"موعدها المقرر" - Translation from Arabic to Spanish

    • fecha prevista
        
    • según lo previsto
        
    • hora indicada
        
    • de lo previsto
        
    • forma programada
        
    • fechas previstas
        
    • el párrafo precedente
        
    • estaba previsto
        
    • oportuna
        
    • su debido tiempo
        
    • calendario previsto
        
    Ambos Primeros Ministros declararon que las elecciones se celebrarían en la fecha prevista y que era importante establecer un marco jurídico con ese objeto. UN وأعلن رئيسا وزراء كلاهما أن الانتخابات ستجري في موعدها المقرر وأن من المهم وضع إطار قانوني لهذا الغرض.
    En ese contexto, acojo con satisfacción la promesa del Primer Ministro Mikati de celebrar las elecciones en la fecha prevista. UN وفي هذا السياق، أُرحب بتعهد رئيس الوزراء ميقاتي بإجراء الانتخابات في موعدها المقرر.
    Así pues, las Naciones Unidas deberán considerar la posibilidad de alquilar locales provisionales en el mercado comercial, de modo que la remodelación pueda empezar según lo previsto. UN ولذا يجب على الأمم المتحدة النظر في استخدام حيز إيواء مؤقت حتى يمكن البدء في عملية التجديد في موعدها المقرر.
    Por tanto, se insta a las delegaciones a que estén presentes en las sesiones a la hora indicada. UN ولذلك، نحن نحث المندوبين على حضور الجلسات في موعدها المقرر.
    Se espera que una estrategia selectiva y plurianual aprobada intergubernamentalmente pueda atraer un aumento de inversiones en el Fondo para el Medio Ambiente, facilitando el logro las metas antes de lo previsto. UN ومن المأمول أن تعمل استراتيجية موجهة ومتعددة السنوات ومعتمدة حكومياً ودولياً على اجتذاب مزيد من الاستثمارات في صندوق البيئة، مما يمكن من تحقيق الغايات قبل موعدها المقرر.
    9. Apoya plenamente la decisión del Secretario General de que las elecciones se celebren en la forma programada de conformidad con la decisión del CNS que el Consejo de Seguridad hizo suya en su resolución 810 (1993); UN ٩ - يؤيد كل التأييد القرار الذي اتخذه اﻷمين العام بأن تجرى الانتخابات في موعدها المقرر وفقا للقرار الذي اتخذه المجلس الوطني اﻷعلى وأقره مجلس اﻷمن في قراره ٨١٠ )١٩٩٣(؛
    2. Las elecciones se celebraron en las fechas previstas, del 23 al 28 de mayo de 1993, en las 21 provincias de Camboya. UN ٢ - وقد أجريت الانتخابات في موعدها المقرر في الفترة من ٢٣ إلى ٢٨ أيار/مايو ١٩٩٣ في جميع المقاطعات الـ ٢١ في كمبوديا.
    Debido a la gran demanda de reuniones y a los limitados servicios e instalaciones disponibles, es indispensable que las sesiones comiencen puntualmente y que, en la mayor medida posible, se observe el horario indicado en el párrafo precedente. UN ونظرا إلى كثرة الطلب على عقد الجلسات ولكون المرافق المتاحة لعقدها محدودة، فمن الضروري بـدء الجلسات في مواعيدهـا والالتزام إلى أقصى حد بالمواعيـد المحددة أعلاه مما يتعين معه حث المندوبين على حضور الجلسات في موعدها المقرر.
    Las autoridades griegas han afirmado que esto no influirá en las conversaciones directas que se celebrarán, como estaba previsto, al final de septiembre. UN وقد ذكرت السلطات اليونانية أن هذا التطور لن يؤثر على المحادثات المباشرة التي ستعقد في موعدها المقرر في نهاية أيلول/سبتمبر.
    La policía ha dispersado recientemente una manifestación estudiantil y las autoridades educativas serbias han tomado apresuradamente la decisión de dar por finalizado el año académico antes de la fecha prevista. UN وقامت الشرطة مؤخرا بتفريق مظاهرات للطلبة، في حين اتخذت سلطات التعليم الصربية قرارا سريعا بإنهاء السنة اﻷكاديمية قبل موعدها المقرر.
    El Mecanismo alentó a la Comisión Electoral Independiente y a los restantes interesados a aunar sus esfuerzos a fin de organizar, en un ambiente de calma, unas elecciones libres, abiertas, transparentes y democráticas en la fecha prevista. UN ويشجع الإطار اللجنة الانتخابية المستقلة، فضلا عن جميع الجهات الفاعلة المعنية الأخرى، على زيادة تضافر جهودها بهدف القيام، في مناخ سلمي، بتنظيم انتخابات حرة ومفتوحة وتتسم بالشفافية والديمقراطية في موعدها المقرر.
    Exhorto a todas las partes involucradas a que cumplan con sus obligaciones y cooperen con las Naciones Unidas y con la CEDEAO a fin de asegurar la aplicación oportuna del Acuerdo de Paz y la celebración de elecciones legislativas y presidenciales en la fecha prevista, a comienzos del próximo año. UN وأهيب بجميع اﻷطراف المعنية أن تمتثل لالتزاماتها وتتعاون مع اﻷمم المتحدة والمجموعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا بغية كفالة تنفيذ اتفاق السلم في الوقت المحدد وعقد الانتخابات التشريعية والرئاسية في موعدها المقرر في بداية العام المقبل.
