"موعد أقصاه نهاية" - Translation from Arabic to Spanish

    • más tardar a fines
        
    • más tardar a finales
        
    • finalizar
        
    • antes del final
        
    • más tardar para finales
        
    • más tardar al final
        
    • para fines de
        
    - Celebrar, a más tardar a fines de agosto de 2000, la 14ª reunión ministerial y la conferencia subregional sobre los refugiados. UN - عقد الاجتماع الوزاري الرابع عشر والمؤتمر دون اﻹقليمي المتعلق باللاجئين في موعد أقصاه نهاية آب/أغسطس ٢٠٠٠.
    También se pide al gobierno que envíe a la División, a más tardar a fines de noviembre, la respuesta que desee que se incluya. UN ويُطلب فيها إلى الحكومة أن تبعث إلى الشُعبة بأي رد تريد إدراجه في موعد أقصاه نهاية تشرين الثاني/نوفمبر.
    Habrá que adelantar considerablemente la labor técnica antes de la Sexta Conferencia Ministerial, ya que está surgiendo un consenso internacional en el sentido de que la Ronda de Doha debería concluir a más tardar a fines de 2006. UN ومن المفروض أن يتم النهوض بالعمل التقني إلى حد كبير قبل انعقاد المؤتمر الوزاري السادس، وهناك توافق دولي في الآراء آخذ في الظهور مؤداه أن جولة الدوحة يجب أن تُختم في موعد أقصاه نهاية عام 2006.
    La estrategia debe ser aprobada a más tardar a finales de 2015. UN وينبغي اعتماد الاستراتيجية في موعد أقصاه نهاية عام 2015.
    Sobre la base de este, deben establecerse a más tardar a finales de 2016 una estrategia y un plan de acción de gestión de los recursos humanos del ACNUDH. UN واستناداً إلى الاستعراض، ينبغي وضع استراتيجية وخطة عمل لإدارة الموارد البشرية في المفوضية في موعد أقصاه نهاية عام 2016.
    En la sección se requiere además que el primer conjunto de acuerdos a largo plazo lo negocien y firmen todas las partes a más tardar al finalizar el primer trimestre de 2008. UN وتتطلب المادة كذلك أن يتم التفاوض بشأن المجموعة الأولى من الاتفاقات الطويلة الأجل وتوقيعها من قِبَل جميع الأطراف في موعد أقصاه نهاية الربع الأول من عام 2008.
    En lo relativo al programa Ariane IV, que ya es operacional, el próximo lanzamiento se debe efectuar antes del final de este período de sesiones de la Comisión. UN وبالنسبة لبرنامج " آريان - ٤ " ، الذي بدأ في العمل بالفعل، فإن عملية اﻹطلاق التالية ينبغي أن تتم في موعد أقصاه نهاية هذه الدورة.
    De acuerdo con el plan estratégico aprobado por la Junta Ejecutiva en su decisión 2009/25, la UNOPS tiene la intención de reponer plenamente sus reservas operacionales a más tardar para finales de 2013. UN 20 - وفقا للخطة الاستراتيجية التي أقرها المجلس التنفيذي في قراره 2009/25، يعتزم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع تجديد احتياطاته التشغيلية بالكامل في موعد أقصاه نهاية عام 2013.
    A este respecto, el Comité Especial reitera su solicitud de que se presente un informe sobre la aplicación de los equipos operacionales integrados, a la brevedad posible, y a más tardar a fines de 2010. UN وفي هذا الخصوص، تؤكد اللجنة الخاصة من جديد طلبها تقديم تقرير عن تنفيذ الأفرقة التنفيذية المتكاملة في أقرب وقت ممكن، في موعد أقصاه نهاية عام 2010.
    28. El examen debería realizarse a más tardar a fines de mayo de 2011. UN 28- ويجري الاستعراض في موعد أقصاه نهاية أيار/مايو 2011.
    - Celebrar en Nyamena, a más tardar a fines de abril de 2000, la 13ª reunión ministerial sobre el COPAX; UN - عقد الاجتماع الوزاري الثالث عشر المخصص لمجلس السلام واﻷمن لوسط أفريقيا في موعد أقصاه نهاية نيسان/أبريل ٢٠٠٠ في نجامينا؛
    Un representante de la Secretaría del Ozono presentó este tema y recordó que en su decisión X/10, las Partes habían convenido en revisar el funcionamiento del procedimiento relativo al incumplimiento respecto de la aplicación del Protocolo de Montreal a más tardar a fines de 2003. UN 84 - قام ممثل أمانة الأوزون بعرض البند، وأعاد إلى الأذهان أن الأطراف كانت قد وافقت بموجب مقررها 10/10 على أن تقوم بمراجعة إجراء عدم الامتثال لتنفيذ بروتوكول مونتريال في موعد أقصاه نهاية 2003.
