Aunque Libia no es un país productor de drogas, debido a su situación geográfica sigue siendo vulnerable al contrabando. | UN | وفي حين أن ليبيا ليست بلدا منتجا للمخدرات، فإنها ما زالت معرضة للتهريب بسبب موقعها الجغرافي. |
Por su situación geográfica, la República de Malí, país en que se encuentran África del Norte y el África al Sur del Sáhara, es una nación en la que durante muchos siglos se han unido diferentes culturas. | UN | إن مالي بحكم موقعها الجغرافي تقف على مفترق الطريق بين شمال افريقيا، وافريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. وهي أمة أثرتها القرون التي قامت فيها بدور البوتقة التي تنصهر فيها ثقافات متنوعة. |
su situación geográfica y su pequeño tamaño hacen que Malta sea especialmente vulnerable a los numerosos problemas y complejidades de la cuestión. | UN | ولدى مالطة، بسبب موقعها الجغرافي وحجمها الصغير، حساسية خاصة إزاء المشاكل والتعقيدات الكثيرة لهذه القضية. |
A este respecto, es lamentable que Israel todavía no pertenezca a un grupo político regional en las Naciones Unidas —algo que estaría justificado por su ubicación geográfica— debido a las objeciones políticas de algunos Estados Miembros. | UN | وفي هذا السياق، من المؤسف أن إسرائيل لا تزال غير منتمية إلى المجموعة السياسية اﻹقليمية في اﻷمم المتحدة التي يستوجب موقعها الجغرافي الانتماء إليها، وذلك نتيجة لاعتراضات بعض الدول اﻷعضاء. |
Sin embargo, su ubicación geográfica la ha convertido en una zona de tránsito. | UN | إن ليبيا بلد غير منتج للمواد المخدرة، ولكن موقعها الجغرافي جعلها منطقة عبور. |
En virtud de su posición geográfica a modo de bisagra y de la extensión de sus fronteras terrestres y marítimas, Argelia se ha convertido, con el correr de los años, en un importante país de tránsito de las drogas. | UN | وعلى مر السنين، أصبحت الجزائر بلدا هاما للمرور العابر للمخدرات بسبب موقعها الجغرافي الهام وطول حدودها البرية والبحرية. |
Respuesta: Por su situación geográfica de proximidad con Europa, el Reino de Marruecos es un foco de atracción para quienes pretenden emigrar clandestinamente. | UN | الجواب: تواجه المملكة المغربية، بحكم موقعها الجغرافي القريب من أوروبا، موجة كبيرة من الراغبين في الهجرة غير الشرعية. |
Debido a su situación geográfica especial, su rica historia y a su patrimonio cultural, Turquía tiene un sentido adicional de responsabilidad en este proceso. | UN | ولدى تركيا حس إضافي بالمسؤولية إزاء هذه العملية بسبب موقعها الجغرافي المميز وتاريخها الغني وتراثها الثقافي. |
En la Convención también se toman en cuenta los intereses de los Estados sin litoral que, debido a su situación geográfica no tienen acceso a los océanos. | UN | كما أنها تأخذ بعين الاعتبار مصالح الدول غير الساحلية التي ليس لديها منفذ إلى المحيطات، بسبب موقعها الجغرافي. |
Habida cuenta de su situación geográfica y de la longitud de sus fronteras, Argelia se ha dotado de un marco legislativo y normativo riguroso en materia de control de fronteras. | UN | تزودت الجزائر بحكم موقعها الجغرافي وامتداد حدودها بإطار تشريعي وتنظيمي صارم في مجال مراقبة الحدود. |
El Chad es un país que está en una encrucijada, y que, en razón de su situación geográfica, comparte fronteras con seis países. | UN | إن تشاد ملتقى طرق شتى، إذ تشترك حدودها مع ست دول مجاورة بسبب موقعها الجغرافي. |
El objetivo del programa de trabajo es obtener respuestas concretas para ayudar a los países en desarrollo sin litoral a integrarse en el sistema de comercio multilateral y superar los problemas derivados de su situación geográfica. | UN | والهدف من برنامج العمل هذا هو التوصل إلى حلول ملموسة لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية على الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف والتغلب على التحديات التجارية الناجمة عن موقعها الجغرافي. |
