La adscripción de funcionarios públicos nacionales es una práctica utilizada por las organizaciones internacionales desde la época de la Sociedad de las Naciones. | UN | وقد استخدمت المنظمات الدولية نهج استعارة موظفين حكوميين منذ عهد عصبة اﻷمم. |
También se informó al Relator Especial de las amenazas y el hostigamiento por parte de funcionarios públicos contra la plantilla de los periódicos que han criticado en sus artículos a las autoridades. | UN | وأفادت التقارير أيضا عن صدور تهديدات ومضايقات عن موظفين حكوميين ضد موظفي صحف نشرت مقالات تنتقد السلطات. |
En la actualidad, los diversos comités de gestión están integrados por funcionarios gubernamentales, directores de programas y componentes y asesores. | UN | وفي الوقت الحاضر تضم مختلف لجان اﻹدارة موظفين حكوميين ومديري ومستشاري البرامج والعناصر البرنامجية. |
Por último, la OEPE ha invitado e impartido capacitación interna a funcionarios gubernamentales de Marruecos y Sudáfrica. | UN | وأخيرا، استضاف مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي موظفين حكوميين من جنوب أفريقيا والمغرب وزودهم بالتدريب في مقره. |
Se informó de que la mayoría de los casos se habían atribuido a grupos paramilitares que presuntamente actuaban aliados o en connivencia con agentes del Estado. | UN | وتفيد التقارير بأن أغلبية الحالات تعزى إلى الجماعات شبه العسكرية، التي تتصرف، حسب المزاعم، بالاتفاق أو التواطؤ مع موظفين حكوميين. |
Dicha comisión está integrada por funcionarios del Gobierno y un representante de cada uno de los partidos políticos legalizados. | UN | وتتكون هذه اللجنة من موظفين حكوميين وممثل عن كل حزب من اﻷحزاب السياسية الشرعية. |
Una vez superado ese proceso, los docentes adquieren la condición de funcionarios públicos. | UN | وفي نهاية هذه العملية، يصبح المعلمون موظفين حكوميين. |
El Sr. G. Gabeskilia, Alcalde de Sukhumi, fue también sometido a torturas y ejecutado sumariamente junto con otros oficiales gubernamentales y funcionarios públicos. | UN | كذلك تعرض السيد ج. غابسكيليا، عمدة سوخومي، مع موظفين حكوميين وموظفين مدنيين آخرين للتعذيب واﻹعدام باجراءات موجزة. |
Las mujeres que estén casadas con otros funcionarios públicos también tienen derecho a recibir prestación por vivienda aunque el marido también la reciba. | UN | ويحق للنساء المتزوجات من موظفين حكوميين الحصول على بدل السكن الخاص بهن حتى لو تلقى الزوج بدل سكن. |
Incluso si, como argumento, se acepta el nombramiento de funcionarios públicos como juzgadores, aparece otro aspecto inquietante. | UN | وحتى إذا قبلنا على سبيل الجدل تعيين موظفين حكوميين أعضاء في هيئات التحكيم، فإن ذلك يخلق بعداً آخر يبعث على القلق. |
También observa con preocupación las declaraciones xenófobas hechas por algunos funcionarios públicos. | UN | وتحيط علماً مع القلق بالتقارير التي تتضمن بيانات صادرة عن موظفين حكوميين تحض على كراهية الأجانب. |
En 2010, el Gobierno creó un subcomité especial formado por funcionarios públicos de los ministerios competentes, académicos, juristas y grupos interesados a fin de que debatieran en profundidad estas cuestiones. | UN | ونظمت سنة 2010 لجنة فرعية خاصة مؤلفة من موظفين حكوميين منتمين إلى الوزارات المعنية وأكاديميين وخبراء قانونيين ومجموعات المصالح لإجراء مناقشات معمقة في هذا الصدد. |
:: Se capacitó a funcionarios gubernamentales de importancia clave en la adquisición de aptitudes para la negociación comercial | UN | :: تدريب موظفين حكوميين رئيسيين في ميدان التفاوض في الشؤون التجارية |
