de los consultores sobre la posible explotación por parte del personal de las Naciones Unidas motivó que el Equipo de Investigación empleara muchos días en tratar en vano de seguir la pista a historias imprecisas. | UN | وأمضى فريق التحقيق عدة أيام محاولا اكتشاف حقيقة روايات غامضة، ولكن دون جدوى لأن الاستشاريين لم يقدموا معلومات محددة عن إمكان قيام موظفين تابعين للأمم المتحدة بالاستغلال الجنسي. |
Los Gobiernos de Eritrea y Etiopía, así como las autoridades de Israel, siguen arrestando al personal de las Naciones Unidas y denegando a la Organización el derecho de protección, en contravención de las convenciones concertadas. | UN | وما زالت حكومات إثيوبيا وإريتريا والسلطات الإسرائيلية تعتقل موظفين تابعين للأمم المتحدة وترفض حق الأمم المتحدة في الحماية، مما يشكل انتهاكا للاتفاقيات المعتمدة. |
Si un funcionario de las Naciones Unidas inicia su misión sin haber recibido las vacunas y las medidas profilácticas apropiadas, las Naciones Unidas proporcionarán inyecciones de refuerzo y medidas profilácticas. | UN | وإذا تم نشر أي موظفين تابعين للأمم المتحدة دون تزويدهم بوسائل التطعيم والوقاية المناسبة، تتولى الأمم المتحدة تقديم الحقن المعززة ووسائل الوقاية اللازمة. |