"موظفي الخدمة المدنية الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los funcionarios públicos internacionales
        
    • de los funcionarios internacionales
        
    • de funcionarios internacionales
        
    • funcionario internacional
        
    • de Funcionarios Públicos Internacionales
        
    • del funcionario público internacional
        
    • de la administración pública internacional
        
    • los funcionarios civiles internacionales
        
    En ocasiones, puede exigirse a los funcionarios públicos internacionales que informen de determinados bienes personales, si ello es necesario para que las organizaciones comprueben que no existe conflicto. UN وقد يُطْلَب أحيانا من موظفي الخدمة المدنية الدولية الإقرار بممتلكات شخصية معينة إذا لزم ذلك لتمكين منظماتهم من التأكد من عدم وجود تنازع للمصالح.
    Así pues, todos los funcionarios públicos internacionales tienen la responsabilidad permanente de procurar que se comprendan mejor los objetivos y la labor de la organización donde prestan servicio. UN ومن ثم تقع على عاتق جميع موظفي الخدمة المدنية الدولية مسؤولية مستمرة في ترويج تفهم أفضل لأهداف منظماتهم وأعمالها.
    los funcionarios públicos internacionales deben ejercer discreción en todas las cuestiones relacionadas con asuntos oficiales. UN وتقع على عاتق موظفي الخدمة المدنية الدولية مسؤولية توخي الحصافة في كل الشؤون المتعلقة بالأعمال الرسمية.
    Por lo tanto, en el artículo 11 no está en juego ninguna garantía fundamental de los derechos de los funcionarios internacionales. UN وبناء عليه، فإنه لا توجد بالفعل ضمانة أساسية لحقوق موظفي الخدمة المدنية الدولية المهددة في إطار المادة ١١.
    La Asociación para la Seguridad y la Independencia de funcionarios internacionales ha establecido estadísticas sobre la situación de los funcionarios internacionales desde 1992: UN وقد وضعت رابطة أمن واستقلال موظفي الخدمة المدنية الدولية إحصاءات عن حالة الموظفين الدوليين: منذ عام ١٩٩٢:
    Aunque los actos de la funcionaria que aquí se exponen no pueden considerarse violatorios de esa regla, su conducta, incluido el hecho de que durante tres años no pusiera en conocimiento del Centro que había contraído matrimonio, no es propia de un funcionario internacional. UN ورغم أنه لا يمكن اعتبار أفعال الموظفة المشار إليها هنا انتهاكا للقاعدة، فإن سلوك الموظفة، بما فيه تقاعسها عن إخطار المركز بزواجها طيلة ثلاث سنوات، ليس سلوكا لائقا من أحد موظفي الخدمة المدنية الدولية.
    Por consiguiente, no puede decirse que sea aplicable, ni siquiera por analogía, a los funcionarios públicos internacionales. UN ولذلك، لا يمكن القول أنها تنطبق، ولو على سبيل القياس، على موظفي الخدمة المدنية الدولية.
    Así pues, todos los funcionarios públicos internacionales tienen la responsabilidad permanente de procurar que se comprendan mejor los objetivos y la labor de la organización donde prestan servicio. UN ومن ثم تقع على عاتق جميع موظفي الخدمة المدنية الدولية مسؤولية مستمرة في ترويج تفهم أفضل لأهداف منظماتهم وأعمالها.
    los funcionarios públicos internacionales están obligados a ejercer discreción en todas las cuestiones relacionadas con asuntos oficiales. UN فإن على موظفي الخدمة المدنية الدولية مسؤولية توخي الحصافة في كل الشؤون المتعلقة بالأعمال الرسمية.
    Por otra parte, los funcionarios públicos internacionales deben observar todas las instrucciones destinadas a velar por su seguridad. UN ومن ناحية أخرى، من واجب موظفي الخدمة المدنية الدولية الامتثال لكل التعليمات الرامية إلى حماية سلامتهم.
    los funcionarios públicos internacionales, deben estar dedicados a los valores, principios y normas expuestos en el presente documento. UN وعلى موظفي الخدمة المدنية الدولية الالتزام بما ورد فيها من قيم ومبادئ وقواعد.
    Ese informe contiene una serie de consideraciones y recomendaciones que constituyen esencialmente directrices deontológicas para la conducta de los funcionarios públicos internacionales. UN ويتضمن ذلك التقرير مجموعة من الاعتبارات والتوصيات تمثل، أساسا، مبادئ توجيهية أخلاقية لسلوك موظفي الخدمة المدنية الدولية.