A todas estas dificultades, hay que sumar las injustas acusaciones hechas por las FDI y por funcionarios gubernamentales. | UN | وعلاوة على كل هذه الصعوبات توجه اتهامات ظالمة من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية ومن جانب موظفين حكوميين. |
Con frecuencia se afirma que dichas instituciones no son representativas de sus comunidades y pueblos y se componen más bien de funcionarios gubernamentales. | UN | وكثيرة هي الادعاءات التي تفيد بأن هذه المؤسسات لا تمثل المجتمعات والسكان الأصليين المنتمين إليها لكونها تتألف من موظفين حكوميين. |
Con respecto a cuatro cuya admisibilidad el Gobierno ponía en tela de duda, la fuente dio más información para corroborar la denuncia de que los arrestos habían sido obra de agentes del Estado. | UN | وفيما يتعلق بأربع حالات شككت الحكومة في مقبوليتها، قدم المصدر معلومات إضافية تدعم الادعاء بأن الاعتقالات نفذت على يد موظفين حكوميين. |
9.5. En cuanto a la presunta violación del artículo 9, la información de que dispone el Comité pone de manifiesto que Riad Boucherf fue sacado de su casa por agentes del Estado. | UN | 9-5 وفيما يخص ادعاء انتهاك المادة 9، تبين المعلومات المعروضة على اللجنة أن رياض بوشارف اقتيد إلى السجن على يد موظفين حكوميين جاءوا للبحث عنه في بيته. |
Después fue entregado a funcionarios del Gobierno de Sudáfrica y permaneció detenido durante más de 30 días en el Centro de Detención de Lindela como inmigrante ilegal. | UN | وتم بعد ذلك تسليمه إلى موظفين حكوميين في جنوب أفريقيا واحتجازه في مركز لينديلا لأكثر من 30 يوماً، لأنه دخل جنوب أفريقيا بصورة |
Obstruyeron carreteras y atacaron vehículos que pertenecían a funcionarios del Gobierno y a miembros de la Asamblea Legislativa Nacional de Transición. | UN | وقد سد الطلاب الطرقات وهاجموا المركبات العائدة إلى موظفين حكوميين وأعضاء في الجمعية التشريعية الوطنية الانتقالية. |
Además, se ha creado una red de funcionarios estatales encargados del derecho del trabajo y las relaciones laborales. | UN | وقد أنشئت شبكة مؤلفة من موظفين حكوميين تعنى بقانون العمل وعلاقات العمل وأرباب العمل. |
Además, la legislación se aplica de manera oficiosa, sin que quede constancia de las persecuciones llevadas a cabo por agentes estatales y no estatales. | UN | أضف إلى ذلك أن القانون يُطبَّق بطريقة غير رسمية من جانب موظفين حكوميين وغير حكوميين دون تسجيل حدوث ملاحقات قضائية. |
Se informaba que habían recibido amenazas de muerte de funcionarios del Estado personas del Brasil, Colombia, el Perú y Venezuela. | UN | وذُكِر أن هؤلاء الأشخاص تلقوا تهديدات بالقتل من موظفين حكوميين في البرازيل وبيرو وفنزويلا وكولومبيا. |
Además, el Gobierno declaró que no había indicios de que hubieran actuado con el consentimiento de agentes públicos. | UN | وفضلاً عن ذلك ذكرت الحكومة أنه ليس هناك ما يشير إلى أنهم تصرفوا بموافقة موظفين حكوميين. |
Estos estudiantes ahora trabajan como empleados públicos o en el sector privado de Funafuti y en las islas periféricas. | UN | ويعمل الطلاب المتخرجون منها الآن إما موظفين حكوميين أو في القطاع الخاص في جزيرة فونافوتي والجزر الخارجية. |
Acceso a personal gubernamental clave a nivel local y en el extranjero | UN | وجود موظفين حكوميين رئيسيين، محليا وفي الخارج |
El Relator Especial tuvo la oportunidad de examinar casos de minería, extracción de hidrocarburos y explotación de energía hidroeléctrica, y de dialogar al respecto con agentes gubernamentales y representantes de las comunidades indígenas afectadas. | UN | وأتيحت للمقرر الخاص الفرصة لدراسة حالات التعدين واستخراج موارد الهيدروكربون وتوليد الطاقة الكهرمائية وبحث تلك الحالات مع موظفين حكوميين وممثلين للمجتمعات الأصلية المتضررة. |