"موعدا نهائيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • como plazo para
        
    • un plazo
        
    • como fecha límite
        
    • venza
        
    • como plazo dentro del cual
        
    • el plazo
        
    • una fecha límite
        
    • plazo para la
        
    • vencerá
        
    • plazo para que
        
    • la fecha límite
        
    • como plazo límite
        
    El año 2000 se fijó como plazo para la total erradicación del colonialismo. UN وقال إن عام ٢٠٠٠ حدد موعدا نهائيا للقضاء الكامل على الاستعمار.
    Cabe recordar que el Secretario General ha fijado el año 2001 como plazo para poner en práctica esas medidas. UN وجدير بالذكر أن اﻷمين العام قد حدد عام ٢٠٠١ موعدا نهائيا لتنفيذ هذه التدابير.
    Si permite la modificación de un escrito, el árbitro fijará un plazo para que la parte contraria conteste. UN وعند السماح بتعديل الملتمس، يحدد المحكَّم موعدا نهائيا يجوز خلاله للطرف الآخر الرد على التعديل.
    Este fijó el 30 de noviembre de 1994 como fecha límite para la presentación del informe definitivo. UN وحدد اﻷمين العام يوم ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، موعدا نهائيا لتقديم التقرير النهائي.
    A propuesta del Presidente, la Comisión decide que el plazo para la presentación de cualquier proyecto de propuesta o enmiendas relativas al tema de la descolonización y temas conexos del programa venza el viernes 9 de octubre a las 17 horas. Decide adoptar medidas en relación con todos los temas, el martes 13 de octubre. UN قررت اللجنة، بناء على اقتراح من الرئيس، تحديد يوم الجمعة، ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر، في الساعة ٠٠/٧١، موعدا نهائيا لتقديم أي مقترحات بمشاريع أو تعديلات في إطار بند إنهاء الاستعمار وما يتصل به من بنود جدول اﻷعمال واتخاد إجراء بشأن جميع البنود يوم الثلاثاء، ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Fijó el 30 de noviembre de 1994 como plazo dentro del cual las Partes podían tomar medidas conjunta o separadamente con ese fin y reservó para una decisión posterior toda otra cuestión. UN وحددت يوم ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ موعدا نهائيا لقيام الطرفين، معا أو على انفراد، باتخاذ إجراء لهذه الغاية وقررت الاحتفاظ بأي مسائل أخرى لحين صدور قرار لاحق.
    el plazo para la destrucción de todas las minas terrestres antipersonal almacenadas vence el 1º de noviembre de 2006. UN وقد حدد 1 تشرين الثاني/ نوفمبر 2006 موعدا نهائيا لإتلاف جميع مخزونات الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Los países establecieron el año 2015 como plazo para la conclusión de esas negociaciones y el año 2020 como plazo para la entrada en vigor del nuevo acuerdo. UN وقد حددت البلدان موعدا نهائيا هو عام 2015 لاختتام هذه المفاوضات وموعدا نهائيا هو عام 2020 لبدء نفاذ الاتفاق الجديد.
    Fija como plazo para que las Partes, conjuntamente o por separado, tomen medidas a tal efecto, el 30 de noviembre de 1994; UN تحدد يوم ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ موعدا نهائيا لقيام الطرفين، معا أو على انفراد، باتخاذ اجراء لهذه الغاية؛
    41. El PRESIDENTE sugiere que se fije como plazo para la presentación de los proyectos de propuestas sobre el presente tema las 12.00 horas del viernes 25 de noviembre. UN ٤١ - الرئيس: اقترح تحديد ظهر يوم الجمعة ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر موعدا نهائيا لتقديم مشاريع القرارات بشأن هذا البند.
    El Comité fijó el 31 de enero de 1997 como plazo para la presentación del informe. UN وقد حددت اللجنة تاريخ ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ موعدا نهائيا لتقديم ذاك التقرير.
    La Corte estableció el 2 de mayo de 2001 como plazo para la presentación de las observaciones por escrito de Indonesia y Malasia sobre la solicitud de Filipinas. UN 256 - وحددت المحكمة 2 أيار/مايو 2001 موعدا نهائيا لتقديم ملاحظات خطية بشأن طلب الفلبين من إندونيسيا وماليزيا.