    Si bien reconoce el valioso papel que desempeña este personal en las esferas donde los funcionarios de plantilla carecen de los conocimientos especializados que se requieren, no hay duda de que el personal proporcionado gratuitamente no debe reemplazar a los funcionarios públicos internacionales. UN وبينما يعترف بقيمة الدور الذي يقوم به هؤلاء اﻷفراد في مجالات يفتقر فيها الموظفون إلى الخبرة اللازمة، فمن المؤكد أنه ينبغي ألا يحل اﻷفراد المقدمون بدون مقابل محل موظفي الخدمة المدنية الدولية.
    Los muchos años de experiencia que ha acumulado desempeñando diversas funciones dentro del sistema de las Naciones Unidas indudablemente le permiten conocer algunas de las inquietudes de los funcionarios públicos internacionales. UN ولا ريب في أن سنوات العمل والخبرة الطويلة التي شغلتم فيها مناصب مختلفة في منظومة اﻷمم المتحدة أتاحت لكم الاطلاع على بعض شواغل موظفي الخدمة المدنية الدولية.
    Las normas de conducta ética promueven valores comunes y definen el comportamiento y la actuación profesional que se espera de los funcionarios públicos internacionales. UN ووجود قواعد للسلوك الأخلاقي من شأنه أن يعزز القيم المشتركة ويحدد السلوك والأداء المتوقع من موظفي الخدمة المدنية الدولية.
    Pero, por encima de todo esto, los funcionarios públicos internacionales tienen una misión especial: trabajar en pro de los ideales de paz, de respeto de los derechos fundamentales, de progreso económico y social, y de cooperación internacional. UN على أن ذلك يأتي قبله ويعلوه أن موظفي الخدمة المدنية الدولية مكلفون برسالة خاصة، ألا وهي خدمة مُثُل السلام واحترام الحقوق الأساسية والرقي الاقتصادي والاجتماعي والتعاون الدولي.
    Así pues, los funcionarios públicos internacionales deben cumplir las normas más estrictas de conducta, ya que, en última instancia, la administración pública internacional permitirá al sistema de las Naciones Unidas propiciar un mundo justo y en paz. UN ولذلك فمن واجب موظفي الخدمة المدنية الدولية الالتزام بأرفع معايير السلوك؛ فالخدمة المدنية الدولية في خاتمة المطاف هي أداة منظومة الأمم المتحدة لتحقيق قيام عالم يسوده العدل والسلام.
    La Asociación para la Seguridad y la Independencia de los funcionarios internacionales no ha recibido hasta la fecha ninguna información sobre lo ocurrido a esos funcionarios después de su expulsión. UN ولم تتلق رابطة أمن واستقلال موظفي الخدمة المدنية الدولية حتى اﻵن أي معلومات عما حدث لهما بعد طردهما.
    La CAPI y las asociaciones de funcionarios internacionales deben establecer condiciones propicias para la cooperación, la confianza y el respeto mutuos. UN ويجب على اللجنة ورابطات موظفي الخدمة المدنية الدولية وضع إطار للتعاون والثقة والاحترام المتبادل.
    Un criterio posible sería que la persona empleada por una organización internacional tuviera un vínculo permanente con la organización, en condición de funcionario internacional. UN وثمة معيار ممكن هو ما إذا كان الشخص الذي تستخدمه المنظمة الدولية له صلة دائمة بالمنظمة بمعنى أنه موظف من موظفي الخدمة المدنية الدولية.
    Es lamentable que la Federación de Asociaciones de Funcionarios Públicos Internacionales (FICSA) contemple nuevamente la posibilidad de suspender su participación en la labor de la CAPI. UN ومما يؤسف له أن اتحاد رابطات موظفي الخدمة المدنية الدولية يفكر مرة أخرى في تعليق مشاركته في عمل لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Ello puede suceder también como consecuencia del comportamiento de miembros de la familia del funcionario público internacional e incumbe a éste asegurarse de que su familia sea plenamente consciente de ello. UN وقد ينجم ذلك أيضا عن تصرفات أفراد أسر موظفي الخدمة المدنية الدولية ومن مسؤولية موظفي الخدمة المدنية الدولية التأكد من إدراك أفراد أسرهم لهذا الأمر إدراكا تاما.
    II. Seguridad e independencia de la administración pública internacional UN ثانيا - أمن واستقلال موظفي الخدمة المدنية الدولية
    De conformidad con el principio Noblemaire, la remuneración de los funcionarios civiles internacionales se determina tomando como referencia la escala de sueldos de la administración pública nacional mejor remunerada. UN 34 - وأضاف أنه وفقا لمبدأ نوبلمير، فإن أجور موظفي الخدمة المدنية الدولية تحدد بالرجوع إلى جدول المرتبات الوطنية التي تدفع أعلى أجر لموظفي الخدمة المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more