El mantenimiento de la paz es una responsabilidad colectiva de todos los Estados Miembros, independientemente de su ubicación geográfica. | UN | إن حفظ السلام مسؤولية جماعية لجميع الدول الأعضاء بصرف النظر عن موقعها الجغرافي. |
Quiero mencionar que, por su ubicación geográfica en el centro del subcontinente, Bolivia debe ser un país articulador en un proceso de integración que está avanzando aceleradamente. | UN | وبوليفيا بحكم موقعها الجغرافي في وسط قارتنا، ينبغي لها أن تكون بلدا محوريا في عملية الاندماج السريعة. |
Además, algunos países han podido beneficiarse de su ubicación geográfica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تمكنت بعض البلدان من الاستفادة من موقعها الجغرافي. |
Existe una tendencia creciente a utilizar Azerbaiyán como territorio de tránsito de la migración ilegal debido a su ubicación geográfica. | UN | وثمة توجه متزايد نحو استخدام أذربيجان منطقة عبور للهجرة غير القانونية بسبب موقعها الجغرافي الملائم. |
La situación pone claramente de manifiesto la especial vulnerabilidad de los países con economías en transición como consecuencia de su ubicación geográfica. | UN | وتشير هذه الحالة بوضوح إلى الضعف الذي تتسم به خاصة البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية بسبب موقعها الجغرافي. |
Muchas de las actividades marítimas emprendidas por Croacia, así como su consecuente aplicación de la Convención de 1982, han sido determinadas por su posición geográfica. | UN | إن العديد من اﻷنشطة البحرية التي تباشرها كرواتيا، وكذلك تنفيذها المطرد لاتفاقية عام ١٩٨٢، أملاهما موقعها الجغرافي. |
Panamá cuenta su posición geográfica como uno de sus principales atributos económicos. | UN | وتعتبر بنما موقعها الجغرافي من ميزاتها الاقتصادية الرئيسية. |
En esos casos, la ubicación geográfica pasa de ser una desventaja a convertirse en ventaja para captar la IED. | UN | وفي هذه الحالات، يصبح موقعها الجغرافي ميزة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر بدلاً من أن يكون وجهاً من أوجه القصور. |
Debido a su escasez de recursos o a su localización geográfica, los países en desarrollo se encuentran particularmente en situación de riesgo. | UN | والبلدان النامية معرضة بوجه خاص للمخاطر بسبب قلة مواردها أو موقعها الجغرافي. |
La superficie, la situación geográfica, la densidad de población y la escasez de recursos de esos territorios no deben constituir obstáculos para el ejercicio de ese derecho. | UN | ولا ينبغي أن يشكل حجم هذه اﻷقاليم أو موقعها الجغرافي أو وزنها السكاني أو مواردها المحدودة عقبات في سبيل ممارساتها لهذا الحق. |
39. Los países en desarrollo sin litoral se enfrentan a problemas de muy diversa índole en sus relaciones comerciales y son particularmente vulnerables por su geografía y el tamaño de sus economías. | UN | 39 - ومضى يقول إن البلدان النامية غير الساحلية، التي تواجه مشاكل متعددة الأوجه في علاقاتها التجارية، يعتريها ضعف بشكل خاص بسبب موقعها الجغرافي وحجم اقتصاداتها. |
En ese marco, la Oficina presta una ayuda de carácter fundamentalmente técnico a la República Centroafricana, país que, por su situación geopolítica y geoestratégica, fue admitido en octubre de 2004 como miembro pleno de dicha Conferencia. | UN | وفي هذا الإطار، يقدم المكتب دعما يتعلق أساسا بالجوانب التقنية إلى جمهورية أفريقيا الوسطى، التي جرى بحكم موقعها الجغرافي السياسي والاستراتيجي ضمها إلى المؤتمر في عام 2004 كعضو كامل العضوية. |
Se deberá proporcionar un mayor acceso a los mercados a los productos originarios de los países en desarrollo sin litoral a fin de mitigar los elevados costos de las transacciones comerciales resultantes de sus desventajas geográficas. | UN | كما ينبغي له توفير فرص أكبر تتيح دخول السلع التي منشؤها البلدان النامية غير الساحلية إلى الأسواق بما يؤدي إلى تخفيف حدة ما تتكبده تلك البلدان من تكاليف مرتفعة لمعاملاتها التجارية بسبب موقعها الجغرافي. |