"موظفين حكوميين" - Translation from Arabic to Spanish

    • funcionarios públicos
        
    • funcionarios gubernamentales
        
    • agentes del Estado
        
    • funcionarios del Gobierno
        
    • funcionarios estatales
        
    • agentes estatales
        
    • funcionarios del Estado
        
    • agentes públicos
        
    • empleados públicos
        
    • personal gubernamental
        
    • agentes gubernamentales
        
    La adscripción de funcionarios públicos nacionales es una práctica utilizada por las organizaciones internacionales desde la época de la Sociedad de las Naciones. UN وقد استخدمت المنظمات الدولية نهج استعارة موظفين حكوميين منذ عهد عصبة اﻷمم.
    También se informó al Relator Especial de las amenazas y el hostigamiento por parte de funcionarios públicos contra la plantilla de los periódicos que han criticado en sus artículos a las autoridades. UN وأفادت التقارير أيضا عن صدور تهديدات ومضايقات عن موظفين حكوميين ضد موظفي صحف نشرت مقالات تنتقد السلطات.
    En la actualidad, los diversos comités de gestión están integrados por funcionarios gubernamentales, directores de programas y componentes y asesores. UN وفي الوقت الحاضر تضم مختلف لجان اﻹدارة موظفين حكوميين ومديري ومستشاري البرامج والعناصر البرنامجية.
    Por último, la OEPE ha invitado e impartido capacitación interna a funcionarios gubernamentales de Marruecos y Sudáfrica. UN وأخيرا، استضاف مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي موظفين حكوميين من جنوب أفريقيا والمغرب وزودهم بالتدريب في مقره.
    Se informó de que la mayoría de los casos se habían atribuido a grupos paramilitares que presuntamente actuaban aliados o en connivencia con agentes del Estado. UN وتفيد التقارير بأن أغلبية الحالات تعزى إلى الجماعات شبه العسكرية، التي تتصرف، حسب المزاعم، بالاتفاق أو التواطؤ مع موظفين حكوميين.
    Dicha comisión está integrada por funcionarios del Gobierno y un representante de cada uno de los partidos políticos legalizados. UN وتتكون هذه اللجنة من موظفين حكوميين وممثل عن كل حزب من اﻷحزاب السياسية الشرعية.
    Una vez superado ese proceso, los docentes adquieren la condición de funcionarios públicos. UN وفي نهاية هذه العملية، يصبح المعلمون موظفين حكوميين.
    El Sr. G. Gabeskilia, Alcalde de Sukhumi, fue también sometido a torturas y ejecutado sumariamente junto con otros oficiales gubernamentales y funcionarios públicos. UN كذلك تعرض السيد ج. غابسكيليا، عمدة سوخومي، مع موظفين حكوميين وموظفين مدنيين آخرين للتعذيب واﻹعدام باجراءات موجزة.
    Las mujeres que estén casadas con otros funcionarios públicos también tienen derecho a recibir prestación por vivienda aunque el marido también la reciba. UN ويحق للنساء المتزوجات من موظفين حكوميين الحصول على بدل السكن الخاص بهن حتى لو تلقى الزوج بدل سكن.
    Incluso si, como argumento, se acepta el nombramiento de funcionarios públicos como juzgadores, aparece otro aspecto inquietante. UN وحتى إذا قبلنا على سبيل الجدل تعيين موظفين حكوميين أعضاء في هيئات التحكيم، فإن ذلك يخلق بعداً آخر يبعث على القلق.
    También observa con preocupación las declaraciones xenófobas hechas por algunos funcionarios públicos. UN وتحيط علماً مع القلق بالتقارير التي تتضمن بيانات صادرة عن موظفين حكوميين تحض على كراهية الأجانب.
    En 2010, el Gobierno creó un subcomité especial formado por funcionarios públicos de los ministerios competentes, académicos, juristas y grupos interesados a fin de que debatieran en profundidad estas cuestiones. UN ونظمت سنة 2010 لجنة فرعية خاصة مؤلفة من موظفين حكوميين منتمين إلى الوزارات المعنية وأكاديميين وخبراء قانونيين ومجموعات المصالح لإجراء مناقشات معمقة في هذا الصدد.
