"موظفي الأمم المتحدة المدنيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • funcionarios civiles de las Naciones Unidas
        
    • del personal civil de las Naciones Unidas
        
    • civiles al servicio de las Naciones Unidas
        
    • de personal civil de las Naciones Unidas
        
    • al personal civil de las Naciones Unidas
        
    • personal civil de las Naciones Unidas y
        
    • Funcionarios Internacionales de las Naciones Unidas
        
    Lamentablemente se mantienen las limitaciones impuestas a la circulación de los funcionarios civiles de las Naciones Unidas de contratación local. UN 35 - ومن المؤسف أن القيود المفروضة على حركة موظفي الأمم المتحدة المدنيين المحليين لا تزال قائمة.
    Número de funcionarios civiles de las Naciones Unidas afectados por incidentes de seguridad en 2009, 2010 y 2011 UN عدد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الذين تضرروا من الحوادث الأمنية في الأعوام 2009 و 2010 و 2011
    Al mismo tiempo, pido que en forma urgente se levanten las restricciones restantes a los movimientos del personal civil de las Naciones Unidas contratado localmente. UN وفي الوقت ذاته، أدعو إلى التعجيل بإزالة القيود المتبقية على تنقل موظفي الأمم المتحدة المدنيين المعيّنين محليا.
    Las condiciones peligrosas de los caminos siguen siendo, después del terrorismo, la principal causa importante de muerte y lesiones del personal civil de las Naciones Unidas. UN ومازالت مخاطر الطريق تمثل السبب الرئيسي الثاني بعد الإرهاب للوفيات والإصابات في صفوف موظفي الأمم المتحدة المدنيين.
    Dos casos en que se mantuvo cautivos durante largo tiempo en calidad de rehenes a tres civiles al servicio de las Naciones Unidas tenían motivación política. UN ووقعت حادثتان احتُجِز فيهما ثلاثة من موظفي الأمم المتحدة المدنيين لفترة طويلة نتيجة دوافع سياسية.
    Todos los civiles al servicio de las Naciones Unidas que fueron secuestrados fueron puestos en libertad, aunque en algunos casos el cautiverio duró varios meses. UN وقد أُطلِق سراح جميع موظفي الأمم المتحدة المدنيين المختطفين، مع أن فترة أسْرِهم في بعض الحالات استمرت عدة أشهر.
    Se están tomando disposiciones para la contratación y el despliegue de personal civil de las Naciones Unidas en número suficiente para que acompañe al despliegue militar, con inclusión de especialistas en cuestiones políticas, de derechos humanos, humanitarias, de protección de los niños, de información pública, de desarme, desmovilización y reintegración y de logística. UN ويضطلع بالأعمال التحضيرية لتعيين ونشر أعداد كافية من موظفي الأمم المتحدة المدنيين لمرافقة القوات العسكرية لدى نشرها، على أن يكون من بينهم موظفين مختصين بالشؤون السياسية وحقوق الإنسان والشؤون الإنسانية وحماية الأطفال والإعلام ونـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والسوقيات.
    Esos materiales están destinados a personal de mantenimiento de la paz y se emplean para impartir formación sobre medidas de seguridad al personal civil de las Naciones Unidas y al personal de organizaciones no gubernamentales que presta servicios en países afectados por el problema de las minas. UN وأُعدت هذه المجموعة خصيصا لأفراد حفظ السلام وهي تُستخدم لتدريب موظفي الأمم المتحدة المدنيين وموظفي المنظمات غير الحكومية الموفدين إلى بلد تنتشر فيه الألغام على كيفية حماية أنفسهم.
    Número de funcionarios civiles de las Naciones Unidas afectados por incidentes de seguridad en los primeros seis meses de 2009, 2010 y 2011 UN عدد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الذين تضرروا من الحوادث الأمنية في الأشهر الستة الأولى من الأعوام 2009 و 2010 و 2011
    Número total de funcionarios civiles de las Naciones Unidas afectados UN مجموع عدد موظفي الأمم المتحدة المدنيين المتضررين
    Número de funcionarios civiles de las Naciones Unidas afectados por incidentes de seguridad en 2009, 2010, 2011 y 2012 UN عدد موظفي الأمم المتحدة المدنيين المتضررين من الحوادث الأمنية في الأعوام 2009 و 2010 و 2011 و 2012
