"موظفي الأمم المتحدة الدوليين" - Translation from Arabic to Spanish

    • personal internacional de las Naciones Unidas
        
    • funcionarios internacionales de las Naciones Unidas
        
    • funcionario internacional de las Naciones Unidas
        
    • contratación internacional de las Naciones Unidas
        
    No obstante, algunas partes del valle de Karategin, como Tavildara, Darband y Faizabad, siguen fuera del alcance del personal internacional de las Naciones Unidas. UN وظلت أجزاء من وادي كاراتيجين مثل تافيلدارا ودارباند وفيزآبا محظورة على موظفي الأمم المتحدة الدوليين.
    Todo el personal internacional de las Naciones Unidas fue evacuado hace dos días. UN وقد جرى إجلاء جميع موظفي الأمم المتحدة الدوليين قبل يومين.
    Los continuos combates en la capital del país, Monrovia, provocaron un total desmoronamiento del Estado de derecho, el desplazamiento de alrededor del 50% de la población de la ciudad y la evacuación de todo el personal internacional de las Naciones Unidas. UN وأدى القتال المتواصل في العاصمة منروفيا إلى انهيار كامل للقانون والنظام وإلى تشريد نحو 50 في المائة من سكان العاصمة وإلى إجلاء جميع موظفي الأمم المتحدة الدوليين.
    La presencia de funcionarios internacionales de las Naciones Unidas en Liberia ha ido en aumento en el último mes hasta superar los 170 funcionarios. UN وقد اتسع وجود موظفي الأمم المتحدة الدوليين في ليبريا على مدار الشهر الماضي ليصل إلى أكثر من 170 موظفا.
    Por motivos de seguridad, todos los funcionarios internacionales de las Naciones Unidas se retiraron del Afganistán en septiembre de 2001. UN ولأسباب أمنية جرى سحب جميع موظفي الأمم المتحدة الدوليين من أفغانستان في أيلول/سبتمبر 2000.
    Observo que las autoridades sirias prestaron asistencia para facilitar el retorno a la FNUOS en condiciones seguras de un funcionario internacional de las Naciones Unidas que había sido secuestrado por individuos no identificados a principios de 2013. UN وأشير إلى أن السلطات السورية قد ساعدت في إعادة موظفي الأمم المتحدة الدوليين بأمان إلى القوة، بعد أن اختطفهم أشخاص مجهولو الهوية في وقت سابق من عام 2013.
    A este respecto, aunque he tenido que sacar temporalmente del país la mayor parte del personal internacional de las Naciones Unidas, las Naciones Unidas no se desentenderán del Iraq. UN 110- وفي هذا الصدد، ورغم إنني اضطررت إلى نقل معظم موظفي الأمم المتحدة الدوليين مؤقتا إلى خارج البلد، فإن الأمم المتحدة لن تتخلى عن العراق.
    El retiro de todo el personal internacional de las Naciones Unidas y del personal contratado incluyó también el retiro de los agentes de inspección independientes de las Naciones Unidas de los cinco puntos de entrada autorizados. UN وشمل سحب جميع موظفي الأمم المتحدة الدوليين والأفراد المتعاقد معهم أيضا سحب وكلاء التفتيش المستقلين التابعين للأمم المتحدة من نقاط الدخول الخمس المأذون بها.
    Al mismo tiempo, las Naciones Unidas eran conscientes de que los persistentes problemas de seguridad limitaban sobremanera el número del personal internacional de las Naciones Unidas que podía operar por el momento en el interior del país. UN وتعي الأمم المتحدة في نفس الوقت أنه بسبب الشواغل الأمنية القائمة، فإنه يمكن فقط لعدد قليل من موظفي الأمم المتحدة الدوليين العمل داخل البلد في الوقت الحالي.
    Según la actual política de seguridad de las Naciones Unidas, para que el personal internacional de las Naciones Unidas pudiera ser asignado con carácter ordinario y permanente a Mogadiscio sería necesario que la fase de seguridad se redujera de V a IV. UN وفي ظل السياسات الأمنية الحالية للأمم المتحدة، سيتطلب انتداب موظفي الأمم المتحدة الدوليين إلى مقديشو بصورة عادية ودائمة خفض مستوى المرحلة الأمنية من الدرجة الخامسة إلى الرابعة.
    El marco estratégico para el Afganistán fue anunciado oficialmente en septiembre de 1998 y estuvo en vigor hasta la evacuación del país del personal internacional de las Naciones Unidas como consecuencia de los hechos registrados el 11 de setiembre de 2001. UN 13 - وأعلن رسميا الإطار الاستراتيجي لأفغانستان في أيلول/سبتمبر 1998، وظل ساريا حتى إجلاء موظفي الأمم المتحدة الدوليين من البلد في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Sin embargo, durante la distribución de alimentos en Garbaharey, individuos descontentos dispararon contra el avión de las Naciones Unidas en que viajaban el Coordinador Residente y de Asuntos Humanitarios y otros funcionarios de las Naciones Unidas el 2 de septiembre, incidente que provocó la interrupción del acceso de personal internacional de las Naciones Unidas. UN 23 - غير أنه خلال عملية توزيع الأغذية في غرباهاري تلك، أطلق رجلان ناقمان النار على طائرة الأمم المتحدة التي كانت تقل المقيم/منسق الشؤون الانسانية وموظفين آخرين من الأمم المتحدة يوم 2 أيلول/سبتمبر. ونتيجة لهذا العمل، قُطعت سبل وصول موظفي الأمم المتحدة الدوليين إلى المنطقة.
