"موظفي الأمم المتحدة الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • del personal de las Naciones Unidas que
        
    • el personal de las Naciones Unidas que
        
    • miembros del personal de las Naciones Unidas
        
    • de funcionarios de las Naciones Unidas que
        
    • al personal de las Naciones Unidas que
        
    • de personal de las Naciones Unidas que
        
    • personal de las Naciones Unidas que desarrolla
        
    • personal de las Naciones Unidas que continúa
        
    • de funcionarios de las Naciones Unidas detenidos
        
    Señala que desde 1993 el 95% del personal de las Naciones Unidas que ha muerto por homicidio estaba contratado localmente. UN ولاحظ أن 95 في المائة من موظفي الأمم المتحدة الذين قتلوا منذ عام 1993 كانوا من الموظفين المعينين محلياً.
    La calidad de las propuestas de los países estaba vinculada al grado de participación del personal de las Naciones Unidas, que si poseía ese conocimiento del contexto. UN وقال إن نوعية المقترحات القطرية ترتبط بمدى مشاركة موظفي الأمم المتحدة الذين تتوافر لديهم المعرفة بتلك الظروف.
    También expresamos nuestro agradecimiento a todo el personal de las Naciones Unidas que se esfuerza noche y día por el bienestar de África. UN وأود أن أشمل بهذه التهانئ جميع موظفي الأمم المتحدة الذين يعملون ليل نهار من أجل رفاه أفريقيا.
    Quiero expresar también mi agradecimiento a todo el personal de las Naciones Unidas que continúa prestando un servicio indispensable en el territorio palestino ocupado en circunstancias difíciles y, en ocasiones, peligrosas. UN وأود أن أعرب عن تقديري لجميع موظفي الأمم المتحدة الذين يقدمون خدمات لا غنى عنها في ظل ظروف صعبة وخطيرة في بعض الأحيان.
    También rendimos homenaje a todos los miembros del personal de las Naciones Unidas que perdieron la vida en nuestro país y en otras regiones en conflicto en todo el mundo. UN ونحيي أيضا جميع موظفي الأمم المتحدة الذين جادوا بأرواحهم في بلدنا وفي مناطق صعبة أخرى في العالم.
    Estamos también entristecidos por la desaparición de funcionarios de las Naciones Unidas, que perdieron la vida sirviendo a la causa de la paz y el desarrollo. UN ويحزننا أيضاً وفاة موظفي الأمم المتحدة الذين ضحوا بأرواحهم وهم يخدمون قضية السلام والتنمية.
    También se proporcionaría formación especializada al personal de las Naciones Unidas que tenga funciones esenciales durante una pandemia. UN وسيقدم تدريب متخصص أيضا إلى موظفي الأمم المتحدة الذين يؤدون مهام أساسية خلال فترة الوباء.
    Asimismo, presento mis sentidas condolencias a las familias y los colegas de los numerosos miembros del personal de las Naciones Unidas que también murieron a causa del terremoto. UN كما أعرب عن مواساتي لأسر وزملاء العديد من موظفي الأمم المتحدة الذين فقدوا أزواجهم.
    La unidad de guardias también podría prestar asistencia en el traslado del personal de las Naciones Unidas que se encontrase bajo amenaza inminente de violencia física a lugares más seguros. UN ومن شأن وحدة الحراسة أيضا أن تكون قادرة على المساعدة في نقل موظفي الأمم المتحدة الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجسدي إلى أماكن أكثر أمنا.
    Homenaje a la memoria del personal de las Naciones Unidas que perdió la vida en Timor Occidental y de solidaridad con los funcionarios de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno y todo el personal de ayuda humanitaria donde sea que se desempeñe UN إحياء ذكرى موظفي الأمم المتحدة الذين قتلوا في تيمور الغربية والإعراب عن التضامن مع جميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان وجميع أفراد المعونة الإنسانية العاملين في الميدان بأماكن أخرى
    Los 50 soldados constituyeron los efectivos del cuartel general de un cuerpo de seguridad para garantizar la seguridad y la libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas que llevaba a cabo el mandato. UN وشكَّل الأفراد العسكريون البالغ عددهم 50 فردا قيادة جهاز أمني لكفالة سلامة وحرية حركة موظفي الأمم المتحدة الذين ينفذون الولاية.
