Salvo el Secretario General, todos los funcionarios de la Organización podrían ser objeto de enjuiciamiento ante el tribunal. | UN | وباستثناء اﻷمين العام فإن جميع موظفي المنظمة يمكن أن يقدموا للمحاكمة أمام المحكمة. |
Lo que más le preocupa es que se sustituiría a los funcionarios de la Organización por expertos ajenos a ella. | UN | وما يقلقه بصفة خاصة هو الاستعاضة عن موظفي المنظمة بخبراء من خارجها. |
Los miembros del personal de la Organización tienen que poder hacer frente a nuevos problemas y nuevos mandatos, lo que les obliga a menudo a desempeñar funciones nuevas con las que no están familiarizados. | UN | ويتعين على موظفي المنظمة أن يكونوا قادرين على التصدي لكل ما يستجد من مشاكل ومهام، مما يضطرهم أحيانا إلى النهوض بمهام جديدة لم يتعودوا على الاضطلاع بها من قبل. |
En tercer lugar, su presencia podría considerarse como una amenaza para el resto del personal de la Organización. | UN | وثالثا، من المحتمل أن ينظر الى وجودهم باعتباره تهديدا لبقية موظفي المنظمة. |
Reconociendo que el personal de la Organización es un recurso de valor inmensurable para las Naciones Unidas y encomiando su aporte a la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تسلم بأن موظفي المنظمة رصيد قيم لﻷمم المتحدة وتشيد بمساهمتهم في تعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها؛ |
Como señaló el Secretario General, el personal de la Organización es su recurso más valioso. | UN | وكما سبق أن أعرب عنه اﻷمين العام، فإن موظفي المنظمة هم أكثر الموارد قيمة. |
En tal sentido, es necesario proporcionar una mejor capacitación al personal de la Organización, para mejorar los resultados de los programas. | UN | وفي هذا الصدد، فإن موظفي المنظمة بحاجة إلى تلقي تدريب أفضل حتى يتسنى لهم إنجاز نتائج برنامجية محسنة. |
4. Es necesario tomar medidas concretas para rectificar la subrepresentación evidente del Japón entre los funcionarios de la Organización. | UN | ٤ - وأكد ضرورة اتخاذ تدابير ملموسة لتدارك النقص الواضح في تمثيل اليابان بين موظفي المنظمة. |
El programa ha contribuido a fortalecer significativamente la cultura de prevención entre los funcionarios de la Organización. | UN | وقد أسهم هذا البرنامج كثيرا في تعزيز ثقافة منع نشوب الصراعات لدى موظفي المنظمة. |
Por último, los copatrocinadores desean testimoniar su reconocimiento al Secretario General y a todos los funcionarios de la Organización que tienen que ver con esta delicada cuestión por su dedicación y por su iniciativa. | UN | أخيرا، يود مقدموا مشروع القرار أن يعربوا عن تقديرهم لﻷمين العام وجميع موظفي المنظمة الذين تناولوا هذا الموضوع الحساس، وذلك ﻵخلاصهم ومبادرتهم. |
En momentos en que se busca reducir el personal de la Secretaría a causa de una crisis financiera provocada deliberadamente, sería lamentable que se diera curso a esa tendencia a privatizar la Secretaría, en detrimento de los principios de representación geográfica equitativa y de imparcialidad de los funcionarios de la Organización. | UN | ومن المؤسف في هذا الوقت الذي تُبذل فيه جهود لتقليص موظفي اﻷمانة العامة نتيجة أزمة مالية مقصودة أن نسمح باستمرار خصخصة اﻷمانة العامة على حساب مبدأي التمثيل الجغرافي العادل وعدم تحيز موظفي المنظمة. |
3. En virtud del Artículo 105 de la Carta se faculta a la Asamblea General a establecer las prerrogativas e inmunidades de los “funcionarios” de la Organización. | UN | ٣ - وخولت المادة ٥٠١ من الميثاق الجمعية العامة صلاحية وضع ترتيبات تتعلق بامتيازات وحصانات " موظفي " المنظمة وحصاناتهم. |
Las bajas tasas de jubilación y de movimiento del personal reducen las expectativas de sustitución y contratación, lo que aumenta la edad del personal de la Organización. | UN | ويؤدي انخفاض معدلي تقاعد ودوران الموظفين إلى انخفاض عمليات الاحلال والتوظيف المتوقعة، مما يزيد من شيوخة موظفي المنظمة. |