    También hice un llamamiento al Consejo de Seguridad para que procurara que, al examinar la función que pudieran asignar a las Naciones Unidas en apoyo del proceso de transición política, tuvieran plenamente en cuenta los sucesos y la situación en materia de seguridad que habían precipitado la retirada del país del personal internacional de las Naciones Unidas. UN وناشدت أيضا أعضاء مجلس الأمن أن يكفلوا لأي دور قد ينظرون في إسناده إلى الأمم المتحدة دعما للعملية السياسية الانتقالية، ينبغي أن يراعي بالكامل الأحداث والوضع الأمني السائد اللذين عجلا بسحب موظفي الأمم المتحدة الدوليين من البلد.
    Además de la inestabilidad y la inseguridad que imperan en Mogadishu, la localidad de Baidoa, que solía ser una base estable para la prestación de ayuda humanitaria, sigue cerrada al personal internacional de las Naciones Unidas debido a los enfrentamientos que se produjeron recientemente. UN 13 - وبالإضافة إلى عدم الاستقرار وعدم الأمن في مقديشيو وبايدوا، ظلت قاعدة إنسانية كانت مستقرة من قبل، مغلقة أمام موظفي الأمم المتحدة الدوليين بسبب القتال الذي نشب مؤخرا.
    Los agentes de inspección independientes de las Naciones Unidas de la empresa Saybolt abandonaron la terminal de carga de Mina al-Bakr y la estación de medición de Zakho el 18 de marzo, como parte del retiro general de todo el personal internacional de las Naciones Unidas y del personal contratado en el Iraq. UN وتم سحب وكلاء التفتيش المستقلين التابعين للأمم المتحدة من ميناء البكر ومن محطة القياس في زاخو في 18 آذار/مارس، كجزء من سحب موظفي الأمم المتحدة الدوليين والموظفين المتعاقد معهم من العراق.
    El Representante Especial y su equipo deberán recurrir al Gobierno provisional del Iraq y a la fuerza multinacional para todos los servicios esenciales durante las etapas iniciales del reingreso al Iraq del personal internacional de las Naciones Unidas. UN وسيتعين على الممثل الخاص وأعضاء فريقه الاعتماد على الحكومة المؤقتة للعراق والقوة المتعددة الجنسيات فيما يتعلق بكل نواحي الحفاظ على حياتهم خلال المراحل الأولى لعودة موظفي الأمم المتحدة الدوليين إلى العراق.
    Así pues, los más de 800 funcionarios internacionales de las Naciones Unidas que había en el país eran sumamente vulnerables a los atentados y las fuerzas de la Coalición no estaban en condiciones de proporcionarles una protección exclusiva. UN وهكذا، فإن أكثر من 800 من موظفي الأمم المتحدة الدوليين الموزعين في جميع أنحاء البلد أصبحوا معرضين بصورة بالغة لمزيد من الهجمات. ولا تستطيع قوات التحالف أن تؤمن لهم جميعا الحماية على مدار الساعة.
    El número máximo de funcionarios internacionales de las Naciones Unidas (personal sustantivo, de apoyo y de seguridad) que se puede desplegar en el Iraq es actualmente de 35 personas. UN والحد الأعلى لعدد موظفي الأمم المتحدة الدوليين من الموظفين الأساسيين وموظفي الدعم والأمن الذين يمكن نشرهم في العراق يقف حاليا عند 35 موظفا.
    A partir de esa fecha, en promedio se han reubicado temporalmente fuera del Afganistán a 340 funcionarios internacionales de las Naciones Unidas, aproximadamente 70 de los cuales son miembros de la UNAMA y prácticamente todos corresponden a unidades de apoyo a la Misión. UN ومنذ وقوع الحادث، تم نقل ما متوسطه 340 موظفا من موظفي الأمم المتحدة الدوليين مؤقتا إلى خارج أفغانستان، من بينهم نحو 70 موظفا من موظفي البعثة، وجميعهم تقريبا من وحدات دعم البعثة.
    Condenaron en los términos más enérgicos posibles la intensificación de la violencia en Timor Oriental, en especial los nuevos asesinatos de personal local de las Naciones Unidas y el ataque producido el 4 de septiembre contra la UNAMET en Liquica, en el que se disparó contra un funcionario internacional de las Naciones Unidas. UN وأدنوا إدانة شديدة اللهجة ازدياد أعمال العنف حدة في تيمور الشرقية، ولا سيما تعرض موظفي الأمم المتحدة المحليين لمزيد من عمليات القتل وتعرض مقر بعثة الأمم المتحدة لتيمور الشرقية في ليكويكا لهجوم في 4 أيلول/سبتمبر أسفر عن إطلاق النار على أحد موظفي الأمم المتحدة الدوليين.
    La Reserva para viviendas y locales de oficina sobre el terreno fue establecida en 1979 con un nivel máximo de 25 millones de dólares, a fin de construir viviendas para el personal de contratación internacional de las Naciones Unidas que trabaja en las oficinas en los países. UN احتياطي أماكن الإيواء في الميدان أنشئ احتياطي الأماكن في عام 1979 بمستوى أقصاه 25 مليون دولار من أجل تشييد مساكن لإقامة موظفي الأمم المتحدة الدوليين في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more