- ubicación de personal especializado en salud mental en departamentos y centros de salud; | UN | تعيين موظفين متخصصين في الصحة العقلية في الدوائر والمراكز الصحية؛ |
El Relator Especial también considera que al determinarse la composición de las operaciones de mantenimiento de la paz y de observadores, se debería tener en cuenta la necesidad de personal especializado en cuestiones de derechos humanos. | UN | ويرى المقرر الخاص أيضاً أنه ينبغي، عند البت في تكوين عمليات حفظ السلم وعمليات المراقبة، أن تؤخذ في الاعتبار الحاجة إلى وجود موظفين متخصصين في المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz velará por que, cada vez que la situación lo exija, se incluya personal especializado en actividades relativas a las minas en los equipos de tareas integrados para las misiones y en los grupos de evaluación de la planificación de las misiones. | UN | وستكفل إدارة عمليات حفظ السلام ضم موظفين متخصصين في الأعمال المتعلقة بالألغام في فرق العمل المتكاملة للبعثات، وفي البعثات التي تضطلع بتقييمات تخطيط البعثات، حسب مقتضى الحال. |
Los equipos están compuestos por oficiales especialistas en asuntos políticos, militares, de policía y de apoyo y son asistidos por grupos funcionales especializados de la Oficina de Fomento del Estado de Derecho y de las Instituciones de Seguridad y de la División de Políticas, Evaluación y Capacitación, según sea necesario | UN | وتضم الأفرقة التشغيلية المتكاملة موظفين متخصصين في المجالات السياسية والعسكرية ومجالات الشرطة والدعم، وتحظى بدعم من المجالات الوظيفية المتخصصة داخل مكتب سيادة القانون والمؤسسات الأمنية، وشعبة السياسات والتقييم والتدريب، حسب الاقتضاء |
El comité debería tener un mandato plurianual e incluir a funcionarios especializados en el diseño previo, el diseño propiamente dicho y la aplicación de sistemas de planificación de los recursos institucionales. | UN | وينبغي أن تمتد ولاية اللجنة لعدة سنوات، وتشمل موظفين متخصصين في مراحل ما قبل تصميم نظم تخطيط الموارد في المؤسسة، ثم تصميمها فتنفيذها. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos de la República de Corea creó un grupo local de personal especializado de las universidades de toda la República y diez de esas universidades cuentan ya con sus propios departamentos de investigación en materia de derechos humanos. | UN | وأنشأت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بجمهورية كوريا وحدة محلية مكونة من موظفين متخصصين في الجامعات في جميع أنحاء البلاد؛ ولدى 10 جامعات الآن أقسام بحوث في مجال حقوق الإنسان. |
Como parte de su estrategia para prevenir nuevas amenazas, México ha establecido el primer grupo institucional con personal especializado en primera respuesta a atentados con armas químicas y sustancias químicas industriales tóxicas. | UN | وكجزء من استراتيجيتها لمنع التهديدات الناشئة، أنشأت المكسيك الفريق المؤسسي الأول الذي يضم موظفين متخصصين في الاستجابة الأولى لأحداث تُستخدم فيها عوامل كيميائية حربية ومواد كيميائية صناعية سامة. |
Se destinó personal especializado en actividades relativas a las minas y la reforma del sector de la seguridad a la MINUSMA en un plazo de 30 días desde su establecimiento | UN | جرى نشر موظفين متخصصين في الإجراءات المتعلقة بالألغام وإصلاح القطاع الأمني في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي في غضون 30 يوما من إنشائها |
También acogieron con agrado los cambios y reformas institucionales, especialmente la aplicación de las recomendaciones del Equipo de Tareas del Sector Privado, el fortalecimiento de la sede de la División del Sector Privado en Ginebra, y la contratación de personal especializado en recaudación de fondos, incluido el Director Adjunto de la División, encargado de esa tarea. | UN | كما رحبت هذه الوفود بالتغييرات والإصلاحات التنظيمية، وخاصة تنفيذ توصيات فرقة العمل المعنية بجمع الأموال من القطاع الخاص؛ وتعزيز مقر الشعبة في جنيف؛ وتعيين موظفين متخصصين في جمع الأموال ومنهم نائب مدير الشعبة لشؤون جمع الأموال. |
Este puesto había sido aprobado originalmente para el jefe de la Unidad de Comunicaciones pero, habida cuenta de las nuevas necesidades creadas por las innovaciones tecnológicas, ya no hace falta. Sin embargo, hay una necesidad perentoria de personal especializado en la Sección de Servicios Financieros. | UN | وكان قد ووفق أصلا على وظيفة الخدمة الميدانية هذه لرئاسة وحدة الاتصالات، غير أنه في ضوء تغير المتطلبات الناشئ عن التطورات التكنولوجية، لم تعد هناك حاجة إلى هذه الوظيفة، ولكن هناك حاجة ماسة إلى موظفين متخصصين في قسم الخدمات المالية. |
Se espera que las mejoras en la eficiencia incluyan reducciones importantes de las necesidades de espacio y energía, así como una menor necesidad de destacar personal especializado en determinadas misiones en los próximos años. | UN | ومن المتوقع أن تشمل المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة انخفاضاً كبيراً في استهلاك الطاقة الكهربائية وفي متطلبات السعة المكانية، بالإضافة إلى انحسار الحاجة إلى موظفين متخصصين في كل بعثة من البعثات خلال الأعوام المقبلة. |