Las prerrogativas e inmunidades se conceden para el ejercicio independiente de las funciones del personal de la Organización. | UN | والامتيازات والحصانات قد مُنحت للاضطلاع على نحو مستقل بأعمال موظفي المنظمة. |
La protección del personal de la Organización es un objetivo al que la Argentina asigna gran importancia. | UN | وأوضح أن حماية موظفي المنظمة هدف تتمسك به الأرجنتين بقوة. |
Reconociendo que el personal de la Organización es un recurso de valor incalculable para las Naciones Unidas y encomiando su aporte a la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تسلم بأن موظفي المنظمة رصيد قيﱢم لﻷمم المتحدة، وإذ تشيد بمساهمتهم في تعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها، |
Reconociendo que el personal de la Organización es un recurso de valor incalculable para las Naciones Unidas y encomiando su aporte a la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تسلم بأن موظفي المنظمة رصيد قيﱢم لﻷمم المتحدة، وإذ تشيد بمساهمتهم في تعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها، ـ |
el personal de la Organización tiene una sensación de incertidumbre. | UN | وقالت إن شعورا من الشك يسود بين موظفي المنظمة. |
Los ficheros administrativos comprenden los que corresponden al personal de la Organización y a las personas que tienen contacto oficial con ella. | UN | أما الملفات الادارية، فإنها تتضمن ملفات موظفي المنظمة وملفات اﻷشخاص الذين هم على اتصال رسمي معها. |
Por todos estos motivos, la confianza que el personal de las Naciones Unidas deposita en el sistema actual es escasa o nula. | UN | ولهـذه الأسباب كلها، أصبحت ثقة موظفي المنظمة بهذا النظام بشكله القائم قليلة أو منعدمة. |
En la fecha límite de este informe había 15 miembros del personal de la OPAQ en Damasco y Lakatia, un oficial de logística en Beirut y dos miembros del personal en tránsito hacia Damasco. | UN | وبحلول تاريخ نهاية الفترة المستعرضة بهذا التقرير، كان ثمة 15 موظفا من موظفي المنظمة في دمشق واللاذقية، وموظف مسؤول عن الإمداد اللوجستي في بيروت وموظفان في طريقهما إلى دمشق. |
Los países de ese grupo expresaron al Director Ejecutivo su reconocimiento por su liderazgo y a todo el personal del UNICEF por su dedicación. | UN | وأعربت البلدان عن التقدير للمدير التنفيذي لقيادته ولجميع موظفي المنظمة لما يؤدونه من عمل شاق. |
En esa nota se resumían los procedimientos en vigor para introducir cambios en la plantilla de personal de la Organización y se sugerían posibles maneras de mejorarlos. | UN | وأوجزت تلك المذكرة اﻹجراءات القائمة فيما يتعلق بالتغييرات في جدول ملاك موظفي المنظمة واقترحت اتجهات ممكنة ﻹجراء تحسينات. |
Como declaró el Ministro de Relaciones Exteriores de Ucrania, ese informe estaba basado en información no verificada y los empleados de la organización habían sido deliberadamente inducidos a error. | UN | وأردف قائلا إنه كما ذكر وزير الشؤون الخارجية لأوكرانيا، فإن هذا التقرير يستند إلى معلومات لم يتم التحقق منها، وتم تضليل موظفي المنظمة بصورة متعمدة. |
:: Participación de miembros de su personal en diversas misiones internacionales. | UN | :: مشاركة موظفي المنظمة في مختلف البعثات الدولية. |
A juicio de la Comisión, la UNOPS debería imputar esos gastos a los créditos para los puestos de plantilla de la Organización. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي للمكتب أن يتحمل تكاليف هؤلاء الموظفين على الاعتماد المرصود للوظائف في ملاك موظفي المنظمة. |
Pese a los esfuerzos del Coordinador de las Naciones Unidas y otros altos funcionarios de las Naciones Unidas por negociar la retirada del decreto, éste sigue en vigor. | UN | 46 - ومازال هذا المرسوم ساريا رغم الجهود التي يبذلها منسق الأمم المتحدة وغيره من كبار موظفي المنظمة. |