    La boda de su hijo tendrá lugar según lo previsto en el centro comercial. Open Subtitles لقدومزفافولدالقائد سيجري موعدها المقرر في المتجر
    La Oficina del Programa del Iraq, el PNUD y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales se encargan conjuntamente de examinar la ejecución del programa en la sede, a fin de garantizar que el plan de trabajo se lleva a cabo según lo previsto. UN ويخضع تنفيذ البرنامج حاليا للاستعراض المستمر في المقر بصورة مشتركة بين مكتب برنامج العراق، والبرنامج اﻹنمائي، وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية لضمان تنفيذ خطة العمل في موعدها المقرر.
    La segunda fase del empadronamiento de votantes comenzó, según lo previsto, en mayo de 2004. UN 5 - وبدأت المرحلة الثانية من تسجيل الناخبين في موعدها المقرر في أيار/مايو 2004.
    Por tanto, se insta a las delegaciones a que estén presentes en las sesiones a la hora indicada. UN ولذلك، نحث المندوبين على حضور الجلسات في موعدها المقرر.
    Por tanto, se insta a las delegaciones a que estén presentes en las sesiones a la hora indicada. UN ولذلك، نحث المندوبين على حضور الجلسات في موعدها المقرر.
    Debido a la gran demanda de reuniones y a los limitados servicios e instalaciones disponibles, es indispensable que las sesiones comiencen puntualmente y que, en la mayor medida posible, se observe el horario indicado en el párrafo precedente. Por tanto, se insta a las delegaciones a que asistan a las sesiones a la hora indicada. UN ونظرا إلى كثرة الطلب على عقد الجلسات ولكون المرافق المتاحة لعقدها محدودة، من الضروري بـدء الجلسات في مواعيدهـا والالتزام إلى أقصى حد بالمواعيـد المحددة أعلاه مما يتعين معه حث المندوبين على حضور الجلسات في موعدها المقرر.
    El taller se llevó a cabo antes de lo previsto debido a la disponibilidad de recursos y el acuerdo de los interesados UN ونظمت حلقة العمل قبل موعدها المقرر بسبب توافر الموارد وموافقة الأطراف المعنية.
    9. Apoya plenamente la decisión del Secretario General de que las elecciones se celebren en la forma programada de conformidad con la decisión del CNS que el Consejo de Seguridad hizo suya en su resolución 810 (1993); UN ٩ - يؤيد كل التأييد القرار الذي اتخذه اﻷمين العام بأن تجرى الانتخابات في موعدها المقرر وفقا للقرار الذي اتخذه المجلس الوطني اﻷعلى وأقره مجلس اﻷمن في قراره ٠١٨ )٣٩٩١(؛
    El Gobernador y sus colaboradores reafirmaron su determinación de hacer todo lo que estuviera a su alcance para asegurar que las elecciones se celebraran en las fechas previstas. UN 25 - وأكد الحاكم وأعوانه من جديد عزمهم على بذل قصارى جهدهم لكفالة إجراء الانتخابات في موعدها المقرر.
    Debido a la gran demanda de reuniones y a los limitados servicios e instalaciones disponibles, es indispensable que las sesiones comiencen puntualmente y que, en la mayor medida posible, se observe el horario indicado en el párrafo precedente. UN ونظرا إلى كثرة الطلب على عقد الجلسات ولكون المرافق المتاحة لعقدها محدودة، فمن الضروري بـدء الجلسات في مواعيدهـا والالتزام إلى أقصى حد بالمواعيـد المحددة أعلاه مما يتعين معه حث المندوبين على حضور الجلسات في موعدها المقرر.
    El contingente de que se trata había recibido sus paquetes del contratista de raciones el 31 de agosto de 2007, tal como estaba previsto. UN وكانت الوحدة المعنية تلقت احتياطيها من علب الإعاشة في 31 آب/أغسطس 2007 من متعهد الأغذية في موعدها المقرر.
    Por consiguiente, Sierra Leona pide una cooperación más firme para aumentar su aplicación oportuna. UN ولذلك، تدعو سيراليون إلى توطيد التعاون سعيا إلى تنفيذ تلك الأهداف في موعدها المقرر.
    49. Examinar periódicamente las órdenes de compra pendientes y cerrarlas a su debido tiempo a fin de reducir el proceso de liquidación de las órdenes de compra al cierre del ejercicio y proporcionar informes más precisos sobre las adquisiciones y los gastos durante el año UN استعراض أوامر الشراء المفتوحة بانتظام وإقفالها في موعدها المقرر لخفض عملية تصفية أوامر الشراء في نهاية العام، وتقديم تقارير أكثر دقة عن المشتريات والنفقات خلال العام
    Ahora es esencial que los partidos y las instituciones nacionales aseguren que esta vez las elecciones se celebren con arreglo al calendario previsto. UN 25 - وأضحى من الضروري الآن أن تكفل الأطراف والمؤسسات الوطنية إجراء هذه الانتخابات في موعدها المقرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more