El Servicio de Reasentamiento desplegó además personal especializado en algunas operaciones sobre el terreno para aumentar su capacidad de lucha contra el fraude y también estableció un mecanismo para examinar periódicamente la aplicación, por las oficinas exteriores, de las medidas de prevención y control del fraude, como la actualización de los procedimientos operativos estándar en materia de reasentamiento. | UN | وقامت دائرة إعادة التوطين أيضاً بنشر موظفين متخصصين في عدد من العمليات الميدانية لزيادة قدرتها على مكافحة الاحتيال، وأنشأت أيضاً آلية لإجراء مراجعة منتظمة لمدى امتثال المكتب الميداني لمكافحة ومراقبة الاحتيال، بما يشمل تحديث إجراءات تجريبية للعمليات الموحدة بشأن إعادة التوطين. |
:: Reemplazo oportuno de la anticuada aplicación PenSys, ya que la principal aplicación de derechos y pagos de pensión reside en un sistema heredado de computadora central y se basa en la programación en COBOL, que requiere personal especializado en tecnología de la información para desarrollarlo y mantenerlo | UN | :: الاستعاضة عن نظام المعاشات التقاعدية المتقادمPenSys ، حيث أن النظام الرئيسي للاستحقاقات والمدفوعات يوجد حاليا في نظام حاسوبي كبير موروث ويقوم على برمجة بلغة كوبول، مما يحتاج إلى موظفين متخصصين في تكنولوجيا المعلومات لوضعه وصيانته |
b) El principal sistema administrativo de pensiones residía en un sistema heredado de computadora central y se basaba en la programación COBOL, que requería personal especializado en tecnología de la información para desarrollarlo y mantenerlo; | UN | (ب) يرتكز النظام الرئيسي لإدارة المعاشات التقاعدية (نظام المعاشات التقاعدية - PENSYS) على نظام حاسوبي رئيسي قديم ويقوم على برمجة الكوبول (COBOL)، وهو ما يتطلب موظفين متخصصين في تكنولوجيا المعلومات لتطويره وصيانته؛ |
b) El principal sistema administrativo de pensiones consiste en un sistema heredado de computadora central y se basa en la programación COBOL, que requiere personal especializado en tecnología de la información para desarrollarlo y mantenerlo; | UN | (ب) يرتكز النظام الرئيسي لإدارة المعاشات التقاعدية (نظام المعاشات التقاعدية - PENSYS) على نظام حاسوبي رئيسي قديم ويقوم على البرمجة بلغة الكوبول (COBOL)، وهو ما يتطلب موظفين متخصصين في تكنولوجيا المعلومات لتطويره وصيانته؛ |
Los esfuerzos en curso para que la Caja esté en condiciones de pagar prestaciones a una gama más amplia de personas en circunstancias más singulares, y de prestar servicios adecuados a un número cada vez mayor de afiliados y una población más dispersa y senescente, han dado lugar a una mayor necesidad de personal especializado en la prestación de servicios a los clientes. | UN | ونتيجة للجهود التي يبذلها الصندوق لتقديم استحقاقات لمعالجة طائفة أوسع من الحالات الخاصة بأفراد ذوي ظروف فريدة، وكذلك من أجل تقديم الخدمات المناسبة للأعداد المتزايدة من المستفيدين من الذين لا ينفك عددهم يتزايد ولا ينفك يزداد تقدمهم في السن بعد بلوغ سن التقاعد ولا تنفك أماكن وجودهم تزداد تفرقا، فقد أصبحت هناك حاجة أكبر الآن إلى موظفين متخصصين في خدمة عملاء الصندوق. |
El Subcomité observo la falta generalizada de medicamentos, la utilización de equipo médico obsoleto y la presencia de personal escasamente cualificado, de edad avanzada y mal remunerado, así como la ausencia de personal especializado en enfermedades mentales (no había ni psiquiatras ni psicólogos). | UN | ولاحظت اللجنة الحالة العامة السائدة في المستشفى من نقص الأدوية وقِدَم المعدات الطبية وضعف تأهيل العاملين وأعمارهم الكبيرة وتدني أجورهم، علاوة على عدم وجود موظفين متخصصين في مجال الصحة العقلية (لا يوجد أطباء أمراض نفسية أو أخصائيون نفسانيون). |
Los equipos operacionales integrados están compuestos por oficiales especialistas en asuntos políticos, militares, de policía y de apoyo y son asistidos por grupos funcionales especializados de la Oficina de Fomento del Estado de Derecho y de las Instituciones de Seguridad y de la División de Políticas, Evaluación y Capacitación, según sea necesario. | UN | وتضم الأفرقة العملانية المتكاملة موظفين متخصصين في المجالات السياسية والعسكرية ومجالات الشرطة والدعم، وتحظى بدعم من المجالات الوظيفية المتخصصة داخل مكتب سيادة القانون والمؤسسات الأمنية، وشعبة السياسات والتقييم والتدريب، حسب الاقتضاء. |
a) Establecimiento de un entorno de gestión de proyectos con participación de funcionarios especializados en el tema, la metodología, las operaciones y los sistemas; | UN | (أ) تهيئة بيئة لإدارة المشروع بمشاركة موظفين متخصصين في الموضوع، والمنهجية، والعمليات والنظم؛ |
Por ejemplo, por primera vez se enviará personal especializado de recursos humanos a las oficinas regionales, y las oficinas en los países más importantes (por ejemplo, las que se encuadran en el cuadrante rojo) se beneficiarán de la llegada de más personal de operaciones. | UN | وعلى سبيل المثال، سيجري تعيين موظفين متخصصين في الموارد البشرية في المكاتب الإقليمية للمرة الأولى، وستستفيد المكاتب القطرية (على سبيل المثال، المكاتب الموجودة في الربع الأحمر) من موظفي العمليات الإضافيين. |