    Estamos de duelo por los miembros del personal de las Naciones Unidas que fueron muertos y heridos en Bagdad y, de hecho, por todos los miembros del personal que han entregado su vida en pro de los ideales de las Naciones Unidas. UN ونحن نندب ونشعر بالأسى على موظفي الأمم المتحدة الذين قتلوا وجرحوا في بغداد، بل وعلى كل الموظفين الذين قدموا أغلى التضحيات، حياتهم، وهم يدافعون عن مثل الأمم المتحدة.
    El sistema redundará en beneficio de todo el personal de las Naciones Unidas que cree y utilice documentos. UN وسيستفيد منه جميع موظفي الأمم المتحدة الذين يقومون بوضع الوثائق واستخدامها.
    Felicitamos al sistema de las Naciones Unidas por sus esfuerzos, y extendemos nuestra gratitud a todo el personal de las Naciones Unidas que trabajó en forma incansable en esta cuestión importante durante el año pasado. UN وإننا نشيد بمنظومة الأمم المتحدة لما تبذله من جهود، ونعرب عن امتناننا لجميع موظفي الأمم المتحدة الذين عملوا بلا كلل في هذه المسألة الهامة خلال العام الماضي.
    Ese ataque terrorista indiscriminado contra el personal de las Naciones Unidas que trabaja arduamente para prestar la asistencia necesaria al Iraq debe considerarse un ataque contra el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto y contra los valores y los principios humanitarios. UN وينبغي أن يعتبر ذلك الهجوم الإرهابي العشوائي على موظفي الأمم المتحدة الذين يعملون عملا شاقا لإيصال المساعدة اللازمة إلى العراق هجوما على منظومة الأمم المتحدة بأسرها وعلى القيم والمبادئ الإنسانية.
    La República de Corea condena firmemente el acto de terrorismo atroz cometido contra el personal de las Naciones Unidas, que fue al Iraq con el único propósito de ayudar al pueblo de ese país. UN وتدين جمهورية كوريا بقوة الأعمال الإرهابية الشنيعة ضد موظفي الأمم المتحدة الذين قدموا للعراق لغرض واحد ألا وهو مساعدة الشعب العراقي.
    Si bien todos esos helicópteros apoyaban operaciones de combate, la UNAMI sigue evaluando el nivel de riesgo que estos ataques entrañan para el personal de las Naciones Unidas que utiliza ese medio de transporte. UN وعلى الرغم من اشتراك الجميع في دعم العمليات القتالية، تواصل البعثة إعادة تقييم مستوى الخطر الذي يتهدد موظفي الأمم المتحدة الذين يستخدمون وسيلة النقل هذه.
    Número medio de miembros del personal de las Naciones Unidas transportados diariamente UN متوسط عدد موظفي الأمم المتحدة الذين ينقلون يوميا
    ix) Colocación de funcionarios de las Naciones Unidas que han sido víctimas de actos intencionales y desastres naturales e incidentes críticos; UN ' 9` تعيين موظفي الأمم المتحدة الذين وقعوا ضحايا كوارث طبيعية وأعمال عدائية وحوادث خطيرة؛
    Algunas delegaciones apoyaron que el nuevo sistema se hiciera extensivo al personal de las Naciones Unidas que no estaba cubierto por el sistema actual. UN وأيدت بعض الوفود توسيع نطاق النظام الجديد ليشمل موظفي الأمم المتحدة الذين لم يكونوا مشمولين بالنظام الحالي.
    Lamentamos también la pérdida de personal de las Naciones Unidas que dedicaron su vida al servicio del pueblo de Haití. UN ونحن ننعى أيضاً فقدان موظفي الأمم المتحدة الذين وهبوا حياتهم لخدمة شعب هايتي.
    - Los Estados están obligados a adoptar las medidas necesarias para asegurar que los mandatos emanados del Consejo de Seguridad no se obstaculicen ni frustren y, en particular, que el personal de las Naciones Unidas que desarrolla actividades con arreglo a esos mandatos no sea objeto de obstrucción, de detención o del uso de la fuerza; UN - الدول ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة عدم اعاقة ولايات مجلس اﻷمن أو احباطها، وعلى وجه الخصوص كفالة عدم تعرض موظفي اﻷمم المتحدة الذين يؤدون مهامهم عملا بتلك الولايات لﻹعاقة أو الاحتجاز أو استعمال القوة؛
    El número de funcionarios de las Naciones Unidas detenidos o arrestados por las autoridades del país anfitrión ha disminuido desde 2009, pero sigue siendo inaceptablemente alto. UN ٤٢ - وانخفضت أعداد موظفي الأمم المتحدة الذين احتجزتهم أو اعتقلتهم سلطات البلدان المضيفة منذ عام 2009، ولكنها لا تزال مرتفعة بشكل غير مقبول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more