"موظفين عموميين أجانب" - Translation from Arabic to Spanish

    • funcionarios públicos extranjeros
        
    También pidió que se adoptaran medidas legales coordinadas y eficaces contra las empresas multinacionales que fueran halladas culpables del soborno de funcionarios públicos extranjeros. UN ودعا أيضاً إلى اتخاذ تدابير قانونية منسَّقة وفعَّالة ضد الشركات المتعدّدة الجنسيات التي ثبتت عليها تهمة رشو موظفين عموميين أجانب.
    Aunque el soborno pasivo por funcionarios públicos extranjeros no ha sido tipificado como delito en Australia, las leyes del país prevén el intercambio de pruebas con el gobierno del país respectivo para que el funcionario pueda ser enjuiciado en su país. UN ولئن كان ارتشاء موظفين عموميين أجانب لم يُجعل جرماً جنائياً في أستراليا، فإنَّ قوانينها تنص على تبادل الأدلَّة مع الحكومة ذات الصلة حتى يتسنَّى ملاحقة الموظف المعني قضائياً على الصعيد المحلي.
    16. El Gobierno de Singapur comunicó que la Ley del impuesto sobre la renta no impedía concretamente la desgravación de sobornos pagados a funcionarios públicos extranjeros. UN 16- وأشارت حكومة سنغافورة إلى أن قانون ضريبة الدخل لا ينص بالتحديد على عدم استقطاع الرشاوى المدفوعة إلى موظفين عموميين أجانب.
    Finlandia, que informó de la aplicación de la disposición que se examina, añadió que hasta esa fecha no se habían investigado ni se estaban incoando causas por soborno activo de funcionarios públicos extranjeros; el Canadá, en cambio, señaló que se había incoado una causa desde la tipificación del delito en 1998. UN وأضافت فنلندا، التي أبلغت عن الامتثال للمادة موضع الاستعراض، أنه لم تجر تحقيقات أو ملاحقة قضائية لأي حالة رشو موظفين عموميين أجانب حتى تاريخة، في حين أشارت كندا الى أن حالة واحدة من هذا القبيل سُجلت منذ تعريف هذه الجريمة في 1998.
    No obstante, se ha enjuiciado a algunos funcionarios públicos extranjeros por blanqueo de dinero sobre la base de la corrupción o de conformidad con las leyes de utilización fraudulenta del correo y las telecomunicaciones, cuando esos funcionarios estaban sujetos a la jurisdicción de los Estados Unidos. UN بيد أنَّ هناك موظفين عموميين أجانب جرت ملاحقتهم قضائيا بسبب غسل الأموال استنادا إلى قانون الفساد أو عملا بقوانين الاحتيال عبر البريد والاتصالات السلكية عند خضوع أولئك الموظفين للولاية القضائية للولايات المتحدة.
    12. La mitad de los países que respondieron comunicó que en sus ordenamientos jurídicos no se preveían disposiciones que impidieran a las personas obtener deducciones o ventajas fiscales por los pagos efectuados fuera de sus países que constituyeran soborno o por otros pagos improcedentes a funcionarios públicos extranjeros. UN 12- ذكر نصف البلدان المجيبة أن نظمها القانونية لا تتضمن أحكاما تجعل من غير الجائز للأفراد أن يحصلوا على ميزات أو اقتطاعات ضريبية نظير المدفوعات التي يدفعونها خارج بلدانهم مما يشكل رشاوى أو مدفوعات في غير محلها إلى موظفين عموميين أجانب.(14)
    4. Los Estados Unidos informaron de que en su Código Fiscal se incluían disposiciones que hacían imposible que las personas pudieran obtener deducciones o ventajas fiscales por los pagos efectuados fuera de los Estados Unidos que constituyeran soborno o por otros pagos inapropiados a funcionarios públicos extranjeros. UN 4- وأفــادت الولايـات المتحــدة بــأن قانونهـــا الـخـــاص بالعائـدات الداخليـة (Internal Revenue Code)(2) يتضمن أحكاما تجعل من المستحيل على الأفراد أن يحصلوا على مزايا أو تخفيضات ضريبية عن أي مدفوعات خارج الولايات المتحدة يمكن أن تمثل رشاوى أو مدفوعات أخرى غير مشروعة إلى موظفين عموميين أجانب.
    En el cuadro 1 se comparan los montos estimados de los bienes procedentes de la corrupción repatriados a los países de origen con los montos estimados recuperados por países partes en el Convenio Antisoborno de la OCDE en casos de soborno de funcionarios públicos extranjeros desde 2005, año en que entró en vigor la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN ويعرض الجدول 1 مقارنة بين المبالغ المقدرة لعائدات الفساد المُعادَة إلى بلدانها الأصلية والمبالغ المقدرة التي استردتها البلدان الأطراف في اتفاقية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لمكافحة الرشوة في قضايا تتعلق برشاوى موظفين عموميين أجانب منذ عام 2005 عندما دخلت اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد حيز النفاذ.
    11. En el período comprendido entre 1996 y 1998 se incoaron procesos por soborno de funcionarios públicos extranjeros en el Camerún, Eslovenia, Italia, el Líbano y Sudáfrica y se impusieron condenas en el Camerún, Eslovenia, Italia y el Líbano. Ninguno de los países que respondieron comunicó que habían mediado arreglos judiciales (o sea, el pago de una multa) para evitar el enjuiciamiento por soborno de funcionarios públicos extranjeros. UN 11- وفي الفترة من 1996 إلى 1998، (9) جرت محاكمات بسبب رشو موظفين عموميين أجانب في الكاميرون وإيطاليا ولبنان وسلوفينيا(10) وجنـوب أفريقيـا،(11) وصدرت أحكام في الكاميرون وإيطاليا ولبنان وسلوفينيـا.(12) ولم يشر أي من البلدان المجيبة إلى وجود أي معاملة قانونية (أي دفع غرامـة) لتجنب محاكمة بسبب رشو موظفين عموميين أجانب.(13)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more