    Número de funcionarios civiles de las Naciones Unidas afectados por incidentes de seguridad en 2010, 2011, 2012 y 2013 UN عدد موظفي الأمم المتحدة المدنيين المتضررين من الحوادث الأمنية في الأعوام 2010 و 2011 و 2012 و 2013
    El menor número de escoltas se debió a que disminuyeron las necesidades de servicios del personal civil de las Naciones Unidas UN يعزى انخفاض عدد عمليات الحراسة إلى انخفاض احتياجات موظفي الأمم المتحدة المدنيين لتلك الخدمات
    El 22 de diciembre, parte del personal civil de las Naciones Unidas fue trasladado de Bor a Juba. UN وفي 22 كانون الأول/ديسمبر، تم نقل بعض موظفي الأمم المتحدة المدنيين من بور إلى جوبا.
    El propósito del Fondo será prestar asistencia financiera para la educación de los hijos del personal civil de las Naciones Unidas fallecido cuando prestaba servicios en pro de la paz. UN وسيكون الهدف من هذا الصندوق أن يوفر مساعدات مالية لتعليم أطفال موظفي الأمم المتحدة المدنيين الذين لقوا حتفهم وهم يؤدون واجبهم في خدمة السلام.
    En el terremoto de Haití murieron 58 civiles al servicio de las Naciones Unidas y 43 miembros de la policía y los contingentes militares de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití. UN فقد تسبب الزلزال الذي وقع في هايتي في مقتل 58 من موظفي الأمم المتحدة المدنيين و 43 من أفراد الشرطة والوحدات العسكرية التابعة لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    También me aflige profundamente que 190 civiles al servicio de las Naciones Unidas hayan resultado lesionados en incidentes de seguridad en el curso del mismo año. UN ومما يحز في نفسي أيضا إصابة 190 فردا من موظفي الأمم المتحدة المدنيين بسبب حوادث أمنية في العام ذاته.
    Estos números confirman una tendencia que va surgiendo: entre 2005 y 2008, el 45% de los civiles al servicio de las Naciones Unidas que murieron por violencia fueron víctimas de ataques terroristas. UN وتؤكد هذه الأعداد وجود اتجاه ناشئ: في الفترة من عام 2005 إلى عام 2008، كان 45 في المائة من جميع موظفي الأمم المتحدة المدنيين الذين قتلوا ضحايا لهجمات إرهابية.
    Esta iniciativa del Departamento servirá también para ayudar al grupo de trabajo interinstitucional, mencionado anteriormente, a aclarar, armonizar y agilizar el proceso de tramitación de denuncias de acoso sexual en el cuadro de personal civil de las Naciones Unidas. UN ويرمي هذا الجهد أيضا إلى مساعدة الفريق العامل المشترك بين الوكالات، المذكور أعلاه، على توضيح، وتحقيق اتساق، وتيسير تنفيذ عملية معالجة الشكاوى المتعلقة بالتحرشات الجنسية في فئة موظفي الأمم المتحدة المدنيين.
    Además, el regreso a Mogadiscio, Garowe y Hargeysa de personal civil de las Naciones Unidas y el inminente aumento del número de emplazamientos de efectivos de la AMISOM que necesitan apoyo logístico de la UNSOA hará que el volumen de trabajo de la Sección aumente significativamente. UN وفضلا عن ذلك، ستؤدي عودة موظفي الأمم المتحدة المدنيين إلى مقديشو وغاروي وهرجيسا والزيادة الوشيكة في عدد مواقع قوات البعثة التي تستلزم تقديم الدعم اللوجستي من مكتب دعم البعثة، إلى زيادة كبيرة في عبء عمل القسم.
    Además, durante la crisis de Abyei, la UNMIS ofreció cobijo y escoltó a un lugar seguro a más de 100 civiles que se habían refugiado en el complejo de la Misión, proporcionó escoltas a las delegaciones de alto nivel sobre el terreno y reubicó con éxito al personal civil de las Naciones Unidas y de los servicios humanitarios UN وإضافة إلى ذلك، وفرت البعثة المأوى، أثناء أزمة أبيي، لأكثر من 100 مدني احتموا بمقر البعثة، ورافقتهم حتى بلغوا مأمنهم، ووفرت حراسات في الميدان لوفود رفيعة المستوى، ونقلت موظفي الأمم المتحدة المدنيين والعاملين في مجال الأنشطة الإنسانية بصورة آمنة إلى أماكن أخرى
    Formulan declaraciones los representantes de la Federación de Asociaciones de Funcionarios Públicos Internacionales y la Federación de Funcionarios Internacionales de las Naciones Unidas. UN وأدلى ممثلا اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين واتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين ببيانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more