    :: Se capacitó a funcionarios gubernamentales de importancia clave en la adquisición de aptitudes para la negociación comercial UN :: تدريب موظفين حكوميين رئيسيين في ميدان التفاوض في الشؤون التجارية
    A todas estas dificultades, hay que sumar las injustas acusaciones hechas por las FDI y por funcionarios gubernamentales. UN وعلاوة على كل هذه الصعوبات توجه اتهامات ظالمة من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية ومن جانب موظفين حكوميين.
    Con frecuencia se afirma que dichas instituciones no son representativas de sus comunidades y pueblos y se componen más bien de funcionarios gubernamentales. UN وكثيرة هي الادعاءات التي تفيد بأن هذه المؤسسات لا تمثل المجتمعات والسكان الأصليين المنتمين إليها لكونها تتألف من موظفين حكوميين.
    Con respecto a cuatro cuya admisibilidad el Gobierno ponía en tela de duda, la fuente dio más información para corroborar la denuncia de que los arrestos habían sido obra de agentes del Estado. UN وفيما يتعلق بأربع حالات شككت الحكومة في مقبوليتها، قدم المصدر معلومات إضافية تدعم الادعاء بأن الاعتقالات نفذت على يد موظفين حكوميين.
    9.5. En cuanto a la presunta violación del artículo 9, la información de que dispone el Comité pone de manifiesto que Riad Boucherf fue sacado de su casa por agentes del Estado. UN 9-5 وفيما يخص ادعاء انتهاك المادة 9، تبين المعلومات المعروضة على اللجنة أن رياض بوشارف اقتيد إلى السجن على يد موظفين حكوميين جاءوا للبحث عنه في بيته.
    Después fue entregado a funcionarios del Gobierno de Sudáfrica y permaneció detenido durante más de 30 días en el Centro de Detención de Lindela como inmigrante ilegal. UN وتم بعد ذلك تسليمه إلى موظفين حكوميين في جنوب أفريقيا واحتجازه في مركز لينديلا لأكثر من 30 يوماً، لأنه دخل جنوب أفريقيا بصورة
    Obstruyeron carreteras y atacaron vehículos que pertenecían a funcionarios del Gobierno y a miembros de la Asamblea Legislativa Nacional de Transición. UN وقد سد الطلاب الطرقات وهاجموا المركبات العائدة إلى موظفين حكوميين وأعضاء في الجمعية التشريعية الوطنية الانتقالية.
    Además, se ha creado una red de funcionarios estatales encargados del derecho del trabajo y las relaciones laborales. UN وقد أنشئت شبكة مؤلفة من موظفين حكوميين تعنى بقانون العمل وعلاقات العمل وأرباب العمل.
    Además, la legislación se aplica de manera oficiosa, sin que quede constancia de las persecuciones llevadas a cabo por agentes estatales y no estatales. UN أضف إلى ذلك أن القانون يُطبَّق بطريقة غير رسمية من جانب موظفين حكوميين وغير حكوميين دون تسجيل حدوث ملاحقات قضائية.
    Se informaba que habían recibido amenazas de muerte de funcionarios del Estado personas del Brasil, Colombia, el Perú y Venezuela. UN وذُكِر أن هؤلاء الأشخاص تلقوا تهديدات بالقتل من موظفين حكوميين في البرازيل وبيرو وفنزويلا وكولومبيا.
    Además, el Gobierno declaró que no había indicios de que hubieran actuado con el consentimiento de agentes públicos. UN وفضلاً عن ذلك ذكرت الحكومة أنه ليس هناك ما يشير إلى أنهم تصرفوا بموافقة موظفين حكوميين.
    Estos estudiantes ahora trabajan como empleados públicos o en el sector privado de Funafuti y en las islas periféricas. UN ويعمل الطلاب المتخرجون منها الآن إما موظفين حكوميين أو في القطاع الخاص في جزيرة فونافوتي والجزر الخارجية.
    Acceso a personal gubernamental clave a nivel local y en el extranjero UN وجود موظفين حكوميين رئيسيين، محليا وفي الخارج
    El Relator Especial tuvo la oportunidad de examinar casos de minería, extracción de hidrocarburos y explotación de energía hidroeléctrica, y de dialogar al respecto con agentes gubernamentales y representantes de las comunidades indígenas afectadas. UN وأتيحت للمقرر الخاص الفرصة لدراسة حالات التعدين واستخراج موارد الهيدروكربون وتوليد الطاقة الكهرمائية وبحث تلك الحالات مع موظفين حكوميين وممثلين للمجتمعات الأصلية المتضررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more