    La Conferencia de las Partes ha fijado ya un plazo de un poco menos de dos años para la aprobación de un nuevo instrumento jurídico encaminado a fortalecer la Convención. UN واﻵن، حدد مؤتمر اﻷطراف موعدا نهائيا يكاد لا يزيد على سنتين لاعتماد وثيقة قانونية جديدة تستهدف تعزيز الاتفاقية.
    Se le ha sugerido, asimismo, que en la carta se indique un plazo para la presentación de respuestas. UN ويمكن أن تتضمن الرسالة أيضا موعدا نهائيا لتقديم الردود.
    Esa decisión ha creado gran incertidumbre respecto de la labor del Consejo de Ministros; sin embargo, la Corte fijó un plazo de tres meses para armonizar la organización del Consejo con las disposiciones de la Constitución. UN وقد أدى هذا الحكم إلى إثارة قدر كبير من عدم التيقن في أعمال مجلس الوزراء؛ ومع ذلك فقد فرضت المحكمة موعدا نهائيا فترته ثلاثة أشهر لجعل تنظيم المجلس متمشيا مع الدستور.
    En consecuencia, el Secretario General fijó el 30 de noviembre de 1994 como fecha límite para la presentación del informe definitivo. UN ووفقا لذلك، حدد اﻷمين العام يوم ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ موعدا نهائيا لتقديم التقرير النهائي.
    La Comisión tiene el propósito de fijar el 31 de agosto de 1994 como fecha límite para la recepción de las solicitudes. UN وتعتزم اللجنة تحديد يوم ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٤ موعدا نهائيا لقبول الطلبات.
    Mientras tanto, acoge complacido la intención de la Comisión de Identificación de fijar el 31 de agosto de 1994 como fecha límite para la recepción de los formularios de solicitud de inscripción en el registro de votantes. UN وهو يرحب، في الوقت نفسه، باعتزام لجنة تحديد الهوية تحديد يوم ٣١ آب/أغسطس موعدا نهائيا لتلقي نماذج طلب التصويت.
    La Comisión también decide que el plazo de presentación de los proyectos de propuestas sobre los temas relativos a la descolonización venza el martes 3 de octubre a las 18.00 horas UN وقررت اللجنة أيضا أن يكون يوم الثلاثاء، 3 تشرين الأول/أكتوبر، الساعة 00/18 موعدا نهائيا لتقديم جميع مشاريع المقترحات بشأن بنود إنهاء الاستعمار.
    Estableció el 30 de noviembre de 1994 como plazo dentro del cual las Partes podían tomar medidas, conjunta o separadamente, con ese fin y reservó para una decisión posterior toda otra cuestión. UN وحددت يوم ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ موعدا نهائيا لقيام الطرفين، معا أو على انفراد، باتخاذ إجراء لهذه الغاية واحتفظت بأي مسائل أخرى لقرار لاحق.
    En principio, el plazo de cierre se establece para todos los posibles proveedores. UN ومن حيث المبدأ، يعد وقت الانتهاء من قبول العطاءات موعدا نهائيا لكل مورد محتمل.
    Pusimos una fecha límite para que esto se lleve a cabo en tres meses. Open Subtitles والآن لقد حددنا موعدا نهائيا لحصول هذا ثلاثة شهور من الآن
    El Presidente propone que se fije un plazo que vencerá el 18 de octubre de 2006 para la presentación de candidaturas para llenar vacantes en órganos subsidiarios y otros nombramientos. UN 18 - الرئيس: اقترح أنه ينبغي أن يكون 18 تشرين الأول/أكتوبر 2006 موعدا نهائيا لتقديم الترشيحات لتعيينات من أجل ملء الشواغر في الأجهزة الفرعية وتعيينات أخرى.
    Mi delegación subraya la necesidad de instrumentar el plan de acción para el desarme nuclear y que se fije el año 2025 como la fecha límite para el logro de un mundo libre de armas nucleares. UN يؤكد وفد بلدي الحاجة إلى تنفيذ خطة العمل وتحديد عام 2025 موعدا نهائيا لتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    Numerosos participantes expresaron sentirse alentados por la decisión adoptada en Nueva Delhi la semana anterior de fijar el final de 2007 como plazo límite para promover un nuevo proyecto de texto para las negociaciones. UN وأعرب مشاركون كثيرون عن تفاؤلهم بسبب القرار الصادر في نيودلهي الأسبوع السابق بتحديد نهاية عام 2007 موعدا نهائيا للعمل على وضع مشروع نص جديد للمفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more