"موظفيها الدوليين" - Translation from Arabic to Spanish

    • su personal internacional
        
    • el personal internacional
        
    • del personal internacional
        
    • su personal de contratación internacional
        
    • sus funcionarios internacionales
        
    • sus funcionarios de contratación internacional
        
    • personal internacional de
        
    • contratación internacional y
        
    Aunque IPAS no es una organización integrada por miembros, su personal internacional ha aumentado considerablemente en los últimos cuatro años. UN وعلى الرغم من أن آيباس ليست منظمة ذات أعضاء فإن عدد موظفيها الدوليين شهد زيادة هائلة على مدى السنوات الأربع الماضية.
    Esta decisión forzó al Organismo a trasladar a casi todo su personal internacional a Jerusalén y Ammán, lo que dificultó considerablemente el desempeño habitual de las actividades de su sede. UN وقد أرغم هذا القرار الأونروا على نقل معظم موظفيها الدوليين إلى القدس وعمان، بما عطل إلى حد كبير عمل مقرها.
    Como consecuencia de ello, una organización no gubernamental internacional retiró a su personal internacional del Chad oriental y otras tres suspendieron parcialmente sus operaciones. UN وترتب على ذلك أن سحبت منظمة دولية غير حكومية موظفيها الدوليين من شرق تشاد وأن ثلاثا أخرى قد علقت عملياتها جزئيا.
    33. El Sr. TAKASU (Contralor) confirma que la OOPS atraviesa actualmente una grave situación financiera y no puede mantener sus actividades sin la ayuda de la comunidad internacional, ya que sólo el personal internacional del Organismo se financia con cargo al presupuesto ordinario. UN ٣٣ - السيد تاكاسو )المراقب المالي(: أكد أن اﻷونروا تواجه حاليا صعوبات مالية خطيرة ولا يمكنها أن تواصل أنشطتها بدون مساعدة المجتمع الدولي، ذلك أن تكاليف موظفيها الدوليين هي فقط التي تموﱠل من الميزانية العادية.
    La amenazas, el caos y los saqueos en escala masiva dieron lugar a la retirada del personal internacional de las Naciones Unidas y a la práctica cesación de sus actividades en el norte. UN وأسفرت التهديدات والفوضى وأعمال السلب والنهب الواسعة النطاق عن قيام اﻷمم المتحدة بسحب موظفيها الدوليين والوقف الفعلي ﻷنشطتها في الشمال.
    Por consiguiente, se aconsejó a los organismos que evacuaran a su personal de contratación internacional a Nairobi el 14 de febrero de 1995 a más tardar. UN وتبعا لذلك، فقد نصحت الوكالات بإجلاء موظفيها الدوليين الى نيروبي حتى ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٥.
    No obstante, el Organismo ha tenido que trasladar a sus funcionarios internacionales fuera de su sede en la ciudad de Gaza, lo que ha ocasionado algunos trastornos en sus operaciones. UN غير أنها اضطرت إلى نقل موظفيها الدوليين من مقرها في مدينة غزة، الأمر الذي تسبب بتعطيل عملياتها بعض الشيء.
    Como cuestión de principio, el OOPS considera que todos sus funcionarios de contratación internacional deben recibir el mismo trato. UN وترى اﻷونروا، كمسألة مبدأ، أنه ينبغي تساوي جميع موظفيها الدوليين في المعاملة.
    30. En este contexto, varias organizaciones han retirado a su personal internacional de algunos sitios o simplemente han dejado de funcionar. UN ٣٠ - وفي هذا السياق، سحبت منظمات عديدة موظفيها الدوليين من أماكن معينة أو أوقفت عملياتها تماما.
    Rwanda. La OIT hizo evacuar su personal internacional de Rwanda como consecuencia de la guerra civil. UN ١١ - رواندا - قامت منظمة العمل الدولية بإجلاء موظفيها الدوليين من رواندا نظرا للنزاع اﻷهلي القائم فيها.
    18. La OIT evacuó a su personal internacional de Rwanda como consecuencia de la guerra civil. UN ٨١- أجلت منظمة العمل الدولية موظفيها الدوليين من رواندا أثناء الحرب اﻷهلية.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) retiró el 29 de marzo todo su personal internacional de Kosovo. UN وسحبت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية جميع موظفيها الدوليين من كوسوفو في ٢٩ آذار/ مارس.
    Una organización no gubernamental internacional, tras sufrir dos agresiones en el plazo de un mes, ha retirado su personal internacional del este del Chad. UN 3 - وبسبب الهجومين اللذين تعرضت لهما إحدى المنظمات غير الحكومية، قررت سحب موظفيها الدوليين من شرق تشاد.
