Asignar a algunos funcionarios del Departamento de Asuntos Políticos para que trabajaran en la Oficina parecería ser una forma provechosa de proporcionarles experiencia esencial sobre el terreno. | UN | ويبدو أن تكليف بعض موظفي إدارة الشؤون السياسية بالعمل في المكتب من شأنه أن يساعدهم على تزويدهم بخبرة ميدانية أساسية. |
Informe sobre ciertos funcionarios del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones y | UN | تقرير عن بعض موظفي إدارة الشؤون الاجتماعية والاقتصادية والإدارة المالية في مركز تسالونيكي التابع للأمم المتحدة |
En otros casos, altos funcionarios del Departamento de Asuntos Políticos han ayudado a reducir las tensiones mediante la diplomacia discreta. | UN | وفي حالات أخرى، قدم كبار موظفي إدارة الشؤون السياسية المساعدة في مجال تخفيف حدة التوتر من خلال الدبلوماسية الهادئة. |
Se informó al Comité de que un funcionario del Departamento de Asuntos Políticos presidía el Comité de Evaluación de Proyectos. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن أحد موظفي إدارة الشؤون السياسية يرأس لجنة استعراض المشاريع. |
En 2007 se puso en marcha un programa de capacitación para el personal del Departamento de Asuntos Sociales. | UN | وفي عام 2007، شُرع في برنامج تدريبي لصالح موظفي إدارة الشؤون الاجتماعية. |
Aumentaría la capacidad del personal de la Sede, en particular el del Departamento de Asuntos Políticos, de prestar servicio en misiones o centros como la Comisión Mixta Camerún/Nigeria y la Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental, y viceversa. | UN | ومن شأن العمل في بعثات ومرافق من قبيل لجنة الكاميرون ونيجيريا المشتركة ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا أن يعزز قدرات موظفي المقر، وبخاصة موظفي إدارة الشؤون السياسية، والعكس بالعكس. |
8.2 Las autoras afirman que sus hijos fueron golpeados y torturados por agentes del Departamento de Asuntos Internos (caso del Sr. Khuseynov) y del Ministerio de Seguridad (caso del Sr. Butaev) para obligarlos a confesarse culpables, por lo que se infringieron las disposiciones del artículo 7 y del artículo 14, párrafo 3 g), del Pacto. | UN | 8-2 وتدعي صاحبتا البلاغين أن ابنيهما تعرَّضا للضرب والتعذيب على أيدي موظفي إدارة الشؤون الداخلية (قضية السيد خوسينوف) وعلى أيدي موظفي وزارة الأمن (قضية السيد بوتاييفا) لإكراههما على الاعتراف بالذنب، خلافاً لأحكام المادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد. |
En el curso del debate distintas delegaciones plantearon cuestiones generales con respecto a esta sección en las que aludieron a los motivos del propuesto aumento de la plantilla de funcionarios del Departamento de Asuntos políticos. | UN | ٥٤ - أثناء المناقشة أثارت الوفود تساؤلات عامة حول الباب فيما يتصل بسبب الزيادة المقترحة في موظفي إدارة الشؤون السياسية. |
El Subsecretario General de Asuntos Políticos, Ibrahima Fall, representó al Secretario General en esa reunión y, como en años anteriores, altos funcionarios del Departamento de Asuntos Políticos asistieron a ella en calidad de observadores. | UN | ومثل السيد إبراهيما فول، اﻷمين العام المساعد للشؤون السياسية، اﻷمين العام في الاجتماع، على غرار السنوات السابقة، اشترك كبار موظفي إدارة الشؤون السياسية في الاجتماع بصفة مراقبين. |
Se habían presupuestado 7.704 dólares por concepto de viajes de cuatro funcionarios del Departamento de Asuntos Judiciales. | UN | 12 - ورُصد مبلغ قدره 704 7 دولارات لسفر أربعة من موظفي إدارة الشؤون القضائية. |
Mantuvo también entrevistas con representantes de algunas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y con funcionarios del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas (DAES). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُجريت مقابلات مع ممثلي بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومع موظفي إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمم المتحدة. |
D. Informe sobre ciertos funcionarios del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y la gestión financiera del Centro de las Naciones Unidas en Tesalónica | UN | دال - تقرير عن بعض موظفي إدارة الشؤون الاجتماعية والاقتصادية والإدارة المالية في مركز تسالونيكي التابع للأمم المتحدة |
Las interacciones personales de los funcionarios del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales con las comisiones había sido útil desde que empezó la crisis financiera de 1997, ya que intentaron profundizar su entendimiento común de la situación a medida que iba tomando dimensiones crecientes de crisis mundial. | UN | وكانت التفاعلات الشخصية بين موظفي إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واللجان مفيدة منذ بروز الأزمة المالية في عام 1997 لأنهم حاولوا زيادة فهمهم المشترك للحالة بعد أن أخذت بشكل متزايد طابع أزمة عالمية. |