    El Comité Especial reitera su solicitud de que se presente un informe sobre la aplicación del sistema de equipos operacionales integrados, a la brevedad posible, y a más tardar a fines de 2010. UN 1 - تؤكد اللجنة الخاصة من جديد طلبها تقديم تقرير عن تنفيذ الأفرقة التنفيذية المتكاملة في أقرب وقت ممكن، في موعد أقصاه نهاية عام 2010.
    27. El examen debería realizarse a más tardar a fines de mayo de 2011, y debería proceder con arreglo a los plazos indicativos que se dan en los párrafos 28 a 32 infra. UN 27- وينبغي أن يجرى الاستعراض في موعد أقصاه نهاية أيار/مايو 2011 وأن ينظم وفقاً للتوقيت الإرشادي المبيَّن في الفقرات من 28 إلى 32 أدناه.
    La suma de 39.600 dólares de los EE.UU. era pagadera después de finalizada la puesta a prueba aunque " a más tardar a fines de octubre de 1990 " . UN وكـان يتوجب دفع مبلغ قدره 600 39 من دولارات الولايات المتحدة بعد الانتهاء من اختبار المشروع، وذلك " في موعد أقصاه نهاية شهر تشرين الأول/أكتوبر 1990 " .
    A este respecto, es importante señalar que la reunión de las Partes acordó asimismo realizar el primer examen, a menos que las Partes decidan otra cosa, del funcionamiento del procedimiento de incumplimiento a más tardar a finales de 2003. UN ومن المهم الإشارة في هذا الصدد إلى أن اجتماع الأطراف وافق أيضاً على إجراء الاستعراض الأول لعمل إجراء عدم الامتثال في موعد أقصاه نهاية عام 2003، ما لم تقرر الأطراف خلاف ذلك.
    23. Esta información estará disponible en el sitio web de la Convención Marco, a más tardar a finales de mayo de 2012. UN 23- وسوف تتاح هذه المعلومات على الموقع الشبكي للاتفاقية، في موعد أقصاه نهاية أيار/مايو 2012.
    Por tanto, instan a todos los Estados partes a pedir que los organizadores mantengan reuniones preparatorias para fijar el orden del día y el calendario de la conferencia, que deberá celebrarse, a más tardar, a finales de 2013. UN ولذلك، فإنها تطالب بعقد المؤتمر في موعد أقصاه نهاية عام 2013 وعقد اجتماعات تحضيرية لوضع جدول أعمال المؤتمر وإطاره الزمني.
    Su delegación está segura de que la propuesta Comisión de Consolidación de la Paz, que debe estar en funcionamiento al finalizar el año, proporcionará un marco institucional dentro del cual será posible desarrollar políticas más consecuentes para aplicar sobre el terreno. UN ووفده موقن أن لجنة بناء السلام المقترحة، التي يفترض أن تبدأ عملها في موعد أقصاه نهاية العام، ستوفر إطارا مؤسسيا سيتسنى في سياقه وضع سياسات أكثر ترابطا تنفذ على أرض الواقع.
    En el párrafo 12 deben sustituirse las palabras " rápida de las elecciones " por " de las elecciones antes del final de 2012 " . UN وفي الفقرة 12، ينبغي حذف عبارة " على وجه السرعة " والاستعاضة عنها بعبارة " في موعد أقصاه نهاية عام 2012 " .
    El Secretario General establecerá un calendario para garantizar que el proyecto de plan de mediano plazo y sus revisiones se presenten al Comité del Programa y de la Coordinación, de conformidad con la norma de las seis semanas, y a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto a más tardar para finales de abril del año anterior al período presupuestario. UN يُعــد اﻷمين العام برنامجا زمنيا بغية ضمان تقديــم الخطــة المتوسطــة اﻷجــل المقترحة وتنقيحاتهـــا إلى لجنـــة البرنامج والتنسيق وفقا لقاعدة اﻷسابيع الستة، وإلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في موعد أقصاه نهاية نيسان/أبريـــل من العام السابق لفترة الميزانية.
    Los resultados mensuales de la identificación se comunicaráń a las partes, de ser posible, al comienzo de la segunda quincena del mes siguiente y, a más tardar, al final de ese mes. UN وسوف تحال النتائج الشهرية لتحديد الهويات إلى الطرفين في بداية النصف الثاني من الشهر التالي إذا كان ذلك ممكنا، وفي موعد أقصاه نهاية الشهر.
    Se tiene previsto que los países de Asia central completen su programa de acción subregional para fines de 2003. UN ويُتَوَقَّع أن تَضع بلدان آسيا الوُسطى برنامج عملها دون الإقليمي في صيغته النهائية في موعد أقصاه نهاية 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more