    Como resultado de ello, una organización no gubernamental internacional decidió retirar a su personal internacional de la región oriental del Chad y otras tres suspendieron parcialmente sus operaciones. UN ونتيجة لذلك، قررت إحدى المنظمات الدولية غير الحكومية سحب موظفيها الدوليين من شرق تشاد وأوقفت ثلاث منظمات أخرى جزئيا عملياتها.
    d) Garanticen que todo el personal internacional y nacional, antes de comenzar a prestar sus servicios, reciba formación en materia de igualdad de género, así como una formación adecuada en la historia, cultura y tradiciones del Afganistán y esté plenamente familiarizado con las normas internacionales de derechos humanos y se guíe por ellas; UN (د) كفالة توعية جميع موظفيها الدوليين والوطنيين قبل بدئهم في مزاولة العمل بجوانب المساواة بين الجنسين وكذلك تلقينهم قدرا مناسبا من المعرفة بتاريخ أفغانستان، وثقافتها وتقاليدها مع ضمان إلمامهم التام بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان والاهتداء بها في عملهم؛
    d) Garanticen que todo el personal internacional y nacional, antes de comenzar a prestar sus servicios, reciba formación en materia de igualdad de género, así como una formación adecuada en la historia, cultura y tradiciones del Afganistán y esté plenamente familiarizado con las normas internacionales de derechos humanos y se guíe por ellas; UN (د) كفالة توعية جميع موظفيها الدوليين والوطنيين قبل بدئهم في مزاولة العمل بجوانب المساواة بين الجنسين وكذلك تلقينهم قدرا مناسبا من المعرفة بتاريخ أفغانستان، وثقافتها وتقاليدها مع ضمان إلمامهم التام بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان والاهتداء بها في عملهم؛
    Fue necesario trasladar a parte del personal internacional del Organismo a Jerusalén y Ammán, en un esfuerzo por que pudieran seguir trabajando tan efectiva y eficientemente como fuera posible en vista del deterioro de las circunstancias. UN واضطرت الوكالة لنقل بعض موظفيها الدوليين إلى القدس وعمان في محاولة لتمكينهم من مواصلة العمل بما أمكن من فعالية وكفاءة في الظروف المتدهورة.
    En su resolución 3331 B (XXIX), la Asamblea decidió que, con efecto a partir del 1 de enero de 1975, los gastos correspondientes a los sueldos del personal internacional al servicio del OOPS, que de otro modo se habrían costeado mediante contribuciones voluntarias, se financiarían con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas mientras durara el mandato de dicho Organismo. UN وقد قررت الجمعية في قرارها 3331 باء (د-29) أن يجري، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1975 وطوال مدة ولاية الوكالة، تمويل المصروفات اللازمة لدفع مرتبات موظفيها الدوليين الذين يقومون بخدمة الأونروا، والتي كانت لولا ذلك ستخصم من التبرعات، من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    De hecho, como parte del reajuste de la red de centros de información, el Departamento propone que el oficial nacional de información sea su funcionario de mayor nivel en todos los lugares a donde no se destaque su personal de contratación internacional. UN بل أن الإدارة تقترح، كجزء من إعادة تنظيم شبكة مراكز الإعلام أن يكون الموظف الإعلامي الوطني هو موظفها الأقدم في جميع الأماكن التي لا يوجد فيها أي من موظفيها الدوليين.
    El modus operandi seguido por el UNICEF en el Iraq, que incluía la utilización de una red de pequeños contratistas iraquíes, permitiría al UNICEF llevar a cabo una gran diversidad de actividades en el país, aun cuando su personal de contratación internacional trabajara desde Jordania. UN وأضاف أن طريقة العمل التي تعتمدها اليونيسيف في العراق، بما في ذلك استخدام شبكة من صغار المتعاقدين العراقيين، ستمكّن اليونيسيف من الاضطلاع بطائفة واسعة من الأنشطة في البلد مع أن موظفيها الدوليين يعملون انطلاقا من الأردن.
    Tras la evacuación provisional del personal no imprescindible, el UNICEF reasignó en otros lugares del país a muchos de sus funcionarios internacionales destacados en Mogadishu. UN وبعد الاجلاء المؤقت للموظفين غير اﻷساسيين، أعادت اليونيسيف وزع موظفيها الدوليين المقيمين في مقديشيو الى مواقع أخرى في البلد.
    Al día de hoy, el 77% de sus funcionarios de contratación internacional y el 84% de su personal de contratación nacional han recibido capacitación en todo el mundo. UN وقد تم حتى الآن تدريب 77 في المائة من موظفيها الدوليين و 84 في المائة من موظفيها الوطنيين في أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more