10. Con anterioridad, a petición de la Comisión pro Independencia de las Bermudas y por invitación del Gobierno del Territorio, fue enviada a las Bermudas una misión especial entre cuyos integrantes se contaban dos funcionarios del Departamento de Asuntos Políticos. | UN | 10 - وبيّن أن البعثة الخاصة، التي أوفدت في وقت سابق من تلك السنة إلى برمودا بناء على طلب من " لجنة استقلال برمودا " وعلى دعوة من الحكومة، ضمّت إثنين من موظفي إدارة الشؤون السياسية. |
29. A petición del Gobierno del Yemen, en mayo de 1992 un funcionario del Departamento de Asuntos Humanitarios inició una misión para evaluar la pertinencia y eficacia del programa de reconstrucción emprendido a raíz del terremoto de 1989 en Dhamar. | UN | ٢٩ - بناء على طلب حكومة اليمن، قام أحد موظفي إدارة الشؤون اﻹنسانية بمهمة في أيار/مايو ١٩٩٢ لتقييم جدوى وفعالية " برنامج اﻹعمار لمنطقة زلزال ذمار " الذي أنشئ في أعقاب زلزال عام ١٩٨٩. |
En respuesta a la solicitud de la autora de que se le presentara una orden de allanamiento, un funcionario del Departamento de Asuntos Internos comenzó a interrogarla sobre sus creencias religiosas y el paradero de sus hijos, que estaban en Pitnak, a unos 20 kilómetros de Khazorasp. | UN | واستجابةً لطلب صاحبة البلاغ تسليمها أمراً بالتفتيش، راح أحد موظفي إدارة الشؤون الداخلية يسألها عن معتقداتها الدينية وأماكن تواجد ولديها، الذين كانا آنذاك في بيتناك، التي تبعد زهاء 20 كيلومتراً عن خازوراسب. |
Una de esas denuncias se refería a un funcionario del Departamento de Asuntos Políticos que prestaba sus servicios en la UNMIN y la otra afectaba a una persona relacionada con las Naciones Unidas. | UN | ويتعلق هذان الادعاءان بأحد موظفي إدارة الشؤون السياسية الذي يعمل مع بعثة الأمم المتحدة في نيبال، في حين يتعلق الادعاء الثاني بأحد الأفراد المرتبطين بالأمم المتحدة(). |
b) Viajes del personal del Departamento de Asuntos Políticos a la zona de la misión (51.800 dólares). | UN | )ب( سفر موظفي إدارة الشؤون السياسية إلى منطقة البعثة )٨٠٠ ٥١ دولار(. |
En lo que respecta a los viajes del personal del Departamento de Asuntos Políticos para apoyar o representar al Secretario General, la División puede proporcionar información completa para su examen en consultas oficiosas. | UN | 48 - وفيما يتعلق بسفر موظفي إدارة الشؤون السياسية لمساعدة الأمين العام أو تمثيله، فبوسع الشعبة تقديم معلومات كاملة للنظر فيها خلال المشاورات غير الرسمية. |
Fomentaría la capacidad del personal de la Sede, en particular el del Departamento de Asuntos Políticos, para prestar servicio en misiones y centros como la Comisión Mixta Camerún/Nigeria y la Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental, y viceversa. | UN | ومن شأن العمل في بعثات ومرافق مثل لجنة الكاميرون ونيجيريا المشتركة/مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا أن يعزز قدرات موظفي المقر، وبخاصة موظفي إدارة الشؤون السياسية، والعكس بالعكس. |
8.2 Las autoras afirman que sus hijos fueron golpeados y torturados por agentes del Departamento de Asuntos Internos (caso del Sr. Khuseynov) y del Ministerio de Seguridad (caso del Sr. Butaev) para obligarlos a confesarse culpables, por lo que se infringieron las disposiciones del artículo 7 y del artículo 14, párrafo 3 g), del Pacto. | UN | 8-2 وتدعي صاحبتا البلاغين أن ابنيهما تعرَّضا للضرب والتعذيب على أيدي موظفي إدارة الشؤون الداخلية (قضية السيد خوسينوف) وعلى أيدي موظفي وزارة الأمن (قضية السيد بوتاييفا) لإكراههما على الاعتراف بالذنب، خلافاً لأحكام المادة 7 والفقرة 3 (ز) من المادة 14 من العهد. |
El personal del programa humanitario está integrado por los representantes del PNUD en la unidad de apoyo interinstitucional del Departamento de Asuntos Humanitarios y asiste a todas las reuniones del personal del Departamento. | UN | وموظفو البرنامج اﻹنساني هم ممثلو برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في وحدة الدعم المشتركة بين الوكالات التابعة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية، ويحضرون جميع اجتماعات موظفي إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
Además, todo el personal del Departamento de Gestión, incluido el de la División de Adquisiciones, debe asistir a un curso de formación sobre normas de ética; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يطلب من كل موظفي إدارة الشؤون الإدارية، بمن فيهم موظفو شعبة المشتريات، أن يحضروا دورة تدريبية في موضوع الأخلاقيات؛ |
En 2005 se organizó un curso práctico de media jornada sobre el espíritu de colaboración, la ética profesional y la integridad en la labor cotidiana, que cursaron con carácter obligatorio todos los funcionarios del Departamento de Gestión. | UN | 17 - وفي عام 2005، نُظمت حلقة عمل تجريبية دامت نصف يوم بعنوان " عملنا الجماعي: الأخلاقيات والنزاهة المهنية في عملنا اليومي " ، وكانت إلزامية لجميع موظفي إدارة الشؤون الإدارية. |