"موظفين مدربين" - Translation from Arabic to Spanish

    • personal capacitado
        
    • personal cualificado
        
    • personal calificado
        
    • personal formado
        
    • funcionarios capacitados
        
    • personal competente
        
    • personal adiestrado
        
    • personal especializado
        
    • personal con formación
        
    • personal especialmente formado
        
    • personal debidamente capacitado
        
    Cuatro niños nacieron en su hogar con asistencia de personal capacitado. UN وولد ٤ أطفال في المنازل بمساعدة موظفين مدربين.
    A fin de superar tales peligros, esos países necesitan personal capacitado que cuente con los conocimientos necesarios. UN ولكي يتسنى لتلك البلدان أن تتغلب على هذه المخاطر، فإنها تحتاج إلى موظفين مدربين مزودين بالمهارات اللازمة.
    La proporción de mujeres embarazadas que tienen acceso a personal capacitado, y de mujeres cuyos partos son atendidos por personal médico capacitado, es del 99% en ambos casos. UN وتبلغ نسبة الحوامل اللواتي يمكن لهن الاستفادة من خدمات موظفين مدربين ونسبة النساء اللواتي يلدن بمساعدة موظفين صحيين مدربين ٩٩ في المائة في الحالتين.
    Las Partes consideran necesario emplear a personal cualificado en el proceso de presentación de información. UN :: ترى الأطراف أنه من الضروري الاعتماد على موظفين مدربين في عملية الإبلاغ.
    Todas las embarazadas tienen acceso a personal calificado durante el embarazo y en el parto. UN وبإمكان جميع النساء الحاملات الوصول إلى موظفين مدربين طيلة فترة الحمل وأثناء الولادة.
    Acceso de los recién nacidos a la atención por personal capacitado UN امكانية حصول الرضع على رعاية موظفين مدربين
    La participación de personal capacitado de organizaciones internacionales y de gobiernos mejoraría las condiciones en que se celebrarían los juicios nacionales. UN ٧٣١ - ومن شأن اشتراك موظفين مدربين من المنظمات الدولية والحكومات أن يؤدي إلى تحسين عملية المحاكمات الكمبودية.
    Además, es necesario contar con personal capacitado para brindar asesoramiento en situaciones de crisis a las mujeres y los niños víctimas de la violencia familiar. UN وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة لتوفير موظفين مدربين على تقديم المشورة في أوقات الأزمات للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    Mujeres atendidas por personal capacitado durante UN النساء اللواتي يحصلن على رعاية صحية من موظفين مدربين أثناء فترة الحمل
    Niños nacidos de partos asistidos por personal capacitado UN المواليد الذين تمت ولادتهم على أيدي موظفين مدربين
    Niños nacidos de partos asistidos por personal capacitado UN المواليد الذين تمت ولادتهم على أيدي موظفين مدربين
    Las estaciones de la policía costera tendrán un componente de policía marina con personal capacitado por el servicio de guardacostas en cuestiones marítimas. UN وستتضمن هذه المراكز عنصر شرطة بحرية مع موظفين مدربين من قبل حرس السواحل على العمليات البحرية.
    Partos asistidos por personal capacitado UN المواليد الذين تمت ولادتهم على أيدي موظفين مدربين
    el período prenatal Partos asistidos por personal capacitado UN المواليد الذين تمت ولادتهم على أيدي موظفين مدربين
    el período prenatal Partos asistidos por personal capacitado UN المواليد الذين تمت ولادتهم على أيدي موظفين مدربين
    Todos los niños tienen acceso a ser atendidos por personal capacitado. UN ويستفيد جميع الأطفال من خدمات موظفين مدربين لرعايتهم.
    Aunque la situación ha mejorado en la última década, el porcentaje de partos atendidos por personal cualificado sigue siendo inferior al 50%. UN إلا أن الحالة تحسنت في العقد الماضي. ومع ذلك، ما زالت أكثر من 50 في المائة من حالات الولادة تجرى دون حضور موظفين مدربين.
    Si los países en desarrollo no cuentan con personal calificado y capacitado, no estarán en condiciones de aprovechar los beneficios de la tecnología espacial. UN فبدون توفر موظفين مدربين ومؤهلين في البلدان النامية ، لا يمكن أن تتدفق فوائد تكنولوجيا الفضاء الى تلك البلدان .
    Para mantener la capacidad de respuesta es preciso contar con personal formado y con un sistema de alerta temprana y de despliegue rápido. UN ويتطلب الاحتفاظ بقدرة على الاستجابة موظفين مدربين وإنذارات مبكرة وانتشاراً سريعاً.
    Se crearon mecanismos de protección comunitaria con funcionarios capacitados para hacer un seguimiento de todos los problemas relativos a la explotación infantil. UN تم تأسيس آليات الحماية المجتمعية مع موظفين مدربين لمتابعة كافة إشكال الاستغلال.
    El Comité toma nota con preocupación de que esas instituciones se encuentran, en algunos casos, en estado deplorable y necesitan personal competente y debidamente capacitado, por lo que acoge con reconocimiento la reorganización de algunas de esas instituciones en unidades familiares integradas por pequeños grupos de niños. UN وتلاحظ بقلق أن بعض هذه المؤسسات في حالة عمرانية يرثى لها وأنها تفتقر إلى موظفين مدربين ومؤهلين بما فيه الكفاية، ولذلك فهي تعترف مع التقدير بإعادة تنظيم بعض هذه المؤسسات في وحدات أسرية تضم مجموعات صغيرة من الأطفال.
    No obstante, le gustaría saber la razón de que el 30% de los nacimientos no son atendidos por personal adiestrado. UN بيد أنها أعربت عن رغبتها في معرفة سبب عدم إشراف موظفين مدربين على نسبة 30 في المائة من الولادات.
    Algunas mujeres de la base están recopilando datos de investigación en idiomas locales, bajo la orientación de personal especializado. UN وتقوم النساء، على مستوى القاعدة العريضة بجمع بيانات للبحث باللغات المحلية، بإرشاد موظفين مدربين.
    Asimismo, al Comité le preocupa que las instituciones de cuidado alternativo carezcan de personal con formación adecuada y no sean objeto de una supervisión suficiente por parte del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن مؤسسات الرعاية البديلة تفتقر إلى موظفين مدربين بشكل مناسب ولا تخضع لمراقبة كافية من وزارة العمل والشؤون الاجتماعية.
    La privación de libertad debe aplicarse únicamente si es necesaria para ofrecer al niño un tratamiento adecuado y ocuparse de sus problemas que hayan conducido a la comisión del delito, y el niño debe ser colocado en una institución dotada de personal especialmente formado y otros centros que ofrezcan tratamiento específico. UN وينبغي ألا يطبق الحرمان من الحرية إلا عند الضرورة سعياً لتمكين الطفل من المعاملة اللائقة عند تناول مشاكله التي أدت إلى ارتكاب الجريمة، وينبغي أن يودع الطفل في مؤسسة تشمل موظفين مدربين كما ينبغي وفي مرافق أخرى تتيح هذه المعاملة الخصوصية.
    Según los indicadores de la Organización Mundial de la Salud (OMS), las tasas de mortalidad infantil y de mortalidad derivada de la maternidad se han reducido de resultas de la mejora de los servicios de atención de la salud proporcionados por personal debidamente capacitado. UN ووفقا لمؤشرات منظمة الصحة العالمية، يلاحظ أن معدلات وفيات الرضع والأمهات قد هبطت من جراء تحسين خدمات الرعاية الصحية المقدمة على يد موظفين مدربين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more